CSI: LV 1101 大雷~~ - CSI

By Edwina
at 2010-09-24T12:16
at 2010-09-24T12:16
Table of Contents
CSI終於回來啦~~ 之 防雷頁
本集重點: 1) 為什麼我覺得囧囧大神又發作了? = ="
2) 女王大人還真是一閃一閃亮晶晶...我要墨鏡啊...(伸手顫抖)
3) 其實我覺得烤魚進來以後跟羅賓爺爺的互動一直都很好看耶~~
片頭回顧了上一季Dr. Jekyll的內容,
鏡頭回到最後烤魚受到Haskell攻擊,倒地不起...
布拔跟其他警探衝了進來,把烤魚跟Haskell都送到了醫院去。
凱姐: (跟著推床跑) Ray, it's Catherine! You're gonna be fine.
Ray, stay with me!
莎拉: (趕到現場, 烤魚被送進急救區) He can live.
烤魚的意識半昏半醒,好死不死Haskell還在隔壁床盯著烤魚看,
烤魚混亂的意識還跟他開了大玩笑,
像是Haskell掙脫了束縛,跑到他床邊碎碎唸...
Haskell: Ray, would you like to play together? Don't be ashamed.
You're gonna be all right...(笑)
囧尼: (現實中在大喊的是他) You're gonna be all right! Ray!
醫院人員把布簾拉上,此時小葛也趕到醫院了,大家面面相覷。
接下來的鏡頭,布拔和囧尼在一個葬禮。
布拔: Nick. I know how you feel. I know you want to be here.
But the family will feel better if you weren't here.
(鏡頭掃到死者照片,是那位被Dr. Jekyll殺害的警探。)
Sometimes you just have to walk away, okay? (囧尼點頭離開)
Yeah, that’s the right thing to do. (嘆氣)
葬禮開始。
主持人: Franken Clark is a brave man who……
We will never let you forget how great your dad was......
... please know that we're your family, too.
囧尼坐在自己的車上回想自己是如何要求Officer Clark去檢查現場的;
葬禮上的鳴砲儀式開始了,囧尼在槍響中閉眼發抖。
再張開眼,囧尼發現隔壁的一台黑色廂型車車旁聚集了許多…蟑螂!?
囧尼前去查看,發現車底下的盒型裝置,
囧尼繞到車前,擋風玻璃上也有一堆蟑螂,
然後囧尼看到車內錯綜複雜的電線。
囧尼正準備轉身,葬禮上的棺材忽然炸開了,
緊接著是另一個藏在花束裡的炸彈,威力更大,兩名員警當場死亡,
人群嚇得往外撤退……
囧尼: No! Go back! (許多員警的第一反應是拿槍指著囧尼)
Go back! There's another bomb!!!
(話聲剛落,廂型車內的炸彈跟著爆炸,囧尼被衝擊作用力正沖倒地)
葬禮變成犯罪現場......
艾禿: (電話中)Yes, three exposure! Yes! …come on, can’t you understand me?
Turn off your television!!!
凱姐: Are you okay? Nikky? Can you hear me?
囧尼: (灰頭土臉的坐在救護車邊) Yeah…
囧尼告訴凱姐說他是因為蟑螂而注意到炸彈的,
那些蟑螂應該是被炸彈操控器的click-click的聲音吸引過去的。
布拔: (匆匆經過) Thank God you're okay. I need you. I lost two men today!
凱姐: Yeah! Like my men have no problem at all!? (但是布拔已經走遠啦!)
Vartan很抱歉的看著凱姐,凱姐拍拍他以示安撫
囧尼默默的就想回去現場工作。
凱姐: Go to the hospital.
囧尼: …? I can't hear you!
凱姐: (提高音量) The hospital!
囧尼: Oh......
小葛: (忽然出現) Not so soon. The jacket is evidence. (拿走囧尼的外套)
囧尼: That was my best suite!
小葛: Did you see your car? (囧尼轉頭看到封鎖線後他全毀的愛車…XD)
布拔去醫院看烤魚。
布拔: How are you feeling?
烤魚: How's Nick?
布拔: He’s fine.
烤魚: I think you should be in the field now.
布拔: Just call it a visiting to a friend?
烤魚: Okay… I need my laptop and my cell phone, Jim.
布拔: Come on, Ray…
烤魚: Jim.
布拔: Okay… you really think Haskell could do something with this?
He’s out of contact with the world for past those months…
烤魚: Hard to say. He used xxxxx before…… It’s no harm taking to him.
Jim, just make it clear to Haskell that you're playing your game. Okay?
布拔: All right.
布拔準備走去隔壁Haskell病房,半路上遇到烤魚的醫生。
醫生: Quite impressing for a man who just lost one of his kidney, huh?
布拔: What? He…
醫生: Fortunately, God gave him two.
布拔進入Haskell病房。
Haskell: How's Ray?
布拔: He'll be fully recovered.
Haskell: Good, I hope he lives a long, long time. Then, next time he unzip his
pants to wipe a dip, it would still be me being there.
Four, or five.
布拔: What?
Haskell: The number I can kill when I decided to go out... for a bomb. Is it right?
布拔: Look, I know you know you’re smarter than me.
But this is my game, we play with my rule.
Haskell: Yeah, yeah, now, I’m hungry and I want to have my lunch.
Could you untie me, please?
布拔: (走到Haskell的病床桌前,把桌子拉開了一點點)
Bon appetite. You next meal will be sent through a hole.
莎拉跟凱姐在現場調查。
莎拉: The bombs was designed to make maximum chaos... injuries...
凱姐: Well, good news is, it left us a lot of evidence.
囧尼回到現場工作,遇到新來的炸彈專家Kacey。
Kacey: And brains... should lead us to our big bad bomb. That looks like grey matter.
