CSI: LV 1104 雷~~ - CSI

By John
at 2010-10-15T12:09
at 2010-10-15T12:09
Table of Contents
感覺這個比上一季的有搞頭一點 之 防雷線~~
本集重點: 本季serial killer登場~~
片頭, 一處莊園裡, 一個黑影偷偷摸摸的前進著,
之後黑影用玻璃切割器開了門, 上了樓.....
迴廊上的照片顯示出主人的名字: Margot Wilton.
黑影接近臥室, 亮出一把剃鬍刀, 刀面反光映射在Matgor臉上,
之後刀面映出Margot張開的雙眼...黑影手起刀落!
下一幕, 救護人員抬著受傷的Margot離開,
跟剛剛來到現場的CSI們錯身而過.
囧尼: Hey! I saw you on TV! You're a real hero!
Ryan笑笑的回應囧尼
囧尼: He saved a bunch of kids from a burning building last week.
此時布拔走出來~~
布拔; Bedroom's horror show. Upstair is all yours. It's a real shame.
凱姐讓囧尼跟小葛去搜查屋子四周, 她跟烤魚則上樓前往現場...
在走過樓梯牆邊的照片時,
烤魚發現有幾張合照裡一名坐在輪椅上的孩子的臉被切花了.
烤魚: Fresh carvings.
凱姐: He certainly didn't in a rush.
凱姐: (又發現牆上擺飾不對勁的地方) Key of the City...
(被反過來放置了, 凱姐身手摸框緣) Dust. Someone just did this.
Two carved photos and an upsidedown award...
烤魚: It's up to us to make the right side up.
囧尼在查黑影怎麼進到屋裡的,然後找到了被切開的玻璃門.
烤魚跟凱姐走進了Margot的臥室.
烤魚: (看著血跡) Bed, board, and wall.
Traces suggested he's over her.
凱姐: Bloods are all in this area. He got's in clean, but I don't
see any leaving blood...
There has to be a trail somewhere...
烤魚: (走到床另一邊) Catherine? (地上有血跡)
凱姐: One hand, one foot, another hand, and another foot...
So this guy get out with one hand and one foot at a time?
烤魚: That's weired.
小葛走到了窗邊, 囧尼同時出現.
小葛: I think I got the exit.
囧尼: Too bad I got that already.
囧尼說兇手似乎是從進來的French Door出去的,
還把切割下來的玻璃放了回去.
小葛: I don't know why he did that unless he wants us to think
like that...
But look at the window. All others are closed perfectly except
this one.
See, the orange seal had been cut. (把窗戶拉開)
囧尼: What's the size? 12 by 12? That's pretty tight.
小葛: So we're looking for a small guy, or a kid...
烤魚跟囧尼說所有跡象顯示犯案動機是personal的,
而且他相信兇手進出Margot的房子有一段時間了.
囧尼: Does any of these makes sense to you?
烤魚: No, but I believe they make sencse to him.
烤魚去醫院.
Margot:... Is kind of slippery...
烤魚: Slippery?
Margot: He was wearing gloves.
One thing I can't forget is his eye. Black holes.
Teeth...
烤魚: Teeth?
Margot: Braces.
烤魚: Braces?
Margot: I don't know. I'm not sure. (抱頭)
烤魚: Did he say any word to you?
Margot: No. I only heard my own screams. Oh...
烤魚: That's okay. You're a very brave woman. Now I understand
why they give you the key of city.
I have another question. In some of those photos on your wall,
there is a boy who sit in a wheelchair. Is he your son?
Margot: Robbie. From my first marriage.
He died very young. He sickd seriously.
烤魚: (之前邊講話邊拆線, 現在拆到最後一條線了) I'm sorry.
Margot: Ow! (傷口綻開)
烤魚: Sorry. Your cuts are evidences.
Margot: Wouldn't it be more convinient if the cute, young brown hair
guy didn't stitch it at first?
烤魚: (檢視著傷口) I'm not that cute?
Margot: Not that now.
烤魚: (拿起相機照傷口) Say "I'm cute."
Margot: Go to hell.
凱姐持續彎腰在地板上搜查, 但是一無所獲,
腰酸背痛的跟走進來的小葛哀嚎...
小葛: What to know what my Olgars daddy always said?
凱姐: Yeah?
小葛: When the going gets tough, keep your chin up!
小葛四處查探, 找到了上天花板閣樓的路.
小葛: After you!
凱姐: I don't do attics. I'm dirty enough. After you.
(小葛摸摸鼻子往上爬) Attaboy
小葛: (進到閣樓) Man, she got a lor of awards!
凱姐: Yeah, she got a lot of everything.
小葛: (發現抽屜裡的橘子皮跟地板上的洞) This house is hoely.
凱姐: Huh?
小葛: Look up! How many pinkies?
凱姐: (看著頭頂上的洞) I don't know a rat can do that!
小葛: Not the rat is kinky and knows how to use a tube cam.
He's been living up here.
And keeping one eye on Margot Wilton.
凱姐繼續檢查床底下, 囧尼出現.
凱姐: Nick.
囧尼: Huh?
凱姐: Help me with this bed. (兩人把床搬開)
囧尼: (看著床下地毯上明顯的人形) Looks like they have been slept
together.
