4x09 Miller's Crossing (雷) - 星際之門

Table of Contents

※ 引述《Adama (So Say We All.)》之銘言:
: ※ 引述《netsc (Stargate)》之銘言:
: : 對岸翻譯成用完了"蒸氣能量"?
: : 話說納米機器人用的是什麼能量?
: : 前面可能有提過,可是已經忘了...
: 我有聽到一個類似steam的字,可是我本來以為是stim --
: 興奮劑,是用來剌激器官或細胞的?
: 不過nanites能量用完停機,為什麼宿主也死了?
: 這次的nanites不像Weir身上的,是修復而不是取代細胞啊

run out of steam 是俚語, 指「沒動力了」(人事物都可以)

nanite 在 Sharon 的動脈修補完成前就沒能量了, 所以 Sharon
後來便因內出血而真的死了

低調一個:
http://tw.youtube.com/watch?v=BDuvrEJWc_8

--
People assume that time is a strict progression        Ⅱ
of cause to effect. But actually, from a non-   ▅█▅
linear, non-subjective viewpoint, it's more like 田田
a big ball of wibbly-wobbly...timey-wimey... ■▌
stuff. ■■▌
_ ■■ _

--

All Comments

Belly avatarBelly2007-12-14
真是看影集學英文阿...^^