… Interesting, I never saw anything like this after Iraq.
囧尼: Does a cell phone call trigger a bomb?
Kacey: Could be. But usually not…
凱姐、布拔、艾禿在局裡跟烤魚電腦連線。
凱姐報告說炸彈的材料都很容易取得,
然後那台廂型車布拔說是某花店失竊的車輛。
烤魚: (撥放影片) The first one… Just to scare, not to kill.
And then this one explored so near that killed two officers…
For scared people, there is only one way to go now...
布拔: The path that the van is there…
烤魚: (點頭) Shock. Run. Kill.
布拔: That sounds like Nate Haskell.
烤魚: Haskell likes to kill one person a time.
凱姐: And he likes taking time to torture...slowly.
布拔: Are you saying it is not Nate Haskell?
烤魚: Yes.
艾禿: Then who it is?
凱姐: Someone has a grudge against cops.
囧尼在檢查現場帶回來的證據,但是無法專心……
凱姐: (經過注意到) Go home, Nikky. You're tired.
囧尼: Everybody is tired.
凱姐: I almost lost you. And I almost lost Ray as well.
And I don’t want to ruin the case because you’re maxed out.
囧尼: Look, I know the rules…
凱姐: (打斷) It’s not about the rules. It’s about you.
You can't just John Wayne everything.
You know, I also once thought that if I focused on case enough,
I… I wouldn't have to think about his death. But that’s not true.
I know what you feel. I was once there.
囧尼: I never know that side of you.
凱姐: It's a good hiding thing. Like you. (拿出一張諮商(?)名片)
Just ask yourself the questions, okay?
If you went out there today with Officer Clark and he is killed.
Could you focus? Could you do your job?
Would you want you back up you right now?
Try to make the call.
莎拉下到法醫室。
大衛: Officer Morels and Copper. Both have kids.
莎拉面無表情的走過大衛,羅賓爺爺在處理Officer Copper的屍體。
莎拉: …You know, I can't stop thinking his family……
羅賓爺爺: I've talked to his family. I told his wife that he's in a better place now.
莎拉: Do you believe that?
羅賓爺爺: I believe that help her. (羅賓爺爺注意到屍體內鑲著一片晶片,夾出。)
Hmm...... Maybe Officer Clark just helps us.
小葛跟Kacey在檢視炸彈的組件。
Kacey: He is meticulous!
小葛: Sounds like you admire the guy.
Kacey: Yeah, admire the work.
莎拉帶著晶片出現。
小葛: Let's plug that in, and see what's inside that.
儀器讀取出一組電話號碼。
莎拉: Hey, Bomber, we got your number.
結果布拔的調查結果顯示那組號碼是屬於一個剛為國捐驅的軍人的……
布拔: (找來遺孀) Mrs. Rand. Thank you for coming in.
I know your husband was just killed while he bravely served for our country.
I'm sorry for your lost.
Mrs. Rand: That what Marine said to me exactly when they notify me the death.
布拔: I’m truly sorry. I served in Vietnam. I saw a lot. I lost a lot.
Mrs. Rand: My daughter is just four! And I have a son on the way.
布拔: I understand.
But your husband’s phone is used on a bomb that killed two people!
Where did you send his things to after his death?
Mrs. Rand: That police man's funeral? Oh my God…
布拔: Where?
Mrs. Rand: Some charity… an anti-government community nearby…
在那個所謂的反政府聚會中,一名男子正義正辭嚴的演講著。
男子: So what I say is… we stop playing the game!
Cut your card, your driving license, and your social security card!
So the government can’t trace you! Look at what they did to Ralph.
He dives in his will, in a public road,
but the police took him because he is driving without license!
小賈斯汀: Ralph is not a crime. He's a decent guy!
男子: Yes, they arrested him because Ralph dares to live freely…
And speaking of the authority power… looks like we just have a sample now…
布拔帶著莎拉還有其他員警進入會場,宣布在場人物通通需要接受逮捕。
男子: No resistance, no resistance. Brothers and sisters. Don't play their game!
但是一名壯漢已經攻擊了其中一名警察然後被揍回去了,
莎拉也毫不客氣的呼巴掌給攻擊她的女子。
烤魚在醫院,莎拉去看他。
烤魚: What happened to your arm?
莎拉: Like Gandhi, I turned my another chin. No. It’s just not me. (笑)
烤魚告訴莎拉說,他分析了炸彈的引爆時間,
