cn台的dcd第一集 - 特攝

Table of Contents

今天下午在圖書館看書

看到一半突然想到今天好像是dcd的首播

急忙衝回家

結果已經錯過5分鐘了QAQ


第一集真的挺好看的

不過翻譯真的很~有~趣~

看到字幕打出"甲斗"時,還愣了一下

之前cn台播カブト是翻譯作甲斗嗎?

我一直以為是翻譯成kabuto(抓頭

還有那個clock up到底是怎麼翻成"高速"的wwwwwwww

考慮到收視觀眾是以小朋友為主

會翻譯成這樣也是沒辦法的事

英文要是太多,小朋友們也很頭疼吧= =

但555是翻成faiz,翻譯的標準到底是......囧



話說

紅渡講話根本沒講清楚

連要怎麼去別的世界的方法都沒跟鬥失土說

最後世界會毀滅

根本是話沒說清楚的紅渡的錯!!!


突然想起水管的一個影片

http://www.youtube.com/watch?v=oEoiZT9elRs

其實世界會毀滅是kiva搞出來的(誤

kiva果然是危險的存在!!!(753語調)



--

All Comments

Dora avatarDora2011-12-04
○門矢士 X鬥失土 ……先擔心國文比較好冏
Edward Lewis avatarEdward Lewis2011-12-07
我一直以為鬥失土和もやし是門矢士很常見的暱稱......
Mary avatarMary2011-12-10
原來是說暱稱呀! 不過甲斗似乎是東映給的漢字寫法
Rebecca avatarRebecca2011-12-15
<嗚....沒看到,好想聽配音喔!
Gilbert avatarGilbert2011-12-20
話說DCD看到最後會不會吐血啊 電影版@@ 有嗎@@?
Noah avatarNoah2011-12-25
我覺得中文配音 跟角色的感覺完全搭不上阿QQ 重播ing