感謝這位網友的分享
想針對有些字眼 提出可能是有何弦外之音的一些感想
※ 引述《A1an (再說)》之銘言:
: ※ 引述《oppo0515 (oppo)》之銘言:
: : Survivor的Final Tribal Council一直不是比誰整體策略好
: : 是比誰的人緣好或仇恨度低
: Jury們的出局訪談有個詞彙聯想,
: 以下是四位目前殘存選手在jury心中的聯想
: Tony: 卑鄙(sneaky) By Sarah
: 義裔美國人(Guido) By Morgan
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這個字其實有"肌肉至上 男性優越"的意思
: 詭計多端(conniving) by Jeremiah
: 背刺、背叛、不可靠、想成為Russell Hantz by Jefra
: (backstabbing, betraying, untrustworthy,
: wannabe Russell Hantz.)
: 瘋狂(crazy) by Tasha
: 演員(character) by Trish
^^^^^^^^^^^^^^^^
character通常也有"是一號人物"的意思 所以Trish對Tony應該還是蠻推崇的
: Spencer: 幼苗或朋友?(bud) by Sarah
^^^^^^^^^^^^^^^^^
bud是"好兄弟"
: 天才(genius) by Morgan
: 弟弟(little brother) by Jeremiah
: 聰明(smart) by Jefra
: 聰明(smart) by Tasha
: 優秀、怎麼說都不夠、所有想得到的正面形容詞 by Trish
: (Fabulous. Can't say enough about him.
: Every great adjective that you can come
: up with )
: Woo: 冷淡(chill) by Sarah
^^^^^^^^^^^^
chill通常是有"輕鬆 快樂就好"的意思
: 安靜(silent) by Morgan
: 卑鄙(sneaky) by Jeremiah
: 黃鼠狼.吳(Weasel Woo) by Jefra
: 搞笑(funny) by Tasha
: 黃鼠狼(weasel) by Trish
: Kass: 荒謬可笑(ridiculous) by Sarah
: 我看不到她(Invisible to me) by Morgan
: 甲板上沒綁好會壓死人的大砲(loose cannon) by Jeremiah
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
loose cannon是指"製造混亂的大砲型人物"
: 混亂(chaos) by Jefra
: 令人混亂(confused) by Tasha
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這裡應該是說不知道為什麼Kass會這樣玩
: 不予置評(no comment) by Trish
: 從這個評價看Spencer就算進入F3,
: 也絕對進不了F2,
: 誰選他誰腦袋壞了。
--
想針對有些字眼 提出可能是有何弦外之音的一些感想
※ 引述《A1an (再說)》之銘言:
: ※ 引述《oppo0515 (oppo)》之銘言:
: : Survivor的Final Tribal Council一直不是比誰整體策略好
: : 是比誰的人緣好或仇恨度低
: Jury們的出局訪談有個詞彙聯想,
: 以下是四位目前殘存選手在jury心中的聯想
: Tony: 卑鄙(sneaky) By Sarah
: 義裔美國人(Guido) By Morgan
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這個字其實有"肌肉至上 男性優越"的意思
: 詭計多端(conniving) by Jeremiah
: 背刺、背叛、不可靠、想成為Russell Hantz by Jefra
: (backstabbing, betraying, untrustworthy,
: wannabe Russell Hantz.)
: 瘋狂(crazy) by Tasha
: 演員(character) by Trish
^^^^^^^^^^^^^^^^
character通常也有"是一號人物"的意思 所以Trish對Tony應該還是蠻推崇的
: Spencer: 幼苗或朋友?(bud) by Sarah
^^^^^^^^^^^^^^^^^
bud是"好兄弟"
: 天才(genius) by Morgan
: 弟弟(little brother) by Jeremiah
: 聰明(smart) by Jefra
: 聰明(smart) by Tasha
: 優秀、怎麼說都不夠、所有想得到的正面形容詞 by Trish
: (Fabulous. Can't say enough about him.
: Every great adjective that you can come
: up with )
: Woo: 冷淡(chill) by Sarah
^^^^^^^^^^^^
chill通常是有"輕鬆 快樂就好"的意思
: 安靜(silent) by Morgan
: 卑鄙(sneaky) by Jeremiah
: 黃鼠狼.吳(Weasel Woo) by Jefra
: 搞笑(funny) by Tasha
: 黃鼠狼(weasel) by Trish
: Kass: 荒謬可笑(ridiculous) by Sarah
: 我看不到她(Invisible to me) by Morgan
: 甲板上沒綁好會壓死人的大砲(loose cannon) by Jeremiah
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
loose cannon是指"製造混亂的大砲型人物"
: 混亂(chaos) by Jefra
: 令人混亂(confused) by Tasha
^^^^^^^^^^^^^^^^^^
這裡應該是說不知道為什麼Kass會這樣玩
: 不予置評(no comment) by Trish
: 從這個評價看Spencer就算進入F3,
: 也絕對進不了F2,
: 誰選他誰腦袋壞了。
--
All Comments