顯示炸彈客一定有在監控葬禮現場才能把三個爆炸時間安排的如此剛好,
然後他指出一台在葬禮時經過現場上空的遙控飛機給莎拉看…
烤魚: The bombs are radioed.
Look, the first bomb, and it is when the plane lost its control…
You can do this only in no more than half the mile.
You know, Bomber is on the air, but not the plane...
囧尼和凱姐在處理那個community帶回來的人們。
囧尼: (檢視某壯漢的皮夾) Okay… no ID at all…
壯漢: I burned them.
演講男子: (對凱姐說) Look, sister, I am on the same side with you.
I love this country, but dark forces are aloof……
Just think who you are working for.
凱姐: I work for people in Clark County.
演講男子: Do you?
凱姐: Shut up.
外頭,艾禿告訴布拔說他只能幫他爭取到28小時的時間扣留這些人在局裡。
小葛回到現場,跟烤魚通話中。
烤魚: How far you are now away from the cabbin?
小葛: About a football field.
烤魚: It’s about the distance. It should be around.
小葛: (東張西望) I didn’t see anything…..
Hum… You know, nobody ever looks up.
烤魚: Looks up what?
小葛: Looks up as looks up... in the sky... in "plane" sight...
(小葛成功找到了卡在樹上的遙控飛機)
Kacey檢查飛機的遙控器中,囧尼走進來。
Kacey: You asked me before if the cell phone can do the “click-click”…
Well, no, but the radio control donator...
布拔帶著墨鏡走進討論案情的凱姐和囧尼,
拿下墨鏡,布拔的左眼有著大大的烏青。
布拔: Somebody please gives me some good news.
囧尼: That will go out within a week?
Well, we across several given background and get a name: Alex McCann.
He fits all the descriptions.
凱姐: Wait, I got a McCann here.
囧尼: Yeah, I handled him. A 16-year old.
布拔: Could be the younger brother. I’ll talk to him.
凱姐: He'll never talk to you.
布拔: Yeah, and you're gonna tell me what to do my job now?
凱姐: I'll say don’t blow up on this.
布拔: In case you're not noticed, it is blown up already!
囧尼: Hey, guys! I'll talk to him.
布拔: You think you can?
囧尼: I’ll try. For Officer Clark. I mean, I owe him that much. Don't you think?
囧尼跟小賈斯汀面對面……
小賈斯汀: Where is your badge? Your gun? Are you off duty?
囧尼: I usually don’t bring them with me if I’m not out there.
小賈斯汀: Still, you represent the authority. Everything I hate.
Just like... you probably hate me.
囧尼: Hey, I don’t hate you. I hate… well…
I just went to a man’s funeral. He’s an officer. He worked with me.
But his family didn’t want me to be there, because I didn't have his back.
I hated that, you know.
But I am still here. Because... I want to try to help people.
For that, I need you go ahead and talk…
小賈斯汀: I have nothing to do with the bomb, I swear.
I just bought the airplane…
You know, when the police arrest Ralph, Alex snapped.
Ralph was a decent guy. He’s like our father to Alex.
But the cops… they treated him like a trash…
Alex said he just wants to throw scares on the cops, not killing them.
囧尼: Tell me where he is.
小賈斯汀: I… I can’t!
囧尼: Why?
小賈斯汀: You guys will kill him, right?
囧尼: I’ll try my best not. Where is he?
小賈斯汀: …Henderson.
囧尼: Henderson where?
小賈斯汀: Londa.
囧尼: (往外衝) Good boy.
小賈斯汀: You better be hurry! He probably already set another plan.
囧尼跟Kacey前往Alex的住處。
囧尼: I don't see anybody inside. (準備開門)
Kacey: That is really a bad idea.
囧尼: What? The backup is just a mile away.
Kacey: Let’s just make sure we don't blow both of out, okay?
囧尼: Oh, okay.
Kacey拿出一面鏡子伸到門下進去探看。
Kacey: Trip wires.
囧尼: Seriously?
Kacey: Huh-uh. There is no battery.
We're in luck. The circuit is not powered. (兩人開門進入)
(與烤魚通話) Ray, we were inside.
烤魚: What you see?
Kacey: Nine empty bomb cases, and a bowl of ice…
The ice seems to be used to slow the reaction…
囧尼: Maybe this is the reason. (搖搖手上的空瓶 – Hydrochloric acid)
烤魚: Maybe Alex went shopping…
囧尼掃描了罐上的條碼,確認了商店位置。
警方到達現場,Alex從店中走出,正準備開車。
布拔: Alex McCann! You’re under arrest! Get down on the ground, right now!
