5-14 大家都發現了! - 六人行

Table of Contents

我已經看了N便了

還是很好笑

不過我發現這一集的對話有點問題

菲比和錢德互相勾引詐騙 想讓對方洩底

到了最後 他們終於相見 彼此挑逗

菲比跳很糟糕的舞 對錢德說 我想脫掉你的背心

錢德回說不如我們進房間再說吧

這實菲比有點猶豫 所以回說 : REALLY? 真的嗎?

錢德就回答 : DO YOU NOT WANT? 你不想嗎?

菲比回答 : NO...I JUST.........FIRST 不 我只是想"先"脫掉衣服讓你擦乳液

-----

看出哪裡怪了嗎?

我記得外國人不管是不是否定問句 只要不想進房 他就會回答NO 想進去 就是YES

顯然菲比應該是要表達他想進去 只是要先脫衣服讓錢德擦乳液

那麼他怎麼會回答NO呢? 應該是YES吧

假如他不想進去 那就是中文翻錯了喔 應該要翻 是的 我"只想"(沒有先)脫...

但是英文裡菲比確實有加個FIRST

外國人也會犯錯嗎?

--

All Comments

Ina avatarIna2010-05-01
回答"是""否"跟問句有關 跟答案無關
Kristin avatarKristin2010-05-05
why so serious?
Margaret avatarMargaret2010-05-07
單純就你最後一個問題來說,外國人的確也會犯錯
Erin avatarErin2010-05-10
印像最深的就是Phoebe曾說"I just want to make sure you
Annie avatarAnnie2010-05-12
don't want to, 'too'." 其實應是"either". 不過二樓說得
沒錯 why so serious?
Una avatarUna2010-05-15
sorry 錯字,印"象"
Kelly avatarKelly2010-05-17
我也記得樓上的例子,不過真的不用那麼認真拉XDDDD
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-05-21
中文也是一堆台灣文法或是詞彙用錯啊 口語嘛
Linda avatarLinda2010-05-25
或者是你也可以說Phoebe潛意識裡不想去Chandler房間阿XDD
Annie avatarAnnie2010-05-28
我覺得是因為要表現出明明很慌亂但又裝冷靜的小錯誤