C10 港版參賽者譯名 - 超級名模生死鬥

Table of Contents

我不得不佩服港版的翻譯,把參賽者的名字翻的太妙了吧

就連香港觀眾自己都覺得有些譯名很莫名奇妙

尤其是Dominique跟Fatima的真的讓我笑翻XD



"Aimee" Nicole Wright 18歲 艾美

Allison Kuehn 18歲 艾莉遜

Amy "Amis" Jenkins 20歲 (未知)

Anya Kop 19歲 安雅

Atalya Slater 18歲 艾達妮

"Claire" Aimee Unabia 24歲 嘉兒

Dominique Reighard 23歲 杜明媚

Fatima Siad 21歲 費天曼

Katarzyna Dolinska 22歲 嘉達娜

Kimberly Rydzewski 20歲 甘

Lauren Utter 22歲 樂倫

Marvita Washington 23歲 曼菲達

Stacy-Ann Fequiere 22歲 絲達斯‧安

Whitney Thompson 20歲 維妮

--

All Comments

Puput avatarPuput2008-10-10
XDDDDDDDDDDD (笑到打滾..)
Thomas avatarThomas2008-10-11
維妮...... 是有別的涵義嗎...
Vanessa avatarVanessa2008-10-12
杜明媚真是太棒啦!好適合她
Mason avatarMason2008-10-14
這個排序.....= = 是不是快下雨了 @@
Olga avatarOlga2008-10-16
嘉達娜 加拿大 傻傻分不清楚
Steve avatarSteve2008-10-19
維妮我才笑出來了.. 杜明媚跟費天曼我覺得取得好棒!
Oliver avatarOliver2008-10-19
甘 也太好笑了吧
David avatarDavid2008-10-23
推多嗎 法踢碼 XDDDDDDD
Ophelia avatarOphelia2008-10-27
杜明媚跟費天曼根本是港劇人物的名字= =
Oscar avatarOscar2008-10-30
其實最有創意的還是維妮 笑死我了 真的是太棒了 +10分~
Candice avatarCandice2008-11-03
「HI~~~我是杜明媚」 .......
Caitlin avatarCaitlin2008-11-05
甘 你娘找你XDDDDD
Damian avatarDamian2008-11-07
維尼!!!! 度明媚 哈哈哈哈哈
Charlie avatarCharlie2008-11-08
這真的是名模版嗎? 我怎麼一邊看一邊爆笑呀XDDDDDDDDDDD
Sandy avatarSandy2008-11-12
C8的Whitney叫雲妮,所以當時香港網友追C10美國進度的時候
Gilbert avatarGilbert2008-11-13
都稱C10的Whitney為"白雲"....
Damian avatarDamian2008-11-14
好囧的翻譯= =
Olga avatarOlga2008-11-17
只有Anya的翻譯我可以接受..
Lydia avatarLydia2008-11-21
Whitney 跟白雲,本來就有異曲同工汁妙啊
Ophelia avatarOphelia2008-11-23
大家來猜Amis的譯名好了XDDDD
Irma avatarIrma2008-11-27
我猜雅蜜絲!
Agnes avatarAgnes2008-12-01
我猜亞米西
Zenobia avatarZenobia2008-12-02
我猜艾敏素
Daniel avatarDaniel2008-12-04
阿米絲!
Jack avatarJack2008-12-09
讓我來猜吧,要用廣東話的角度去想,應該是艾蜜絲之類的
Olive avatarOlive2008-12-11
笑到噴宵夜.....天啊 杜明媚
Puput avatarPuput2008-12-13
阿迷失
Caroline avatarCaroline2008-12-17
然後明珠台的翻譯通常會縮到兩個字,有可能變艾絲
Zanna avatarZanna2008-12-20
不再翻作雲妮,就是明珠台的準則,同名不會用第二次才叫維妮
George avatarGeorge2008-12-23
甘 XDDDDDDDDD
Megan avatarMegan2008-12-25
明明就是阿密死XDDD
Rosalind avatarRosalind2008-12-29
隻w密斯
Hedwig avatarHedwig2008-12-30
他們翻的倩瑪跟彩蓮也是經點
Blanche avatarBlanche2009-01-03
甘...囧
Blanche avatarBlanche2009-01-06
之前翻過琴,這次變甘...真是...甘和金粵語同音但感覺差很多
Barb Cronin avatarBarb Cronin2009-01-06
上Google搜尋真的有杜明媚這個人欸....
Annie avatarAnnie2009-01-09
甘也太囧了吧~~ XDDDDD
Tom avatarTom2009-01-11
杜明妮是啥鬼XDDDDDDDDDDDDDDDDD笑死我
Sierra Rose avatarSierra Rose2009-01-14
杜明媚不夠man啊!要再man一點!^^"
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-01-18
艾莉遜....
Tom avatarTom2009-01-20
-son 在廣東話通常譯作臣,或者神(比較少),遜也有,如果Alison
Doris avatarDoris2009-01-21
譯作艾莉臣會很怪,才會譯作遜,-son不會譯作森的,森的音-sum
Damian avatarDamian2009-01-22
維妮讓我笑了 我猜安米斯
Hedy avatarHedy2009-01-25
愛迷失~~
Kristin avatarKristin2009-01-25
哈哈哈 笑到打滾 維妮 是根據身形嗎?? 哈哈哈
Kyle avatarKyle2009-01-26
費天曼 我還費天王哩 XDDD 港版翻譯太好笑了
Heather avatarHeather2009-01-27
我被甘笑死了啦XDDDDDDDD
Necoo avatarNecoo2009-02-01
XD費天蔓 哈阿哈哈哈哈哈
Joseph avatarJoseph2009-02-05
我記得Amanda他們也翻的很怪@@"
Jacob avatarJacob2009-02-09
雅雯
Gary avatarGary2009-02-09
喔喔對XDDDDDD 那個我也傻眼
Adele avatarAdele2009-02-13
甘!!
Rebecca avatarRebecca2009-02-14
Lluvy如菲 Kahlen姬蓮 Christina姬絲 也都怪怪的~~~
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-02-18
我覺得Lluvy台灣翻的優咪比較怪
Skylar Davis avatarSkylar Davis2009-02-22
不過有些英文翻譯中文真的很囧XD
Olga avatarOlga2009-02-24
對啊 就乾脆不要翻 A.J硬要翻雅潔真的很超過XD 就唸英文
就好了啊XD
Bethany avatarBethany2009-02-25
A.J是雅紫~~~ 很夢幻啊 哈哈哈哈
Edward Lewis avatarEdward Lewis2009-03-01
這樣看看台灣的譯名還算蠻好聽的 Kat不知道會怎麼翻
William avatarWilliam2009-03-01
卡塔兒然娜
Puput avatarPuput2009-03-05
卡妲真娜??
Queena avatarQueena2009-03-07
卡塔潔娜 ?!
Emily avatarEmily2009-03-08
卡她真那
Annie avatarAnnie2009-03-10
卡塔夏娜 (灼眼..)
Elizabeth avatarElizabeth2009-03-14
卡塔焗娜(肚子好餓)
Isabella avatarIsabella2009-03-16
感覺要唸『甘~』很像罵髒話~
Daph Bay avatarDaph Bay2009-03-20
露得清~
Daph Bay avatarDaph Bay2009-03-21
泰媽:卡塔潔妮雅? 卡塔吉尼雅? Whatever 呿~
Vanessa avatarVanessa2009-03-22
我還是喜歡碧硬膠 :P