Alex與眾人僵持,對上囧尼的眼。
囧尼: No, no, no……
Alex抽槍,警方與囧尼都還擊了,Alex當場死亡。
凱姐: Nick, drop it! (很擔心的衝向還死命抓著槍的囧尼)
Nikky! Drop it! Are you all right?
囧尼: Yeah……
凱姐前往檢視Alex的後車廂,裡面是滿滿的藍圖。
凱姐: He was planning to attack PD directly…
Vartan: You saved hundreds of polices’ lives.
Next time Brass tried to beat you up, or you try to beat yourself up?
Remember that.
布拔跟艾禿報告說他把反政府份子都放回去啦…
除了小賈斯汀,DA還需要跟他談談。
羅賓爺爺去看烤魚,烤魚在椅子上小寐。
羅賓爺爺: I didn't wake you up, do I?
I bring something to you. (拿給烤魚一個長條型禮盒)
烤魚: Is it a tie? (接過盒子)
羅賓爺爺: Open it.
烤魚: (打開盒子,是一支杖頭裝飾很美的柺杖)
That’s beautiful! Thank you.
羅賓爺爺: It will help back to your feet.
You know, when I lost my feet, I know I have to accept some facts.
I would never have the chance to be Fred Astaire.
But I can still dance with my wife…
烤魚: (苦笑) Yeah, but what should you think about a kidney?
羅賓爺爺: Ray, no matter how much you think you can control the life.
There's always...
that much (用拇指食指比出一段距離) you can't control over.
You accept that. Then you can move on.
羅賓爺爺給哭出來的烤魚一個抱抱。
囧尼勒,正坐在辦公室裡看著凱姐給他的名片,
然後轉頭看到老葛留給他的豬胚標本,笑了。
莎拉坐在儲物間裡,凱姐經過。
凱姐: I think you go home.
莎拉: Oh, I was trying. I'm too tired. (凱姐的手機響起)
Where we got now?
凱姐: You're going home. I'll take Greg.
凱姐跟小葛抵達現場,死者是年齡在30-50之間的白人男性。
凱姐: (看著陪同警探) You need some sleep, Lud.
Lud: Don't we all?
Lud跟小葛離開去後面的巷弄查跡證,凱姐和大衛檢視屍體。
凱姐: Why kill a guy and then drag him to the empty room?
然後凱姐發現屍體旁邊的電線跟屍體下壓著的面板……
凱姐: Lud, Greg, don't touch anything!
那時Lud正準備撿從他手裡滑落滾開的手電筒電池,小葛眼明手快的撲倒他,
然後緊接著就是滾落的電池引發的小爆炸……
凱姐跟大衛往裡面衝。
Lud: We're okay. (拍拍小葛) Thanks.
凱姐: It isn't over...
最後的鏡頭回到局裡的小葛斯汀,一抹淺淺的笑……
心得: 1) 囧尼這集真的有點囧力全開的感覺...
2) 烤魚看起來好憔悴, 這化妝誰做的(喂!)
3) 第一集嘛...鬆散點是可接受的...是說有必要每一季都弄個連續案件才高興嗎?
4) 囧尼&莎拉拍拍, 烤魚抱抱~~
話說今天小朋友很早放助教回家, 可以看到premiere真是太讓人感動了!
但是豬胚的影像讓我想到上禮拜才剛帶過的豬胚解剖課...福馬林印象退散!!! >"<
--
本集重點: 1) 為什麼我覺得囧囧大神又發作了? = ="
2) 女王大人還真是一閃一閃亮晶晶...我要墨鏡啊...(伸手顫抖)
3) 其實我覺得烤魚進來以後跟羅賓爺爺的互動一直都很好看耶~~
片頭回顧了上一季Dr. Jekyll的內容,
鏡頭回到最後烤魚受到Haskell攻擊,倒地不起...
布拔跟其他警探衝了進來,把烤魚跟Haskell都送到了醫院去。
凱姐: (跟著推床跑) Ray, it's Catherine! You're gonna be fine.
Ray, stay with me!
莎拉: (趕到現場, 烤魚被送進急救區) He can live.
烤魚的意識半昏半醒,好死不死Haskell還在隔壁床盯著烤魚看,
烤魚混亂的意識還跟他開了大玩笑,
像是Haskell掙脫了束縛,跑到他床邊碎碎唸...
Haskell: Ray, would you like to play together? Don't be ashamed.
You're gonna be all right...(笑)
囧尼: (現實中在大喊的是他) You're gonna be all right! Ray!
醫院人員把布簾拉上,此時小葛也趕到醫院了,大家面面相覷。
接下來的鏡頭,布拔和囧尼在一個葬禮。
布拔: Nick. I know how you feel. I know you want to be here.
But the family will feel better if you weren't here.
(鏡頭掃到死者照片,是那位被Dr. Jekyll殺害的警探。)
Sometimes you just have to walk away, okay? (囧尼點頭離開)
Yeah, that’s the right thing to do. (嘆氣)
葬禮開始。
主持人: Franken Clark is a brave man who……
We will never let you forget how great your dad was......
... please know that we're your family, too.
囧尼坐在自己的車上回想自己是如何要求Officer Clark去檢查現場的;
葬禮上的鳴砲儀式開始了,囧尼在槍響中閉眼發抖。
再張開眼,囧尼發現隔壁的一台黑色廂型車車旁聚集了許多…蟑螂!?
囧尼前去查看,發現車底下的盒型裝置,
囧尼繞到車前,擋風玻璃上也有一堆蟑螂,
然後囧尼看到車內錯綜複雜的電線。
囧尼正準備轉身,葬禮上的棺材忽然炸開了,
緊接著是另一個藏在花束裡的炸彈,威力更大,兩名員警當場死亡,
人群嚇得往外撤退……
囧尼: No! Go back! (許多員警的第一反應是拿槍指著囧尼)
Go back! There's another bomb!!!
(話聲剛落,廂型車內的炸彈跟著爆炸,囧尼被衝擊作用力正沖倒地)
葬禮變成犯罪現場......
艾禿: (電話中)Yes, three exposure! Yes! …come on, can’t you understand me?
Turn off your television!!!
凱姐: Are you okay? Nikky? Can you hear me?
囧尼: (灰頭土臉的坐在救護車邊) Yeah…
囧尼告訴凱姐說他是因為蟑螂而注意到炸彈的,
那些蟑螂應該是被炸彈操控器的click-click的聲音吸引過去的。
布拔: (匆匆經過) Thank God you're okay. I need you. I lost two men today!
凱姐: Yeah! Like my men have no problem at all!? (但是布拔已經走遠啦!)
Vartan很抱歉的看著凱姐,凱姐拍拍他以示安撫
囧尼默默的就想回去現場工作。
凱姐: Go to the hospital.
