ANTM 1607中文字幕 - 超級名模生死鬥

Table of Contents

看過中文字幕版後 發現到一個地方

(如果譯者沒有翻錯)

當B菇再度回到評審室 泰媽問說為什麼離開的時候

好像有上氣不接下氣的說

"因為恐慌症發作"

我對於恐慌症不太熟 簡單古哥一下

http://www.ilife.org.tw/Page_Show.asp?Page_ID=51

這麼說來 當時B菇會如此的"激動"

就是這麼來的嗎?

因為儘管犯了錯被抓包 普通也會稍微好好解釋~

(語氣啦 越激動應該會越糟 當然B菇該集表現也不對)

就好像山莊姐之所以容易想要掌控 可能是因為家庭因素

那B菇的崩潰 則是跟恐慌症有關囉?

=============================================

至於有提到的"翻譯偏袒"問題

我覺得是還好 因為畢竟這只是業餘給大家看不懂參考用的

如果是要做商業用途就不妥了

因為還要考慮啥翻譯的啥信達雅

(以前學的都完全還老師XD)

不過這邊應該是還好

之前C12千金跟鴨姐吵架那邊

還用了不少()的譯者感想 = =

業餘的就...將就的看吧~

(簡單說就是大絕"不爽不要...")


※ 引述《ab00303 (小傑)》之銘言:
: http://www.56.com/u84/v_NTk1OTQyODk.html
: 中文字幕出來囉~趕快享用
: 這集真是太精采了

--
這個連結 其實是個詐騙的幌子...

(哪有型男 都是宅男呀~~)

http://www.wretch.cc/blog/hoyumi

--

All Comments

Emily avatarEmily2011-04-16
我在看的時候一點都不覺得翻譯偏袒啊...就照翻哪偏袒啊
Madame avatarMadame2011-04-20
之前有()<-譯者感想的 才比較讓人受不了
Christine avatarChristine2011-04-25
哈哈…譯者的感想有時候蠻有趣的,但不要太多就好,一兩句OK
Frederic avatarFrederic2011-04-28
有人翻譯就要感激 管他偏不偏袒(挖鼻)
Wallis avatarWallis2011-04-30
但是如果是商業用途或電視播出我也覺得翻譯要慎重
Wallis avatarWallis2011-05-01
C12那個超誇張的XDDD
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-05-02
看不出偏袒+1,但譯者的感想我受不了,有些根本在婊人
Lauren avatarLauren2011-05-03
無償勞動我是覺得沒差.. 不要那種有領薪水的亂翻就好
Quanna avatarQuanna2011-05-04
說恐慌症是有點太過頭了,她大概就是那種哭到抽噎,所以會影
Mason avatarMason2011-05-05
響到喉部肌肉,因此講話會卡住
Gary avatarGary2011-05-09
panic attack
Doris avatarDoris2011-05-10
好像記得B自己講出這個單字。
Anthony avatarAnthony2011-05-14
我也覺得只是哭到抽噎而已~
Bennie avatarBennie2011-05-14
她是那樣說沒錯,不過恐慌"症"的話,就像原po文中連結裡寫的
"請記住只有有經驗,合格的醫師能做此診斷"
Agatha avatarAgatha2011-05-18
那並非恐慌症吧XD 只是說感到恐慌而已吧