ANTM字幕翻譯經驗談 - 超級名模生死鬥

Table of Contents






身為本節目愛好者,課餘時間也在字幕公司打工,

本魯很高興曾經有機會為電視台翻譯《超級名模生死鬥》第21季大約三分之二的集數。

雖然和節目本身沒有直接相關,

但我想既然已經播映結束,有些有趣的事情可以和各位版友分享一下。


因為是以節目長度計酬,這節目在所有電視節目中算是非常難賺的,

一集的字幕量大概比其他一般節目多三分之一到四分之一。

最根本的原因就是各種廢話還有各類抓馬實在太.多.了!

第21季起碼就有羅密歐鬥毆事件、威爾歧視事件、米亞娜世間情還有香岱兒熊貓事件。



可以先和板眾聊一下各位參賽者的名字和一些本節目特有的詞彙。

名字通常是由第一個遇見的人決定(當然電視公司會再審核),

所以如果之前的參賽者在節目中被提及(這季是Cory、Nina和喬丹)就會是很大的惡夢,

因為得查回所有出現的人名清單,才會知道那時是怎麼翻譯,相當耗時間。

而且泰媽有個非常惱人的習慣,就是自創新詞,有些真的讓人超頭痛。

什麼boom boom boom、booch、smize(這個我印象很深刻,翻成「微笑電眼」),

有的時候完全不知道她到底在講什麼,只得趁機去惡補之前的集數。

特別是這季還有新產品和廣告,還去首爾看了一堆地方,見了一堆人,

這都會增加工作難度:因為全部都要一一查證,相當耗時。

何況每集的工作時間大概都只有三天半到四天左右。


電視台有兩項規定其實會影響到翻譯的忠實程度:第一是髒話,第二是字數。

守則裡有明文規定不准翻「幹」或是「屁眼」之類太粗俗的詞彙,

偏偏本節目參賽者常常把fucking damn cunt asshole之類的掛在嘴邊,

所以在工作時只能幫各位觀眾上馬賽克,翻成「可惡」或「天殺的」之類。

這季基斯的陰莖尺寸成為話題之一,我總不能翻成「老二雄偉」,

只能翻成「下半身尺寸驚人」之類的客氣說法,沒辦法原汁原味。

另一項規定是一行限16個字,不准出雙行,因此經常會不夠用,

特別是遇到那種落落長的人名、地名或是兩個人對話時,

這季最讓人頭痛的是羅密歐鬥毆事件和香岱兒蔡羽熊貓事件,

他們講話內容實在太快太多,有時候只能意譯或甚至擠到下一行去,

不曉得大家看節目時有沒有注意到這種現象,

這對我們翻譯者而言實在很煎熬啊。


另一個讓人十分苦惱的是形容詞,

評審們使用的形容詞大概就那幾種,可以說十年如一日,

gorgeous, stunning, beautiful, fine, good, nice, great, pretty,大概就這些。

我不知道其他譯者抱持何種心態,但我總覺得翻譯時不能太快重複詞彙,

所以到最後只能列出一張表來:很好、很棒、棒極了、出色、非凡等等,

有用過的就先劃掉,否則我想觀眾大概會懷疑何以評審如此詞窮吧?XD



最後我想跟各位說,

我不敢說自己翻得完全正確,而且拿這份薪水,努力不是能拿來說嘴的東西,

但各位看電視時,字幕可能一晃眼就過去了,背後其實可都是煞費苦心的哪!








--

All Comments

Bennie avatarBennie2015-12-24
好有趣又精彩的分享!!!
Linda avatarLinda2015-12-27
推!!!
Tracy avatarTracy2015-12-29
好神奇居然能看到有上字幕的朋友分享經驗
Elma avatarElma2016-01-02
真的很有趣精彩的分享,翻譯辛苦了~:)
Blanche avatarBlanche2016-01-02
版上眾星雲集欸!!!!!!!!!!!!!
Ina avatarIna2016-01-03
真的~翻譯工作真辛苦!! 其實參賽者名字可以參考PTT
鄉民的意見啊!(x
Carol avatarCarol2016-01-08
好棒的心得~推!
Megan avatarMegan2016-01-09
鄉民有些名字翻得超有創意,沒用到可惜啊(攤手)
David avatarDavid2016-01-14
好棒的分享!!
Hedy avatarHedy2016-01-19
推 泰媽自創詞實在很腦殘
Jacky avatarJacky2016-01-20
辛苦了
Hedy avatarHedy2016-01-24
Jacky avatarJacky2016-01-25
辛苦了~
Selena avatarSelena2016-01-27
還有很低級的bootiful
Gary avatarGary2016-01-27
辛苦了XDDD
Cara avatarCara2016-01-29
很有趣的翻譯內幕分享XD~推!!
Ingrid avatarIngrid2016-02-01
辛苦了!!
Jacky avatarJacky2016-02-05
辛苦了XDD
Andrew avatarAndrew2016-02-09
辛苦了 你們好棒!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Selena avatarSelena2016-02-10
好特別!喜歡聽別人從另一方面的感想!
Bethany avatarBethany2016-02-12
謝謝分享~~~《
Madame avatarMadame2016-02-13
辛苦了!
Necoo avatarNecoo2016-02-18
辛苦了!
Valerie avatarValerie2016-02-23
太酷了 謝謝分享!
Candice avatarCandice2016-02-23
辛苦了~~
Olga avatarOlga2016-02-27
好酷的分享!
Rosalind avatarRosalind2016-02-28
辛苦了!!
Xanthe avatarXanthe2016-03-03
好文感謝!! 譯者們辛苦了 很多事無法自己決定更是累><
Hazel avatarHazel2016-03-03
推泰媽自創詞真的很中二 也沒讓節目精彩反而看了很卡
Agnes avatarAgnes2016-03-07
還好有譯者幫忙過這關^^ 我也不想老是看殘體對岸用語QQ
Necoo avatarNecoo2016-03-10
你翻譯地棒極了! stunning!
Rachel avatarRachel2016-03-13
大開眼界!
Lily avatarLily2016-03-14
謝謝你的翻譯!!!超棒的!!!
Andrew avatarAndrew2016-03-17
starworld節目的翻譯其實都很不錯
Mary avatarMary2016-03-17
謝謝你的翻譯
Genevieve avatarGenevieve2016-03-20
感謝你:)
Una avatarUna2016-03-21
有趣的分享!!! 辛苦了!
Elvira avatarElvira2016-03-23
謝謝你的翻譯~
Damian avatarDamian2016-03-27
好棒的分享!
Yedda avatarYedda2016-03-30
感謝你!!
Mary avatarMary2016-04-03
謝謝分享