凱姐: But he never touched her until last night.
No print, no DNA, nothing. 案情陷入膠著, 大家討論.
烤魚說, 一般常常是先有嫌疑犯, 在找確認嫌犯犯案的證據,
他建議這次大家反向來思考~~(還畫了一個沙漏在板上)
烤魚: So let's flip the hour glass.
What do we know from the evidense now?
小葛: Well, he's agile. Climb in and out the crime scene.
He's younger rather than old. He's keeping an eye on Margot.
Possibly weeks or months already.
烤魚: So now we filled the bottom here (在沙漏底部畫上斜線), which
should lead us to... (動手寫寫寫) the truth.
囧尼: All right. Let's reanalyze the evidence with fresh eyes.
囧尼跟小哈檢視帶回實驗室的地毯, 發現有奇怪液體殘留物.
小哈: Lookd like urine.
囧尼: (湊近去聞) Not smell like urine.
小哈: You know, uh, Grissom would have taste that.
囧尼: Sweat?
小哈: If it's sweat, we can get DNA from that.
囧尼: Run DNA. (起身離開)
小哈: No sweat!
之後小哈去找囧尼.
小哈: I usually won't say I got fetish. But I do.
囧尼: Should I close the door?
小哈: It is sweat that on the carpet. The DNA is an dead end.
But, there is something else together with the sweat.
囧尼: What's that?
小哈: That's when fetish comes alone! It's silicon spray!
Usually for wearing a skin-tight latex.
Which explains why the spine is sweating.
Time to get kinky~~(邊哼歌邊手舞足蹈)
剛巧走進來的凱姐一臉看到怪人的樣子瞪著小哈.
小哈: I know I should shut the door. (逃跑)
凱姐跟囧尼交換一個心照不宣的眼神.
凱姐跟囧尼走進一家向來跟警方有合作的性用品店家.
凱姐: Wow! That's new!
囧尼: New?
凱姐: Come'on, Nicky. You gotta keep on date with those.
All sex crimes come from fantasy first.
兩人接近櫃檯, 老闆迎上前來.
老闆: Hey! I got your call. It's hot pink right?
凱姐笑出來, 囧尼一臉不知所措.
老闆: I'm kidding!
凱姐: So, about the silicone spray?
老闆: Oh, yeah, we sold that. Some guy just booked and got a
couple of bottomes. He also ordered two latex head-to-toe.
囧尼: Head-to-toe?
老闆: Yeah! Means everything is covered despite of the eye!
I made the suites myself.
囧尼: Photos? You have picture of them?
老闆: Yap. (拿出著裝好的照片)
凱姐: One brown eye and one blue eye... (將照片拿給囧尼看)
Any other informations? Phone calls?
老闆: He wouldn't allow. He wouldn't leave an address, he always pays
cashes... but... (翻資料) Look, a name!
囧尼: (上前看資料) Ian Moone.
烤魚在警局裡跑資料庫, 找不倒符合的名字紀錄.
烤魚: (看著寫在紙上的名字自言自語) Ian Moone...
One... (開始進行拆字解釋) I am no one... (哼笑出聲)
鏡頭轉到一對正準備進入洗車廊的母女.
工作人員: Make sure you close the windows.
Carrie: Yes.
坐在後座的小女生: Go Mommy! Car wash time!
Carrie: Yes. Now put on your ear buds and listen to the music.
小女生: (依言照做, 看著窗外對娃娃說話) Look dolly, it's bubble bath.
車子進入洗車道裡, Carrie撥手機講電話, 黑影爬進車裡...
Carrie: I need to see you. I need to see all of you.
黑影: Now say goodbye! (手起刀落, 最後狠狠畫過喉嚨)
黑影用血在車擋風玻璃上寫字, 然後準備離開,
此時原來一直看著窗外聽著音樂的小女孩終於轉過頭來, 尖聲大叫......
凱姐跟小葛來到現場...
凱姐: A (看著車窗上的血字) Well, they were alone on a closed car.
How did he get in?
小葛: (往車後繞) Got blood back here.
凱姐: (檢視前座) I got a hand print...
小葛: Blood has been from the trunk. (兩人打開後車廂)
Spare tire space... so he's inside the car before they get into
the car wash? Is it even possible?
凱姐: And how did he get away without being seen?
兩人談話間奔走的聲響從身後的洗車道傳來......
凱姐: 425A! Suspect!!! (員警們紛紛衝過去)
(凱姐注意到一個水管管道...) Greg! Flash light!
(兩人屏息靠近, 忽然灑水系統灑出水來)
Damn it! Who turn on the water!?
警局裡, 布拔嘗試跟小女生說話.
布拔: Allise... I know you're scared. And I know you don't want to talk.
I thought maybe we can play a game? I'll talk to your doll.
Will that be okay? (Allise點頭把娃娃遞了出去)
Hello, Doll. My name is James Brass.
I'm trying to help to catch the person who hurt Allise's mother.
So can you tell me that if there is anyone in your car before?
(覷眼看搖頭的Allise)No, huh?
But, there must be someone. Maybe you and Allise are busy watching
