CSI: LV 1112 雷~~ - CSI

By Frederic
at 2011-01-22T01:01
at 2011-01-22T01:01
Table of Contents
我覺得都是囧尼帶衰的耶~~ 之 防雷頁
本集重點: 1) 小葛的偽春天
2) 一整個很瞎的犯案理由
片頭, 一部黑白影片放映中,
關於一名女子被挾持走並活埋...
小葛跟烤魚來到一個現場,員警跟兩人說是個開車經過的人報案的.
大衛: Hey, sorry I'm late.
三人街近現場, 一處工地間一具男屍...
大衛: Why can't people die closer to the road?
三人接近, 男子面目明顯燒灼過的痕跡.
小葛: Body dump?
烤魚: Possibly. That explains the location, he probably rolled from the
road.
小葛: Any guess on time of the death?
大衛: Just a second. (下手切, 結果"死者"醒過來抓住大衛的手) Whoa! Oh!
小葛: He's alve!!!
烤魚" Call medical! Stat!!!
救護車來了...
烤魚: (跟著上車) You guys stay here, I'll go with him to the hospital.
大衛: (看看小葛) Well, my work is done here. Call me if his condition
worses.
囧尼來到現場跟小葛一起蒐證.
檢視了路上的車痕, 坡上的滾痕跟男子倒臥處的焦草樹根等等等等.
小葛: ... You think he's tossed from a moving vehicle?
囧尼: Maybe. Hopefully this poor guy will survive and tell us what
happened here.
烤魚跟在醫生的旁邊蒐集跡證與拍照, 回到局裡跟囧尼和小葛報告:
雙手雙腳處都有被綁過的痕跡, 燒傷集中在頭臉, 胸前也有一道被綁的痕跡.
烤魚: I have a theory: those comes from a curator of electric chair...
此時忽然小哈帶著一堆人走進來~~
小哈: Next stop, we have the layout room. Here is where they check out
the evidence they got. And then they bring things to me for
answers they don't know! Oh, looks like we have a cooking of a
case here.
囧尼: (無言了) ... attempted.
某參觀者: You meant to say he's still alive?
另一名參觀者: Excuse me, are you Dr. Lodges's boss?
小哈: Hodges.
小葛: (看著那個美女) Not exactly...
美女: So what do you mean he's still alive?
小葛: This is an ongoing case. Unfortunately, I cannot discuss in any
details.
美女: I see. I'm just trying to see if this could be a chance for a
field trip. But those photos look a little too gory.
小葛: The tour can definitely be cleaned up for more innicient eyes.
烤魚: (將某證物交給小哈) I believe I can finish the touring job for you.
And you, go ahead and carry on, Dr. Hodges.
小哈: Duty calls.
囧尼跟小葛看著參觀的教師群離開
囧尼: Are you letting her go without geting her number?
小葛: She didn't come here to get some hit with a lab guy...
囧尼: (笑) Trust me. Go, go now.
小葛追上女子.
小葛: I'm not trying to push anything. But if you're really interested
in setting up a field trip in lab for your students... you can
leave the number here, and we can brought some time to talk about
it.
女子: ... Who could be safer than a cop? Why not? (寫下電話)
小葛: All right, thanks. Ellen. I'll call you. Bye. (開心)
烤魚安排果凍人進行他的電椅理論測試.
凱姐: (走進來) What Jell-O man did to you?
烤魚跟凱姐解釋說痕跡是吻合的,
但是他測試過的電流應該都足以直接造成心臟麻痺, 不至於起火燃燒才對.
小哈: (走進來) Try missing variable. The trace you ask me to check? It
is sponge. Sponge synthetic, like this one. (一般洗碗的那種)
烤魚: (換掉果動人頭上的死刑用海綿) ...sponge is used to conduct
electricity. However, natural ones. This synthetic sponge... it
impedes the charge and increases resistence. (壓下開關,起火啦!)
Literally, cooking the victim.
小哈: ... You ever been in a burning man?
凱姐: I have now.
凱姐問烤魚說能找出那是不是啥特別的電椅嗎?
烤魚說電椅的殺傷力是由安培數決定的, 所以沒有個別性這回事,
凱姐: So it could be any chair in the city?
烤魚: Actually, I am thinking one in a moving truck.
凱姐: ...So a mobile killing mechine.
小葛: Hey, Catherine. I found the tire match.
凱姐: ...(看報告) Unfortunately, a common tire in Southern parts.
小葛: Well. A cube van anyway. Also, we got an id for the victim.