囧尼: …? I can't hear you!
凱姐: (提高音量) The hospital!
囧尼: Oh......
小葛: (忽然出現) Not so soon. The jacket is evidence. (拿走囧尼的外套)
囧尼: That was my best suite!
小葛: Did you see your car? (囧尼轉頭看到封鎖線後他全毀的愛車…XD)
布拔去醫院看烤魚。
布拔: How are you feeling?
烤魚: How's Nick?
布拔: He’s fine.
烤魚: I think you should be in the field now.
布拔: Just call it a visiting to a friend?
烤魚: Okay… I need my laptop and my cell phone, Jim.
布拔: Come on, Ray…
烤魚: Jim.
布拔: Okay… you really think Haskell could do something with this?
He’s out of contact with the world for past those months…
烤魚: Hard to say. He used xxxxx before…… It’s no harm taking to him.
Jim, just make it clear to Haskell that you're playing your game. Okay?
布拔: All right.
布拔準備走去隔壁Haskell病房,半路上遇到烤魚的醫生。
醫生: Quite impressing for a man who just lost one of his kidney, huh?
布拔: What? He…
醫生: Fortunately, God gave him two.
布拔進入Haskell病房。
Haskell: How's Ray?
布拔: He'll be fully recovered.
Haskell: Good, I hope he lives a long, long time. Then, next time he unzip his
pants to wipe a dip, it would still be me being there.
Four, or five.
布拔: What?
Haskell: The number I can kill when I decided to go out... for a bomb. Is it right?
布拔: Look, I know you know you’re smarter than me.
But this is my game, we play with my rule.
Haskell: Yeah, yeah, now, I’m hungry and I want to have my lunch.
Could you untie me, please?
布拔: (走到Haskell的病床桌前,把桌子拉開了一點點)
Bon appetite. You next meal will be sent through a hole.
莎拉跟凱姐在現場調查。
莎拉: The bombs was designed to make maximum chaos... injuries...
凱姐: Well, good news is, it left us a lot of evidence.
囧尼回到現場工作,遇到新來的炸彈專家Kacey。
Kacey: And brains... should lead us to our big bad bomb. That looks like grey matter.
… Interesting, I never saw anything like this after Iraq.
囧尼: Does a cell phone call trigger a bomb?
Kacey: Could be. But usually not…
凱姐、布拔、艾禿在局裡跟烤魚電腦連線。
凱姐報告說炸彈的材料都很容易取得,
然後那台廂型車布拔說是某花店失竊的車輛。
烤魚: (撥放影片) The first one… Just to scare, not to kill.
And then this one explored so near that killed two officers…
For scared people, there is only one way to go now...
布拔: The path that the van is there…
烤魚: (點頭) Shock. Run. Kill.
布拔: That sounds like Nate Haskell.
烤魚: Haskell likes to kill one person a time.
凱姐: And he likes taking time to torture...slowly.
布拔: Are you saying it is not Nate Haskell?
烤魚: Yes.
艾禿: Then who it is?
凱姐: Someone has a grudge against cops.
囧尼在檢查現場帶回來的證據,但是無法專心……
凱姐: (經過注意到) Go home, Nikky. You're tired.
囧尼: Everybody is tired.
凱姐: I almost lost you. And I almost lost Ray as well.
And I don’t want to ruin the case because you’re maxed out.
囧尼: Look, I know the rules…
凱姐: (打斷) It’s not about the rules. It’s about you.
You can't just John Wayne everything.
You know, I also once thought that if I focused on case enough,
I… I wouldn't have to think about his death. But that’s not true.
I know what you feel. I was once there.
囧尼: I never know that side of you.
凱姐: It's a good hiding thing. Like you. (拿出一張諮商(?)名片)
Just ask yourself the questions, okay?
If you went out there today with Officer Clark and he is killed.
Could you focus? Could you do your job?
Would you want you back up you right now?
Try to make the call.
莎拉下到法醫室。
大衛: Officer Morels and Copper. Both have kids.
莎拉面無表情的走過大衛,羅賓爺爺在處理Officer Copper的屍體。
莎拉: …You know, I can't stop thinking his family……
羅賓爺爺: I've talked to his family. I told his wife that he's in a better place now.
莎拉: Do you believe that?
羅賓爺爺: I believe that help her. (羅賓爺爺注意到屍體內鑲著一片晶片,夾出。)
Hmm...... Maybe Officer Clark just helps us.