out the windoe? (Allise點頭)
Is there anything you can tell me? Anything.
It's okay, talk to my ear. (把娃娃湊進耳朵)
Allise: Sqwee-- gel.
布拔: Huh?
Allise: Sqwee-- gel.
Mr. Jones: (衝進來) Allise!
Allise: Daddy!!!
Mr. Jones: Oh, my girl. My girl.
布拔跟Mr. Jones說話.
布拔: Can you think anyone who might hurt your wife?
Mr. Jones: ... Actually, yes.
布拔: Oh?
Mr. Jones: My wife has just been put to the chair of Family Velue Committee.
She baned xxxxx that causes loose of some people's sale...
Minors. Kids.
布拔: Did she get some death threats or black mails?
Mr. Jones: Much more than that. Someone broke into our house and hurt her
a few weeks ago. He cut her really bad.
大衛跟羅賓爺爺檢查Carrie Jones的屍體, 果然看到那些舊傷.
羅賓爺爺: What was your guess of the weapon?
大衛: Straight lines... Maybe a box cutter? Or straight razor?
烤魚走進來比對Margot的傷口照片跟Carrie身上的傷口.
烤魚: Identical wounds, similar length.
Whoever killed Carrie Jones is the guy went into Margot Wilton's
house. I need to see what's under her bed.
烤魚跟囧尼到了Jones家臥室, 把床翻了過來.
囧尼: Dust void.
布拔: (走進來) Sqwee-- gel.
烤魚+囧尼: ?
布拔: The only word Allise talked to me. She was in the car when her mother
was murdered. My guess that's the sound when the man writing on the
glass. Traumatic memry.
小葛走進來說他調閱檔案檢視現場後發現入侵房子的手法一模一樣.
小葛: I bet if we look up, we can find a hole, but no prints and no DNA.
(大家抬頭) Here it is. I'll check the ceiling.
囧尼: (注意到床墊上有奇怪的洞) Ray, get a shut of it.
結果裡面是一張光碟, 光碟上寫著紅字A.
囧尼: Letter A. Just like the car wash.
光碟內容是Carrie Jones偷情的錄影紀錄...
烤魚: Mr. Jones. What do you want to say?
Mr. Jones: (大受打擊) Just turn it off!
烤魚: Did you hire a P.I. to follow
Mr. Jones: What? Why would I? I've told you the truth! My wife was the chair
of Family Value Committee... honesty and mortality.
Wait! So he knew...
烤魚: ?
Mr. Jones: When the guy attacked my wife, he kept saying to her...
"I know. Confess." But my wife told the police she has no idea what
he referred to.
烤魚跟布拔到醫院.
烤魚: It seems the killer is giving Carrie Jones the change to confess.
布拔: I guess she didn't.
烤魚: Apparantly since she's dead. My guess is he present that to Margot as
well. If she hasn't, her life is still in danger.
但是Margot吵著要出院回家, 還找來律師助陣.
布拔: Oscar. May I speak with you in private? (把律師拉去咬耳朵)
烤魚: (看著Margot) I just need one minute.
(Margot頷首) "I know. Confess."
Your attacker said the same thing to a young woman. He then killed her
because she still refused to tell the truth.
What does he know that you didn't tell us? Margot?
Does it have something to do with your son?
Margot: Your minute is up
布拔跟著Margot回到豪宅.
Oscar: (走出來對著布拔叫) Stay away from the house or I'll have you on court
for harrasment tomorrow!
(走進布拔) Pardon my bark. She's a special friend.
布拔: Yeah, over my head.
Oscar: Good night! (離開)
Margot確認布拔不敢踏進房子後轉身上閣樓找東西.
Margot: No. No. No! (看著每個拉開的抽屜都空蕩蕩的)
最後一個抽屜, 打開, 裡面是一瓣一瓣的橘子皮...
Margot聽到身後有呼吸聲, 僵住.
黑影: (手上拿著許多信) Looking for your letters?
Margot尖叫, 要跑卻從天花板樓梯摔下...
鏡頭轉往一台車, 警方發現那台棄置的車並通知了囧尼,
囧尼來到了現場, 敲破車窗, 發現車內大量的血跡.
車, 是那位火場救人的人員Ryan Fink的...
黑影跳下閣樓, 清醒了的Margot掙扎往前爬, 又跌跌撞撞的跌下樓梯,
黑影四隻著地像隻蜘蛛一樣爬行前進...
囧尼來到大門外, 跟布拔報告Ryan Fink恐怕也遭殺害了的消息,
還說這些人都是跟City Hall有關的...
囧尼: I garantee you she's next. Come'on! Let's get in!!!
大廳裡, 黑影與Margot僵持...
Margot: What you want?
黑影: I think you know.
Margot: I don't know anything.
黑影: Oh, you know everything. I read your letters. I heard your
phone call. I even see you at sleep for quite a time. I know
your flips and wakes. It's hard to be still in Robbie's