Carlton Doreen.
凱姐: And who is he?
小葛: Uh, no record, no enemies, no outstanding debit... I'm burnt.
Sorry, I chosed the wrong word.
凱姐: (拍拍小葛) Go home.
小葛準備回家休息, 經過囧尼辦公室...
囧尼: Don't let the number go cold now! Call her!
小葛邊走邊微笑, 拿出口袋裡的紙條.
於是小葛跟Ellen小姐開開心心的去吃了晚餐啦~~
小葛: Did I call you too soon?
Ellen: No! I usually don't hit with some random guy...but you're cute.
And I never thought to hit out of a real scientist.
小葛: It's my honor. I was actually shocked that you're available.
Ellen: Got out from the dating marker. It's too painful.
... (喝口馬丁尼) I feel wicked. Actually I seldom drink...
小葛: Cause you need to drive?
Ellen: (笑) No. I use the bus.
小葛: ... What, you don't have a car?
Ellen: School teacher salary.
小葛: (舉杯)To your students.
Ellen: (也舉杯) I got another one. To us.
小葛: To us.
Ellen: (酒灑了出來) Oops, see.
兩人聊得很盡興, 不知不覺整間餐廳就剩他們兩個了.
小葛: Thinking they're going to kick up off soon.
Ellen: Thinking we shall go?
兩人離開餐廳
Ellen: It's getting cold out.
小葛: It is. I'm not letting you take the bus. Let's share a cab.
I don't want this night to end.
Ellen: It doesn't have to. (親上去)
第二天, 容光滿面的小葛跟囧尼前往另一個現場.
小葛: (說個不停) She's amazing! She smells like... peaches. And you
know what's best? She's a beautiful woman who has no idea how
beautiful she is!
囧尼: So, you didn't, hum... You know what? Don't tell me. I don't
want to know.
兩人接近驗屍中的羅賓爺爺
羅賓爺爺: ... Looks like somebody else got the chair. (準備要測肝溫)
囧尼: You sure you want to do that?
羅賓爺爺: Hmph. (一刀切下去...) This one is actually dead.
小葛囧尼跟凱姐報告~~
囧尼: We i.d. out the second victim. Elijan Newburon.
凱姐: Any connection of the two victims?
小葛: No. Expect that their last names are both street names...
It's not a bad way to choose victims if your goal is mere kill.
小哈來說死者身上的化學物質是工廠的一種副產物
阿奇走來說他找到了可疑的卡車, 車牌好馬65E30G.
此時小葛的電話響了...
小葛: Excuse me. (離開凱姐和阿奇去接電話)
Ellen: We still on dinner tonight?
小葛: We're making some progress ahead on the case now, so...
Ellen: It's fine, I totally understand.
小葛: Hey, mind give me some weather broadcasting tonight? Sun, rain,
or cloudy?
Ellen: (笑) Just call me any time. Don't wait too long.
小葛: (笑著掛上電話, 抬頭看到盯著他的小哈) Problem? Lodges?
小哈: Nothing. Don't let us interupt your personal life.(飄走)
布拔詢問卡車車主...
卡車車主說車早給了不知道哪個叫做什麼Hammerbochur的傢伙.
Johnnan: ...If I was lying, don't you think I would set all the
descriptions or the name ahead?
布拔: I don't suggest to talk like that to someone who holds your
future in a second. I should call your cattle ranchers and maybe
they'll have a climmate for you.
小葛在忙, 小哈帶著Ellen小姐走進來.
小哈: You have a visitor!
Ellen: Thank you Lodges. (跟小哈掰掰) I brought sandwiches. (笑)
小葛開心的開始吃三明治
Ellen: I know this is happeneing too fast. But I can't get you out of
my mind...
小葛: Me, too.
Ellen: So you're busy for the burning case? How' he?
小葛: He's actually making progress.
Ellen: It's great. I'll pray for him.
亨利: (走進來) Greg, tax panals come back from your victim.
(抬頭看到Ellen) Oh, sorry, um, hey...
小葛: Excuse me for a second.
小葛跟亨利走到走廊上, 亨利原來還很認真的報告結果, 後來忍部住...
亨利: ... She is cute.
小葛: Thanks. Does anything remains from the tax panals?
亨利: Look, if she has a sister...
小葛: Okay, okay, I got that.
小葛回到辦公室, 卻看到Ellen在翻閱他桌上的東西.
小葛: Um, what are you doing on my table?
Ellen: (轉身, 靠在桌邊微笑) Leaning.
小葛: Oh, really?