小葛跟Kacey在檢視炸彈的組件。
Kacey: He is meticulous!
小葛: Sounds like you admire the guy.
Kacey: Yeah, admire the work.
莎拉帶著晶片出現。
小葛: Let's plug that in, and see what's inside that.
儀器讀取出一組電話號碼。
莎拉: Hey, Bomber, we got your number.
結果布拔的調查結果顯示那組號碼是屬於一個剛為國捐驅的軍人的……
布拔: (找來遺孀) Mrs. Rand. Thank you for coming in.
I know your husband was just killed while he bravely served for our country.
I'm sorry for your lost.
Mrs. Rand: That what Marine said to me exactly when they notify me the death.
布拔: I’m truly sorry. I served in Vietnam. I saw a lot. I lost a lot.
Mrs. Rand: My daughter is just four! And I have a son on the way.
布拔: I understand.
But your husband’s phone is used on a bomb that killed two people!
Where did you send his things to after his death?
Mrs. Rand: That police man's funeral? Oh my God…
布拔: Where?
Mrs. Rand: Some charity… an anti-government community nearby…
在那個所謂的反政府聚會中,一名男子正義正辭嚴的演講著。
男子: So what I say is… we stop playing the game!
Cut your card, your driving license, and your social security card!
So the government can’t trace you! Look at what they did to Ralph.
He dives in his will, in a public road,
but the police took him because he is driving without license!
小賈斯汀: Ralph is not a crime. He's a decent guy!
男子: Yes, they arrested him because Ralph dares to live freely…
And speaking of the authority power… looks like we just have a sample now…
布拔帶著莎拉還有其他員警進入會場,宣布在場人物通通需要接受逮捕。
男子: No resistance, no resistance. Brothers and sisters. Don't play their game!
但是一名壯漢已經攻擊了其中一名警察然後被揍回去了,
莎拉也毫不客氣的呼巴掌給攻擊她的女子。
烤魚在醫院,莎拉去看他。
烤魚: What happened to your arm?
莎拉: Like Gandhi, I turned my another chin. No. It’s just not me. (笑)
烤魚告訴莎拉說,他分析了炸彈的引爆時間,
顯示炸彈客一定有在監控葬禮現場才能把三個爆炸時間安排的如此剛好,
然後他指出一台在葬禮時經過現場上空的遙控飛機給莎拉看…
烤魚: The bombs are radioed.
Look, the first bomb, and it is when the plane lost its control…
You can do this only in no more than half the mile.
You know, Bomber is on the air, but not the plane...
囧尼和凱姐在處理那個community帶回來的人們。
囧尼: (檢視某壯漢的皮夾) Okay… no ID at all…
壯漢: I burned them.
演講男子: (對凱姐說) Look, sister, I am on the same side with you.
I love this country, but dark forces are aloof……
Just think who you are working for.
凱姐: I work for people in Clark County.
演講男子: Do you?
凱姐: Shut up.
外頭,艾禿告訴布拔說他只能幫他爭取到28小時的時間扣留這些人在局裡。
小葛回到現場,跟烤魚通話中。
烤魚: How far you are now away from the cabbin?
小葛: About a football field.
烤魚: It’s about the distance. It should be around.
小葛: (東張西望) I didn’t see anything…..
Hum… You know, nobody ever looks up.
烤魚: Looks up what?
小葛: Looks up as looks up... in the sky... in "plane" sight...
(小葛成功找到了卡在樹上的遙控飛機)
Kacey檢查飛機的遙控器中,囧尼走進來。
Kacey: You asked me before if the cell phone can do the “click-click”…
Well, no, but the radio control donator...
布拔帶著墨鏡走進討論案情的凱姐和囧尼,
拿下墨鏡,布拔的左眼有著大大的烏青。
布拔: Somebody please gives me some good news.
囧尼: That will go out within a week?
Well, we across several given background and get a name: Alex McCann.
He fits all the descriptions.
凱姐: Wait, I got a McCann here.
囧尼: Yeah, I handled him. A 16-year old.
布拔: Could be the younger brother. I’ll talk to him.
凱姐: He'll never talk to you.
布拔: Yeah, and you're gonna tell me what to do my job now?
凱姐: I'll say don’t blow up on this.
布拔: In case you're not noticed, it is blown up already!
囧尼: Hey, guys! I'll talk to him.
布拔: You think you can?
囧尼: I’ll try. For Officer Clark. I mean, I owe him that much. Don't you think?
囧尼跟小賈斯汀面對面……
小賈斯汀: Where is your badge? Your gun? Are you off duty?
囧尼: I usually don’t bring them with me if I’m not out there.