nightmare, huh? Tell me about the pool.
Margot: (怒) Oh, you bastard! You think you know everything?
You don't understand the situation at all!!!
黑影: (揮刀) I know the truth. Say it!
Margot: Fine! But you have to understand, my son is really sick!
Robbie drowned. And it was not an accident. I killed him.
I murdered my son! (手摸向身後藏在抽屜裡的槍)
But in my heart. It was the right thing to do! (開槍)
在外面的布拔跟囧尼聽到槍聲衝了進去.
布拔: Where is he?
Margot: I don't know. I shut him.
布拔: Nick! (兩人分開搜查)
救護人員: Ma'dam, you have to leave.
Margot: No! My letter! My letter! (被人架走, 和小葛錯身而過...)
CSI門到來, 烤魚上樓, 查看床下, 注意到有塑膠料的反光.
烤魚先是用手杖試探性的敲了敲, 然後一股作氣翻開床...
一名全身塑膠latex的黑衣人倒在那裡, 烤魚上前查看氣息...
囧尼: (持槍走入臥室) Ray?
烤魚: (回頭) It's fine. Tache voir.
The blood is dry, so he's been dead for a couple of hours.
凱姐: How could that be possible?
囧尼: (看著烤魚取下面罩後露出來的臉) Ryan Fink.
烤魚: Attacked first, then killed. Just like Carrie Jones.
凱姐: Margot is lucky. So where is our killer?
烤魚: (走向敞開的窗邊) I think our answer is in the wind.
小葛發現那封Margot坦承殺害兒子的信......
Dear Henry:
It's hard to write this letter to you. But you're Robbie's father.
I owe you the truth. Robbie begged me to end his suffering.
(回想畫面, 母子兩站在泳池邊.)
(Margot: I can't do this. Robbie: You can if you love me)
(Margot放下輪椅煞車......)
I did a terrible thing. I just stood there watching him.
I'll never forget myself.
烤魚, 凱姐和囧尼在醫院看著Margot被護士推走.
凱姐: No wonder she insist in go home. She needs to get those letters.
烤魚: That was her secret.
布拔走來, 說調查後發現Ryan Fink的英勇救人事跡是設計好的...
囧尼: That's his secret.
烤魚: And the biggest secret after all, who is Ian Moone?
最後一幕, 黑影在全身鏡前著裝完畢.
黑影: (看著鏡子) I am no one. (拉上嘴巴的拉鍊)
本集心得: 1) 這個兇手會不會外掛太強大了一點? 不過這樣搞期待感比變身醫生還高
就是了... 希望到最後不會又是雷聲大雨點小~~
2) 小哈, 我開始認真覺得正溫的離開對你打擊真的很大了! XDD
3) 努力走溫情派的布拔很可愛...但是真的不太適合你!!! ^_^"
--
本集重點: 本季serial killer登場~~
片頭, 一處莊園裡, 一個黑影偷偷摸摸的前進著,
之後黑影用玻璃切割器開了門, 上了樓.....
迴廊上的照片顯示出主人的名字: Margot Wilton.
黑影接近臥室, 亮出一把剃鬍刀, 刀面反光映射在Matgor臉上,
之後刀面映出Margot張開的雙眼...黑影手起刀落!
下一幕, 救護人員抬著受傷的Margot離開,
跟剛剛來到現場的CSI們錯身而過.
囧尼: Hey! I saw you on TV! You're a real hero!
Ryan笑笑的回應囧尼
囧尼: He saved a bunch of kids from a burning building last week.
此時布拔走出來~~
布拔; Bedroom's horror show. Upstair is all yours. It's a real shame.
凱姐讓囧尼跟小葛去搜查屋子四周, 她跟烤魚則上樓前往現場...
在走過樓梯牆邊的照片時,
烤魚發現有幾張合照裡一名坐在輪椅上的孩子的臉被切花了.
烤魚: Fresh carvings.
凱姐: He certainly didn't in a rush.
凱姐: (又發現牆上擺飾不對勁的地方) Key of the City...
(被反過來放置了, 凱姐身手摸框緣) Dust. Someone just did this.
Two carved photos and an upsidedown award...
烤魚: It's up to us to make the right side up.
囧尼在查黑影怎麼進到屋裡的,然後找到了被切開的玻璃門.
烤魚跟凱姐走進了Margot的臥室.
烤魚: (看著血跡) Bed, board, and wall.
Traces suggested he's over her.
凱姐: Bloods are all in this area. He got's in clean, but I don't
see any leaving blood...
There has to be a trail somewhere...
烤魚: (走到床另一邊) Catherine? (地上有血跡)
凱姐: One hand, one foot, another hand, and another foot...
So this guy get out with one hand and one foot at a time?
烤魚: That's weired.
小葛走到了窗邊, 囧尼同時出現.
小葛: I think I got the exit.
囧尼: Too bad I got that already.
囧尼說兇手似乎是從進來的French Door出去的,
還把切割下來的玻璃放了回去.
小葛: I don't know why he did that unless he wants us to think
like that...
But look at the window. All others are closed perfectly except
this one.
See, the orange seal had been cut. (把窗戶拉開)
囧尼: What's the size? 12 by 12? That's pretty tight.
小葛: So we're looking for a small guy, or a kid...
烤魚跟囧尼說所有跡象顯示犯案動機是personal的,
而且他相信兇手進出Margot的房子有一段時間了.
囧尼: Does any of these makes sense to you?
烤魚: No, but I believe they make sencse to him.