Ellen: Um, suspection?
小葛: The material is confidential.
Ellen: I'm sorry, I'm not looking. (靠近小葛) I have to get up earlier
and you have work to do. I have to go. (親啄小葛的臉頰)
(離開, 又回身) I'll stay away from your stuff out, I promise.
結果小葛跟蹤了Ellen, 到了一處酒吧, 看到Ellen被一名男子扯著進去.
小葛: (進入酒吧, 到處沒看到Ellen, 只看到男子, 然後靠近吧台)
酒保: How about a drink?
小葛: You know the name of the guy over there?
酒保: (看一眼) Maybe. What's it worth to you.
小葛: (默默付了點錢)
酒保: Never seen him before in my life. (笑著走掉)
後來小葛注意到一名侍者收掉了該男子使用的酒杯,
小葛覷著沒人注意拿了杯子往外走...
結果酒店暗了下來, 台上出現一名脫衣舞孃緩緩的跳著舞,
還潑灑的大型馬丁尼杯裡水花, 小葛一回頭注意到女子的臉, 趨近台前看清楚,
結果竟然就是Ellen!
小葛用酒杯上的指紋追查了男子的身分,
在第二天前往某現場時跟囧尼談到此事...
囧尼: Look, I get it. She's troble. Stay away from that. She told you
that she was a teacher, but it ends up that she's a stripe dancer!
小葛: ... I called her. She said she just need sources other than school
teacher salary.
囧尼: She lied to you, Greg. If she lied to you to you onec, she could
do that again.
小葛: The man's name is Robert Hammerbocher. He has a lot of different
records, including ooo and xxx. She might be in danger.
囧尼: Look, at least try to check with the school if she's telling the
truth, okay?
小葛: All right, I'll catch up with you.
囧尼走向烤魚跟大衛.
烤魚: ...It's official. We have a serial killer.
小葛: (在另一邊乖乖打電話給學校) Excuse me, may I speak with Ellen
Whittenbreg?
學校: Wait a second. (查詢) She's in class right know.
If this is an emergency, we can call her to pick up the phone.
小葛: Oh, no, no, it's fine. But could you ask her to call Grag Sanders?
She has my number, but in case she lost it, I'll leave it now.
Thank you.
小葛走向烤魚,大為和囧尼.
烤魚: He's not just a sadist. He is professional now.
囧尼: Yeah. I see.
小葛: (電話響起來) Excuse me. Sanders. Yes. (掛電話)
囧尼: It that her?
小葛: No. Our first victim, Carlton Doreen, just died.
烤魚: ... Johnnan DeSmoot is in custody, so this guy is not killed by
him. So, let's move on.
第三名死者, 烤魚調查後說他名為Hammish Heckchireiz, 是WLVU的教授.
囧尼: ... we still have no connection of the victims now.
小葛: (靈光一動) The Rat!
烤魚: What?
小葛: Herzog Heckchireiz! The Rat!
小葛衝出實驗是去找資料.
小葛跟烤魚,凱姐,囧尼說明他的發現.
小葛: Our victims are connected. The story starts at the end of WW2,
Bugsy found a girl named Agnes and brought her to Vegas. He
controled her whole life. However, one day, she met her true
love, or at least she thought so. He is a professional dancer
named OOO Kucheko. It is said they have a daughther.
凱姐: I remember that. Sam told me the story once. It was a Las Vegas
legend.
小葛: Anyway, story sayd that Anges and Kucheko flew to New Mexico.
But Bugsy found them, they took Anges away. Later, they
decapitated her. (畫面搭配片頭的黑白影片)
烤魚: So what exactly this story is about our victims.
小葛: Bugsy framed Kucheko for Anges's murder. Herzog Heckhireiz was
Bugsy's accompany. Ambross Dorren and XXX Newburn were both the
attorneys of the case. Were both in Bugsy's pocket. Actually,
because they helped Bugsy out, they became so rich and involved
in a lot of the development of Las Vegas, their names became
the streets in this city.
囧尼: What happened to Kucheko?
小葛: ...He went to the chair. Hammish Heckchireiz is Herzog's grandson.
And so as Carlton Doreen and Elijan Newburn for Amber and OOO.
凱姐: Looks like someome's avenge of history.
囧尼: Don't you think this theory is... we're not even sure if Anges
and Kucheko really had a daughter.
小葛: They must had. (出示一張照片)
囧尼: Holly cow!
烤魚: What?
囧尼: That is Greg's girlfriend!
小葛: No, she is actually Anges. And this, is Ellen.