小賈斯汀: Still, you represent the authority. Everything I hate.
Just like... you probably hate me.
囧尼: Hey, I don’t hate you. I hate… well…
I just went to a man’s funeral. He’s an officer. He worked with me.
But his family didn’t want me to be there, because I didn't have his back.
I hated that, you know.
But I am still here. Because... I want to try to help people.
For that, I need you go ahead and talk…
小賈斯汀: I have nothing to do with the bomb, I swear.
I just bought the airplane…
You know, when the police arrest Ralph, Alex snapped.
Ralph was a decent guy. He’s like our father to Alex.
But the cops… they treated him like a trash…
Alex said he just wants to throw scares on the cops, not killing them.
囧尼: Tell me where he is.
小賈斯汀: I… I can’t!
囧尼: Why?
小賈斯汀: You guys will kill him, right?
囧尼: I’ll try my best not. Where is he?
小賈斯汀: …Henderson.
囧尼: Henderson where?
小賈斯汀: Londa.
囧尼: (往外衝) Good boy.
小賈斯汀: You better be hurry! He probably already set another plan.
囧尼跟Kacey前往Alex的住處。
囧尼: I don't see anybody inside. (準備開門)
Kacey: That is really a bad idea.
囧尼: What? The backup is just a mile away.
Kacey: Let’s just make sure we don't blow both of out, okay?
囧尼: Oh, okay.
Kacey拿出一面鏡子伸到門下進去探看。
Kacey: Trip wires.
囧尼: Seriously?
Kacey: Huh-uh. There is no battery.
We're in luck. The circuit is not powered. (兩人開門進入)
(與烤魚通話) Ray, we were inside.
烤魚: What you see?
Kacey: Nine empty bomb cases, and a bowl of ice…
The ice seems to be used to slow the reaction…
囧尼: Maybe this is the reason. (搖搖手上的空瓶 – Hydrochloric acid)
烤魚: Maybe Alex went shopping…
囧尼掃描了罐上的條碼,確認了商店位置。
警方到達現場,Alex從店中走出,正準備開車。
布拔: Alex McCann! You’re under arrest! Get down on the ground, right now!
Alex與眾人僵持,對上囧尼的眼。
囧尼: No, no, no……
Alex抽槍,警方與囧尼都還擊了,Alex當場死亡。
凱姐: Nick, drop it! (很擔心的衝向還死命抓著槍的囧尼)
Nikky! Drop it! Are you all right?
囧尼: Yeah……
凱姐前往檢視Alex的後車廂,裡面是滿滿的藍圖。
凱姐: He was planning to attack PD directly…
Vartan: You saved hundreds of polices’ lives.
Next time Brass tried to beat you up, or you try to beat yourself up?
Remember that.
布拔跟艾禿報告說他把反政府份子都放回去啦…
除了小賈斯汀,DA還需要跟他談談。
羅賓爺爺去看烤魚,烤魚在椅子上小寐。
羅賓爺爺: I didn't wake you up, do I?
I bring something to you. (拿給烤魚一個長條型禮盒)
烤魚: Is it a tie? (接過盒子)
羅賓爺爺: Open it.
烤魚: (打開盒子,是一支杖頭裝飾很美的柺杖)
That’s beautiful! Thank you.
羅賓爺爺: It will help back to your feet.
You know, when I lost my feet, I know I have to accept some facts.
I would never have the chance to be Fred Astaire.
But I can still dance with my wife…
烤魚: (苦笑) Yeah, but what should you think about a kidney?
羅賓爺爺: Ray, no matter how much you think you can control the life.
There's always...
that much (用拇指食指比出一段距離) you can't control over.
You accept that. Then you can move on.
羅賓爺爺給哭出來的烤魚一個抱抱。
囧尼勒,正坐在辦公室裡看著凱姐給他的名片,
然後轉頭看到老葛留給他的豬胚標本,笑了。
莎拉坐在儲物間裡,凱姐經過。
凱姐: I think you go home.
莎拉: Oh, I was trying. I'm too tired. (凱姐的手機響起)
Where we got now?
凱姐: You're going home. I'll take Greg.
凱姐跟小葛抵達現場,死者是年齡在30-50之間的白人男性。
凱姐: (看著陪同警探) You need some sleep, Lud.
Lud: Don't we all?
Lud跟小葛離開去後面的巷弄查跡證,凱姐和大衛檢視屍體。
凱姐: Why kill a guy and then drag him to the empty room?
然後凱姐發現屍體旁邊的電線跟屍體下壓著的面板……
凱姐: Lud, Greg, don't touch anything!
那時Lud正準備撿從他手裡滑落滾開的手電筒電池,小葛眼明手快的撲倒他,
然後緊接著就是滾落的電池引發的小爆炸……
凱姐跟大衛往裡面衝。
Lud: We're okay. (拍拍小葛) Thanks.
凱姐: It isn't over...
最後的鏡頭回到局裡的小葛斯汀,一抹淺淺的笑……
心得: 1) 囧尼這集真的有點囧力全開的感覺...
2) 烤魚看起來好憔悴, 這化妝誰做的(喂!)
3) 第一集嘛...鬆散點是可接受的...是說有必要每一季都弄個連續案件才高興嗎?
4) 囧尼&莎拉拍拍, 烤魚抱抱~~
話說今天小朋友很早放助教回家, 可以看到premiere真是太讓人感動了!
但是豬胚的影像讓我想到上禮拜才剛帶過的豬胚解剖課...福馬林印象退散!!! >"<
--
Tags:
CSI
All Comments