烤魚去醫院.
Margot:... Is kind of slippery...
烤魚: Slippery?
Margot: He was wearing gloves.
One thing I can't forget is his eye. Black holes.
Teeth...
烤魚: Teeth?
Margot: Braces.
烤魚: Braces?
Margot: I don't know. I'm not sure. (抱頭)
烤魚: Did he say any word to you?
Margot: No. I only heard my own screams. Oh...
烤魚: That's okay. You're a very brave woman. Now I understand
why they give you the key of city.
I have another question. In some of those photos on your wall,
there is a boy who sit in a wheelchair. Is he your son?
Margot: Robbie. From my first marriage.
He died very young. He sickd seriously.
烤魚: (之前邊講話邊拆線, 現在拆到最後一條線了) I'm sorry.
Margot: Ow! (傷口綻開)
烤魚: Sorry. Your cuts are evidences.
Margot: Wouldn't it be more convinient if the cute, young brown hair
guy didn't stitch it at first?
烤魚: (檢視著傷口) I'm not that cute?
Margot: Not that now.
烤魚: (拿起相機照傷口) Say "I'm cute."
Margot: Go to hell.
凱姐持續彎腰在地板上搜查, 但是一無所獲,
腰酸背痛的跟走進來的小葛哀嚎...
小葛: What to know what my Olgars daddy always said?
凱姐: Yeah?
小葛: When the going gets tough, keep your chin up!
小葛四處查探, 找到了上天花板閣樓的路.
小葛: After you!
凱姐: I don't do attics. I'm dirty enough. After you.
(小葛摸摸鼻子往上爬) Attaboy
小葛: (進到閣樓) Man, she got a lor of awards!
凱姐: Yeah, she got a lot of everything.
小葛: (發現抽屜裡的橘子皮跟地板上的洞) This house is hoely.
凱姐: Huh?
小葛: Look up! How many pinkies?
凱姐: (看著頭頂上的洞) I don't know a rat can do that!
小葛: Not the rat is kinky and knows how to use a tube cam.
He's been living up here.
And keeping one eye on Margot Wilton.
凱姐繼續檢查床底下, 囧尼出現.
凱姐: Nick.
囧尼: Huh?
凱姐: Help me with this bed. (兩人把床搬開)
囧尼: (看著床下地毯上明顯的人形) Looks like they have been slept
together.
凱姐: But he never touched her until last night.
No print, no DNA, nothing. 案情陷入膠著, 大家討論.
烤魚說, 一般常常是先有嫌疑犯, 在找確認嫌犯犯案的證據,
他建議這次大家反向來思考~~(還畫了一個沙漏在板上)
烤魚: So let's flip the hour glass.
What do we know from the evidense now?
小葛: Well, he's agile. Climb in and out the crime scene.
He's younger rather than old. He's keeping an eye on Margot.
Possibly weeks or months already.
烤魚: So now we filled the bottom here (在沙漏底部畫上斜線), which
should lead us to... (動手寫寫寫) the truth.
囧尼: All right. Let's reanalyze the evidence with fresh eyes.
囧尼跟小哈檢視帶回實驗室的地毯, 發現有奇怪液體殘留物.
小哈: Lookd like urine.
囧尼: (湊近去聞) Not smell like urine.
小哈: You know, uh, Grissom would have taste that.
囧尼: Sweat?
小哈: If it's sweat, we can get DNA from that.
囧尼: Run DNA. (起身離開)
小哈: No sweat!
之後小哈去找囧尼.
小哈: I usually won't say I got fetish. But I do.
囧尼: Should I close the door?
小哈: It is sweat that on the carpet. The DNA is an dead end.
But, there is something else together with the sweat.
囧尼: What's that?
小哈: That's when fetish comes alone! It's silicon spray!
Usually for wearing a skin-tight latex.
Which explains why the spine is sweating.
Time to get kinky~~(邊哼歌邊手舞足蹈)
剛巧走進來的凱姐一臉看到怪人的樣子瞪著小哈.
小哈: I know I should shut the door. (逃跑)
凱姐跟囧尼交換一個心照不宣的眼神.
凱姐跟囧尼走進一家向來跟警方有合作的性用品店家.
凱姐: Wow! That's new!
囧尼: New?
凱姐: Come'on, Nicky. You gotta keep on date with those.
All sex crimes come from fantasy first.
兩人接近櫃檯, 老闆迎上前來.
老闆: Hey! I got your call. It's hot pink right?
凱姐笑出來, 囧尼一臉不知所措.
老闆: I'm kidding!
凱姐: So, about the silicone spray?
老闆: Oh, yeah, we sold that. Some guy just booked and got a
couple of bottomes. He also ordered two latex head-to-toe.
囧尼: Head-to-toe?
老闆: Yeah! Means everything is covered despite of the eye!
I made the suites myself.
囧尼: Photos? You have picture of them?
老闆: Yap. (拿出著裝好的照片)