凱姐: They look like sisters.
小葛: Yet there is the gap of time. Ellen is Anges's granddaugther.
凱姐: Your girlfriend doesn't look too good on this.
小葛: She wouldn't do that. Really.
烤魚: I hate to say, but it looks you're hitting over your head.
凱姐: I agree. Did you share any information with her about the case
before?
小葛: No. Yes. No. I mean... I don't know, maybe. (電話響起)
Excuse me. (走去外面接電話)
小葛: Sanders.
Ellen: Greg! It's Ellen. I am in trouble. Please, I am so scared.
I think someone is trying to kill me. You're the only one I can
trust.
小葛還真的開著車衝了出去...
沒想到到達指定地點, 一下車就遭到一個開著白色廂型車的男子開槍攻擊,
小葛閃躲後看著車揚長而去, 跑進店裡,
發現剛剛他下車時跟他招手的Ellen已經不見人影了...
小葛: (抓起座位上遺留的圍巾) Peaches. (發現圍巾裡的公車時刻表)
(8:10pm的被打了勾, 小葛一看錶, 已經7:35pm啦!)
(此時電話響) Sanders.
Ellen: Hey, I'm Ellen Whittenberg at Adam Elementary. I believed you
left a message to me? Is there anything wrong?
小葛: (知道從頭到尾被耍了) I think there has been some kind of mistake.
Sorry for bothering you.
凱姐和烤魚在局裡...
凱姐: ... According to the witness, the target of that gun shut is a
white, male, about X'X height, light golden hair.
烤魚: That sounds a lot like Greg.
凱姐: Yes, and I cannot reach him now.
小哈: (出現) Found trace from both our victims...magnisium oxiside.
烤魚: That could be found at XXXXX.
凱姐: Okay, check out with Greg. I'll have Brass backup.
布拔帶著人前往了該工廠, 一見到警方的Hammerbocher反擊開火,
並衝往那台電椅行刑卡車躲進去.
布拔: Get our! Hammerbocher! It's over!
Hammerbocher: No! Ellen will be here soon! And we're going to flee
here together.
布拔: She won't come! It's over! (警方小組成功撬開卡車門)
(Hammerbocher坐在電椅上) You don't have to do that!
Hammerbocher: See you in next life. (壓下開關, 死在警方面前)
小葛衝到車站, 原來東找西找找不到人, 後來...
小葛: Ellen?
Ellen: Oh, Greg! I'm so glad you're fine from the shut!
I'm so sorry that I panicked and I ran.
小葛: You used me.
Ellen: It was all Hammerbacher's idea. He was in love with me, like
really mad in love.
小葛: You met me there. You set me up to die tonight.
Ellen: Hammerbacher made me do it!
小葛: There is nothing true about you! You went to the lab not for
field trip but to check the process of the investigation, and
your own lies began. ...And we both know your motivation!
Ellen: My grandparent didn't deserve to die that way!
You didn't see the catch, Greg?
(巴士要準備發車了) Come with me. I'll make you happier than the
life you have now. I'll do anything you said. Anything.
(失望的看著沒有要跟著走的小葛) I have to go.
結果Ellen接近巴士時, 數名員警走了出來.
Ellen: Greg, please, no.
小葛: (傷心) Take her in.
Ellen: (被押走中) For what it's worth? I loved you since Tuesday.
凱姐: You did the right thing.
小葛: Yeah, for a boss of course you would say so.
凱姐: Let's see. You disappeared during the office time without
letting any of us know. You almost got yourself killed. And you
didn't call in when you first identified where the suspect is.
小葛: Am I on suspension?
凱姐: You should be. But no, I'll be the last one to throw stones to
you. I've been blind by love several times when I was you. But
next time you got a hit with some girls visiting our lab? Let me
check her for you first.
小葛: Deal. (兩人往車站外走) Catherine?
凱姐: Yeah?
小葛: Why did the ruined ones smells so good?
本集心得: 1) 越美的花越有毒??? 犯案動機超瞎, 冤有頭債有主啊大姐~~
2) 小葛拍拍. 其實我覺得是慫恿人家去要電話的囧尼帶衰能力太大!
人家Dr. Lodges就好好的啊~~ XDD
然後凱姐真是好媽媽啊!!!(大誤)
--
本集重點: 1) 小葛的偽春天
2) 一整個很瞎的犯案理由
片頭, 一部黑白影片放映中,
關於一名女子被挾持走並活埋...
小葛跟烤魚來到一個現場,員警跟兩人說是個開車經過的人報案的.
