3x24 - 重返犯罪現場

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2006-09-09T22:06

Table of Contents

這次字幕還是有點小小問題

Gunnery Sergeant
這個詞過去翻成「軍士長」,今天翻成「三等士官長」,似乎是為了對應
國內海陸軍階。(我自己在翻Gibbs檔案時用槍砲士官長)

NIS
3x23翻「情報處」,x24翻「調查處」;後者是對的

Frigate
這個錯誤有點不可原諒,按理這是「巡防艦」(國內的成功級、濟陽級)
而不是翻譯翻的「驅逐艦」(Destroyer,國內的基隆級)

最後Gibbs對McGee的稱呼已經改用「Tim」,字幕卻仍打「麥基」,只能說
有點不用心

--

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2006-09-13T07:24
最後一項好像並不是不用心 因為我已經看過不只一部影集
在劇情改叫名時 仍照之前翻 姓 而已 Orz
Catherine avatar
By Catherine
at 2006-09-16T07:09
叫Tim其實有意義的,表示Gibbs重視他與McGee的關係
Zanna avatar
By Zanna
at 2006-09-20T03:00
最後一樣不是不用心,是字幕翻譯會要求前後人名一致
也就是說翻"提姆"有可能會被審稿叮人名前後不一致
Joseph avatar
By Joseph
at 2006-09-21T15:38
也會有觀眾問"為什麼他一下叫麥基一下叫提姆"
Candice avatar
By Candice
at 2006-09-23T00:57
算是....行規?

充滿秘密的第四季

Brianna avatar
By Brianna
at 2006-09-08T18:06
不知道這個算不算雷 因為我實在看不出來這是劇照還只是單純的promotional image 請自行斟酌 要不要點進去看囉~ http://tinyurl.com/zhe55 (下面是感想XD 不想看的人 就別再按下去了XD) Z ...

充滿秘密的第四季

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-09-08T12:45
Entertainment Weekly 最新一期在講 Fall TV preview 關於NCIS的部分: Creator Don Bellisario calls this and#34;a season of secrets.and#34; How so? and#34;Gibbs [Mark Har ...

我知道內容和本版無關 但....

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-09-05T15:37
※ [本文轉錄自 BusLife 看板] 作者: TonyDinozzo (AnthonyDinozzo) 看板: BusLife 標題: [問路] 請問從捷運民權西路站到誠品敦南店 時間: Tue Sep 5 11:23:47 2006 如題 這禮拜天要去找朋友 大概要到安和路口附近 公車要怎麼搭呢 ...

好掙扎阿~

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-09-05T00:05
※ 引述《kimogi (紅豆迷)》之銘言: : 看著熱騰騰大陸版的ncis season1~3 DVD : 我猶豫要等下周公視撥 : 還是要拆了先睹為快... 你可以從頭開始回味 然後看到最後先停下來XD 而且一天能看的時間有限吧 就算你每個小時都在看 也要花三天才能看完耶XD 那也已經 ...

好掙扎阿~

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-09-04T23:17
看著熱騰騰大陸版的ncis season1~3 DVD 我猶豫要等下周公視撥 還是要拆了先睹為快... - ...