By Christine
at 2010-09-26T08:00
at 2010-09-26T08:00

By Necoo
at 2010-09-29T18:40
at 2010-09-29T18:40

By Edward Lewis
at 2010-10-02T23:00
at 2010-10-02T23:00

By Sarah
at 2010-10-07T09:25
at 2010-10-07T09:25

By Quintina
at 2010-10-10T11:35
at 2010-10-10T11:35

By Hedy
at 2010-10-13T16:35
at 2010-10-13T16:35

By Selena
at 2010-10-13T22:45
at 2010-10-13T22:45

By Blanche
at 2010-10-15T03:11
at 2010-10-15T03:11

By James
at 2010-10-19T11:56
at 2010-10-19T11:56

By Rosalind
at 2010-10-21T09:07
at 2010-10-21T09:07

By Todd Johnson
at 2010-10-24T01:06
at 2010-10-24T01:06

By James
at 2010-10-25T05:59
at 2010-10-25T05:59

By Kumar
at 2010-10-26T13:31
at 2010-10-26T13:31

By Quanna
at 2010-10-28T19:16
at 2010-10-28T19:16

By Charlie
at 2010-10-30T01:24
at 2010-10-30T01:24

By Dinah
at 2010-10-31T22:44
at 2010-10-31T22:44

By Sandy
at 2010-11-05T01:11
at 2010-11-05T01:11

By Jessica
at 2010-11-09T11:53
at 2010-11-09T11:53

By Yedda
at 2010-11-11T14:11
at 2010-11-11T14:11

By James
at 2010-11-11T22:31
at 2010-11-11T22:31

By Margaret
at 2010-11-12T03:27
at 2010-11-12T03:27

By Dora
at 2010-11-12T11:45
at 2010-11-12T11:45

By Gary
at 2010-11-13T18:48
at 2010-11-13T18:48

By Todd Johnson
at 2010-11-14T23:07
at 2010-11-14T23:07

By Annie
at 2010-11-19T06:21
at 2010-11-19T06:21

By Charlotte
at 2010-11-23T00:10
at 2010-11-23T00:10

By Zora
at 2010-11-23T20:13
at 2010-11-23T20:13

By Victoria
at 2010-11-25T15:45
at 2010-11-25T15:45

By Ina
at 2010-11-30T00:32
at 2010-11-30T00:32

By Skylar Davis
at 2010-11-30T07:09
at 2010-11-30T07:09

By Anthony
at 2010-12-04T18:41
at 2010-12-04T18:41

By Kelly
at 2010-12-06T01:34
at 2010-12-06T01:34

By Dora
at 2010-12-09T06:12
at 2010-12-09T06:12

By Steve
at 2010-12-13T13:41
at 2010-12-13T13:41

By Dinah
at 2010-12-17T03:04
at 2010-12-17T03:04

By Oliver
at 2010-12-18T15:31
at 2010-12-18T15:31

By Michael
at 2010-12-19T22:59
at 2010-12-19T22:59

By Callum
at 2010-12-24T07:02
at 2010-12-24T07:02

By Brianna
at 2010-12-28T14:12
at 2010-12-28T14:12

By Iris
at 2010-12-30T08:47
at 2010-12-30T08:47
Related Posts
Lady Heather in Nikita

By Margaret
at 2010-09-22T11:15
at 2010-09-22T11:15
CSI:NY S6x23 渡假去

By Robert
at 2010-09-21T16:42
at 2010-09-21T16:42
紀錄

By Rebecca
at 2010-09-20T22:57
at 2010-09-20T22:57
CSI:NY S6x23 渡假去

By Audriana
at 2010-09-20T22:57
at 2010-09-20T22:57
CSI:NY S6x23 渡假去

By Michael
at 2010-09-20T22:02
at 2010-09-20T22:02