凱姐: One brown eye and one blue eye... (將照片拿給囧尼看)
Any other informations? Phone calls?
老闆: He wouldn't allow. He wouldn't leave an address, he always pays
cashes... but... (翻資料) Look, a name!
囧尼: (上前看資料) Ian Moone.
烤魚在警局裡跑資料庫, 找不倒符合的名字紀錄.
烤魚: (看著寫在紙上的名字自言自語) Ian Moone...
One... (開始進行拆字解釋) I am no one... (哼笑出聲)
鏡頭轉到一對正準備進入洗車廊的母女.
工作人員: Make sure you close the windows.
Carrie: Yes.
坐在後座的小女生: Go Mommy! Car wash time!
Carrie: Yes. Now put on your ear buds and listen to the music.
小女生: (依言照做, 看著窗外對娃娃說話) Look dolly, it's bubble bath.
車子進入洗車道裡, Carrie撥手機講電話, 黑影爬進車裡...
Carrie: I need to see you. I need to see all of you.
黑影: Now say goodbye! (手起刀落, 最後狠狠畫過喉嚨)
黑影用血在車擋風玻璃上寫字, 然後準備離開,
此時原來一直看著窗外聽著音樂的小女孩終於轉過頭來, 尖聲大叫......
凱姐跟小葛來到現場...
凱姐: A (看著車窗上的血字) Well, they were alone on a closed car.
How did he get in?
小葛: (往車後繞) Got blood back here.
凱姐: (檢視前座) I got a hand print...
小葛: Blood has been from the trunk. (兩人打開後車廂)
Spare tire space... so he's inside the car before they get into
the car wash? Is it even possible?
凱姐: And how did he get away without being seen?
兩人談話間奔走的聲響從身後的洗車道傳來......
凱姐: 425A! Suspect!!! (員警們紛紛衝過去)
(凱姐注意到一個水管管道...) Greg! Flash light!
(兩人屏息靠近, 忽然灑水系統灑出水來)
Damn it! Who turn on the water!?
警局裡, 布拔嘗試跟小女生說話.
布拔: Allise... I know you're scared. And I know you don't want to talk.
I thought maybe we can play a game? I'll talk to your doll.
Will that be okay? (Allise點頭把娃娃遞了出去)
Hello, Doll. My name is James Brass.
I'm trying to help to catch the person who hurt Allise's mother.
So can you tell me that if there is anyone in your car before?
(覷眼看搖頭的Allise)No, huh?
But, there must be someone. Maybe you and Allise are busy watching
out the windoe? (Allise點頭)
Is there anything you can tell me? Anything.
It's okay, talk to my ear. (把娃娃湊進耳朵)
Allise: Sqwee-- gel.
布拔: Huh?
Allise: Sqwee-- gel.
Mr. Jones: (衝進來) Allise!
Allise: Daddy!!!
Mr. Jones: Oh, my girl. My girl.
布拔跟Mr. Jones說話.
布拔: Can you think anyone who might hurt your wife?
Mr. Jones: ... Actually, yes.
布拔: Oh?
Mr. Jones: My wife has just been put to the chair of Family Velue Committee.
She baned xxxxx that causes loose of some people's sale...
Minors. Kids.
布拔: Did she get some death threats or black mails?
Mr. Jones: Much more than that. Someone broke into our house and hurt her
a few weeks ago. He cut her really bad.
大衛跟羅賓爺爺檢查Carrie Jones的屍體, 果然看到那些舊傷.
羅賓爺爺: What was your guess of the weapon?
大衛: Straight lines... Maybe a box cutter? Or straight razor?
烤魚走進來比對Margot的傷口照片跟Carrie身上的傷口.
烤魚: Identical wounds, similar length.
Whoever killed Carrie Jones is the guy went into Margot Wilton's
house. I need to see what's under her bed.
烤魚跟囧尼到了Jones家臥室, 把床翻了過來.
囧尼: Dust void.
布拔: (走進來) Sqwee-- gel.
烤魚+囧尼: ?
布拔: The only word Allise talked to me. She was in the car when her mother
was murdered. My guess that's the sound when the man writing on the
glass. Traumatic memry.
小葛走進來說他調閱檔案檢視現場後發現入侵房子的手法一模一樣.
小葛: I bet if we look up, we can find a hole, but no prints and no DNA.
(大家抬頭) Here it is. I'll check the ceiling.
囧尼: (注意到床墊上有奇怪的洞) Ray, get a shut of it.
結果裡面是一張光碟, 光碟上寫著紅字A.
囧尼: Letter A. Just like the car wash.
光碟內容是Carrie Jones偷情的錄影紀錄...
烤魚: Mr. Jones. What do you want to say?
Mr. Jones: (大受打擊) Just turn it off!
烤魚: Did you hire a P.I. to follow
Mr. Jones: What? Why would I? I've told you the truth! My wife was the chair
of Family Value Committee... honesty and mortality.
Wait! So he knew...
烤魚: ?
Mr. Jones: When the guy attacked my wife, he kept saying to her...
