519中Phoebe講的義大利文 - 六人行

Table of Contents

※ 引述《yuzuneko (別再亂用內地這個詞了!!!)》之銘言:
: 剛才在複習 519 The One Where Ross Can't Flirt
: 大概在開頭5分鐘左右的地方
: Joey 帶了他那位不會講英文的祖母-Nonnie去Monica家
: 結果Phoebe跟她說了一串義大利文
: Nonnie也用義大利文簡短的回應
: 然後兩個相談甚歡的笑了起來
: 好想知道他們講的義大利文是什麼意思喔
: 查了劇本也沒有寫,連義大利原文都沒附上
: 有哪位神人知道那段義大利文是在聊什麼嗎?
: 感恩 ^^

轉去義大利文板(Italiano)問了

熱心的板友 fishesle 已經幫我翻譯好了 ^^

順便再附上是土豆的視頻給手邊沒有DVD的人看

http://tinyurl.com/y6o85el



★ 以下是翻譯 ★:

phoebe:小姐不好意思,您想要喝點什麼嗎?

老奶奶:不用,謝謝妳。

phoebe:您長的真是漂亮!(他文法大亂XD)

奶奶:(欣喜若狂)



能夠解開那段對話之謎真是開心阿 ^^



--

All Comments

Ida avatarIda2010-04-15
喔喔~ ^^
Mason avatarMason2010-04-19
那那句罵人的「ba fa na bo li」是什麼意思啊??
Ingrid avatarIngrid2010-04-22
翻完之後更好笑 謝謝你!
Olga avatarOlga2010-04-24
謝謝 終於解開了~
Lauren avatarLauren2010-04-25
我也很想知道二樓那句 XDDDD
Edith avatarEdith2010-04-27
#15VkJhuZ 這篇就有囉 ^^
Zanna avatarZanna2010-05-01
知道以後有點失望,我一直以為是一些不合時宜的話 XD
Gary avatarGary2010-05-03
va' fa Napoli ="go to hell".
Jacky avatarJacky2010-05-07
原來只是go to hell,難怪沒消音XD
Robert avatarRobert2010-05-08