3x24 - 重返犯罪現場

By Dorothy
at 2008-04-19T09:22
at 2008-04-19T09:22
Table of Contents
※ 引述《amorch (阿毛客)》之銘言:
: ※ 引述《ncyc (ラチェットのために)》之銘言:
: : 這次字幕還是有點小小問題
: : Gunnery Sergeant
: : 這個詞過去翻成「軍士長」,今天翻成「三等士官長」,似乎是為了對應
: : 國內海陸軍階。(我自己在翻Gibbs檔案時用槍砲士官長)
: Gunnery Sergeant 是美國海陸軍階,對應到我國海陸軍階,翻
: 「三等士官長」也是沒辦法,只是「一等士官長」翻譯用完以後
: ,MGySgt,SgtMaj,SgtMajMC這幾個要怎麼翻就頭痛了。
翻個舊文
關於Gibbs退役前的軍階Gunnery Sergeant,正確翻譯法不是三等軍士長(或士官
長),而是應該直譯「槍砲軍士」,上士延伸出來的平行階級,要晉升這個軍階必
須精通美軍海陸各式各樣的輕武器操作,一些特定職務,如狙擊手或是爆破專家都
會特別指定要槍砲軍士出任。
上士是可以跳過槍砲軍士直升軍士長。
--
以上資訊來自「攻勢主義:風中的硝煙」主筆高總書記
--
: ※ 引述《ncyc (ラチェットのために)》之銘言:
: : 這次字幕還是有點小小問題
: : Gunnery Sergeant
: : 這個詞過去翻成「軍士長」,今天翻成「三等士官長」,似乎是為了對應
: : 國內海陸軍階。(我自己在翻Gibbs檔案時用槍砲士官長)
: Gunnery Sergeant 是美國海陸軍階,對應到我國海陸軍階,翻
: 「三等士官長」也是沒辦法,只是「一等士官長」翻譯用完以後
: ,MGySgt,SgtMaj,SgtMajMC這幾個要怎麼翻就頭痛了。
翻個舊文
關於Gibbs退役前的軍階Gunnery Sergeant,正確翻譯法不是三等軍士長(或士官
長),而是應該直譯「槍砲軍士」,上士延伸出來的平行階級,要晉升這個軍階必
須精通美軍海陸各式各樣的輕武器操作,一些特定職務,如狙擊手或是爆破專家都
會特別指定要槍砲軍士出任。
上士是可以跳過槍砲軍士直升軍士長。
--
以上資訊來自「攻勢主義:風中的硝煙」主筆高總書記
--
Tags:
重返犯罪現場
All Comments

By Dorothy
at 2008-04-21T08:25
at 2008-04-21T08:25

By Hamiltion
at 2008-04-25T15:12
at 2008-04-25T15:12
Related Posts
NCIS 5X13 有雷

By Isabella
at 2008-04-18T11:25
at 2008-04-18T11:25
關於第五季的大雷(雷)

By Kyle
at 2008-04-17T22:31
at 2008-04-17T22:31
NCIS 5X12("有"雷)

By Iris
at 2008-04-15T15:59
at 2008-04-15T15:59
NCIS 5X12(無雷)

By James
at 2008-04-14T23:26
at 2008-04-14T23:26
有人知道Tony要從停車場掉下去,McGee把他拉上來是哪集嗎?

By Barb Cronin
at 2008-04-12T01:57
at 2008-04-12T01:57