"I know. Confess." But my wife told the police she has no idea what
he referred to.
烤魚跟布拔到醫院.
烤魚: It seems the killer is giving Carrie Jones the change to confess.
布拔: I guess she didn't.
烤魚: Apparantly since she's dead. My guess is he present that to Margot as
well. If she hasn't, her life is still in danger.
但是Margot吵著要出院回家, 還找來律師助陣.
布拔: Oscar. May I speak with you in private? (把律師拉去咬耳朵)
烤魚: (看著Margot) I just need one minute.
(Margot頷首) "I know. Confess."
Your attacker said the same thing to a young woman. He then killed her
because she still refused to tell the truth.
What does he know that you didn't tell us? Margot?
Does it have something to do with your son?
Margot: Your minute is up
布拔跟著Margot回到豪宅.
Oscar: (走出來對著布拔叫) Stay away from the house or I'll have you on court
for harrasment tomorrow!
(走進布拔) Pardon my bark. She's a special friend.
布拔: Yeah, over my head.
Oscar: Good night! (離開)
Margot確認布拔不敢踏進房子後轉身上閣樓找東西.
Margot: No. No. No! (看著每個拉開的抽屜都空蕩蕩的)
最後一個抽屜, 打開, 裡面是一瓣一瓣的橘子皮...
Margot聽到身後有呼吸聲, 僵住.
黑影: (手上拿著許多信) Looking for your letters?
Margot尖叫, 要跑卻從天花板樓梯摔下...
鏡頭轉往一台車, 警方發現那台棄置的車並通知了囧尼,
囧尼來到了現場, 敲破車窗, 發現車內大量的血跡.
車, 是那位火場救人的人員Ryan Fink的...
黑影跳下閣樓, 清醒了的Margot掙扎往前爬, 又跌跌撞撞的跌下樓梯,
黑影四隻著地像隻蜘蛛一樣爬行前進...
囧尼來到大門外, 跟布拔報告Ryan Fink恐怕也遭殺害了的消息,
還說這些人都是跟City Hall有關的...
囧尼: I garantee you she's next. Come'on! Let's get in!!!
大廳裡, 黑影與Margot僵持...
Margot: What you want?
黑影: I think you know.
Margot: I don't know anything.
黑影: Oh, you know everything. I read your letters. I heard your
phone call. I even see you at sleep for quite a time. I know
your flips and wakes. It's hard to be still in Robbie's
nightmare, huh? Tell me about the pool.
Margot: (怒) Oh, you bastard! You think you know everything?
You don't understand the situation at all!!!
黑影: (揮刀) I know the truth. Say it!
Margot: Fine! But you have to understand, my son is really sick!
Robbie drowned. And it was not an accident. I killed him.
I murdered my son! (手摸向身後藏在抽屜裡的槍)
But in my heart. It was the right thing to do! (開槍)
在外面的布拔跟囧尼聽到槍聲衝了進去.
布拔: Where is he?
Margot: I don't know. I shut him.
布拔: Nick! (兩人分開搜查)
救護人員: Ma'dam, you have to leave.
Margot: No! My letter! My letter! (被人架走, 和小葛錯身而過...)
CSI門到來, 烤魚上樓, 查看床下, 注意到有塑膠料的反光.
烤魚先是用手杖試探性的敲了敲, 然後一股作氣翻開床...
一名全身塑膠latex的黑衣人倒在那裡, 烤魚上前查看氣息...
囧尼: (持槍走入臥室) Ray?
烤魚: (回頭) It's fine. Tache voir.
The blood is dry, so he's been dead for a couple of hours.
凱姐: How could that be possible?
囧尼: (看著烤魚取下面罩後露出來的臉) Ryan Fink.
烤魚: Attacked first, then killed. Just like Carrie Jones.
凱姐: Margot is lucky. So where is our killer?
烤魚: (走向敞開的窗邊) I think our answer is in the wind.
小葛發現那封Margot坦承殺害兒子的信......
Dear Henry:
It's hard to write this letter to you. But you're Robbie's father.
I owe you the truth. Robbie begged me to end his suffering.
(回想畫面, 母子兩站在泳池邊.)
(Margot: I can't do this. Robbie: You can if you love me)
(Margot放下輪椅煞車......)
I did a terrible thing. I just stood there watching him.
I'll never forget myself.
烤魚, 凱姐和囧尼在醫院看著Margot被護士推走.
凱姐: No wonder she insist in go home. She needs to get those letters.
烤魚: That was her secret.
布拔走來, 說調查後發現Ryan Fink的英勇救人事跡是設計好的...
囧尼: That's his secret.
烤魚: And the biggest secret after all, who is Ian Moone?
最後一幕, 黑影在全身鏡前著裝完畢.
黑影: (看著鏡子) I am no one. (拉上嘴巴的拉鍊)
本集心得: 1) 這個兇手會不會外掛太強大了一點? 不過這樣搞期待感比變身醫生還高
就是了... 希望到最後不會又是雷聲大雨點小~~
2) 小哈, 我開始認真覺得正溫的離開對你打擊真的很大了! XDD
3) 努力走溫情派的布拔很可愛...但是真的不太適合你!!! ^_^"
--
Tags:
CSI
All Comments

By Charlie
at 2010-10-17T06:24
at 2010-10-17T06:24

By Joseph
at 2010-10-22T03:56
at 2010-10-22T03:56

By Lauren
at 2010-10-26T09:03
at 2010-10-26T09:03

By Regina
at 2010-10-26T11:35
at 2010-10-26T11:35

By Eden
at 2010-10-27T06:12
at 2010-10-27T06:12

By Ursula
at 2010-10-31T14:38
at 2010-10-31T14:38

By Megan
at 2010-11-04T16:43
at 2010-11-04T16:43

By Puput
at 2010-11-08T01:16
at 2010-11-08T01:16

By Jack
at 2010-11-11T13:37
at 2010-11-11T13:37

By Annie
at 2010-11-12T02:49
at 2010-11-12T02:49

By Carol
at 2010-11-13T11:48
at 2010-11-13T11:48

By Dora
at 2010-11-15T23:50
at 2010-11-15T23:50

By Wallis
at 2010-11-18T03:48
at 2010-11-18T03:48

By Christine
at 2010-11-21T11:47
at 2010-11-21T11:47

By Franklin
at 2010-11-23T04:56
at 2010-11-23T04:56

By Harry
at 2010-11-25T15:19
at 2010-11-25T15:19

By Liam
at 2010-11-29T11:02
at 2010-11-29T11:02

By Ina
at 2010-11-29T20:40
at 2010-11-29T20:40

By Damian
at 2010-12-04T01:47
at 2010-12-04T01:47

By Yedda
at 2010-12-07T16:17
at 2010-12-07T16:17

By Gary
at 2010-12-08T11:54
at 2010-12-08T11:54

By Kristin
at 2010-12-11T20:21
at 2010-12-11T20:21

By Megan
at 2010-12-16T19:17
at 2010-12-16T19:17

By Charlotte
at 2010-12-19T04:45
at 2010-12-19T04:45

By Hamiltion
at 2010-12-21T21:14
at 2010-12-21T21:14

By Una
at 2010-12-23T02:34
at 2010-12-23T02:34

By Kama
at 2010-12-26T01:04
at 2010-12-26T01:04

By Genevieve
at 2010-12-26T19:30
at 2010-12-26T19:30

By Edwina
at 2010-12-29T07:23
at 2010-12-29T07:23

By Irma
at 2011-01-02T08:54
at 2011-01-02T08:54

By Thomas
at 2011-01-03T00:50
at 2011-01-03T00:50

By Odelette
at 2011-01-05T16:51
at 2011-01-05T16:51

By Emma
at 2011-01-10T05:25
at 2011-01-10T05:25
Related Posts
小狼變瘦了

By Dinah
at 2010-10-15T00:27
at 2010-10-15T00:27
Csi犯罪調查體驗展(高雄巨蛋)展期延長至10/31號

By Elizabeth
at 2010-10-14T20:12
at 2010-10-14T20:12
請問一下本店的一集

By Belly
at 2010-10-14T17:59
at 2010-10-14T17:59
剛剛的Lie to Me

By Poppy
at 2010-10-14T00:08
at 2010-10-14T00:08
CSI邁阿密9x02劇情問題

By Isabella
at 2010-10-13T21:31
at 2010-10-13T21:31