大衛: Hey, sorry I'm late.
三人街近現場, 一處工地間一具男屍...
大衛: Why can't people die closer to the road?
三人接近, 男子面目明顯燒灼過的痕跡.
小葛: Body dump?
烤魚: Possibly. That explains the location, he probably rolled from the
road.
小葛: Any guess on time of the death?
大衛: Just a second. (下手切, 結果"死者"醒過來抓住大衛的手) Whoa! Oh!
小葛: He's alve!!!
烤魚" Call medical! Stat!!!
救護車來了...
烤魚: (跟著上車) You guys stay here, I'll go with him to the hospital.
大衛: (看看小葛) Well, my work is done here. Call me if his condition
worses.
囧尼來到現場跟小葛一起蒐證.
檢視了路上的車痕, 坡上的滾痕跟男子倒臥處的焦草樹根等等等等.
小葛: ... You think he's tossed from a moving vehicle?
囧尼: Maybe. Hopefully this poor guy will survive and tell us what
happened here.
烤魚跟在醫生的旁邊蒐集跡證與拍照, 回到局裡跟囧尼和小葛報告:
雙手雙腳處都有被綁過的痕跡, 燒傷集中在頭臉, 胸前也有一道被綁的痕跡.
烤魚: I have a theory: those comes from a curator of electric chair...
此時忽然小哈帶著一堆人走進來~~
小哈: Next stop, we have the layout room. Here is where they check out
the evidence they got. And then they bring things to me for
answers they don't know! Oh, looks like we have a cooking of a
case here.
囧尼: (無言了) ... attempted.
某參觀者: You meant to say he's still alive?
另一名參觀者: Excuse me, are you Dr. Lodges's boss?
小哈: Hodges.
小葛: (看著那個美女) Not exactly...
美女: So what do you mean he's still alive?
小葛: This is an ongoing case. Unfortunately, I cannot discuss in any
details.
美女: I see. I'm just trying to see if this could be a chance for a
field trip. But those photos look a little too gory.
小葛: The tour can definitely be cleaned up for more innicient eyes.
烤魚: (將某證物交給小哈) I believe I can finish the touring job for you.
And you, go ahead and carry on, Dr. Hodges.
小哈: Duty calls.
囧尼跟小葛看著參觀的教師群離開
囧尼: Are you letting her go without geting her number?
小葛: She didn't come here to get some hit with a lab guy...
囧尼: (笑) Trust me. Go, go now.
小葛追上女子.
小葛: I'm not trying to push anything. But if you're really interested
in setting up a field trip in lab for your students... you can
leave the number here, and we can brought some time to talk about
it.
女子: ... Who could be safer than a cop? Why not? (寫下電話)
小葛: All right, thanks. Ellen. I'll call you. Bye. (開心)
烤魚安排果凍人進行他的電椅理論測試.
凱姐: (走進來) What Jell-O man did to you?
烤魚跟凱姐解釋說痕跡是吻合的,
但是他測試過的電流應該都足以直接造成心臟麻痺, 不至於起火燃燒才對.
小哈: (走進來) Try missing variable. The trace you ask me to check? It
is sponge. Sponge synthetic, like this one. (一般洗碗的那種)
烤魚: (換掉果動人頭上的死刑用海綿) ...sponge is used to conduct
electricity. However, natural ones. This synthetic sponge... it
impedes the charge and increases resistence. (壓下開關,起火啦!)
Literally, cooking the victim.
小哈: ... You ever been in a burning man?
凱姐: I have now.
凱姐問烤魚說能找出那是不是啥特別的電椅嗎?
烤魚說電椅的殺傷力是由安培數決定的, 所以沒有個別性這回事,
凱姐: So it could be any chair in the city?
烤魚: Actually, I am thinking one in a moving truck.
凱姐: ...So a mobile killing mechine.
小葛: Hey, Catherine. I found the tire match.
凱姐: ...(看報告) Unfortunately, a common tire in Southern parts.
小葛: Well. A cube van anyway. Also, we got an id for the victim.
Carlton Doreen.
凱姐: And who is he?
小葛: Uh, no record, no enemies, no outstanding debit... I'm burnt.
Sorry, I chosed the wrong word.
凱姐: (拍拍小葛) Go home.
小葛準備回家休息, 經過囧尼辦公室...
囧尼: Don't let the number go cold now! Call her!
小葛邊走邊微笑, 拿出口袋裡的紙條.
於是小葛跟Ellen小姐開開心心的去吃了晚餐啦~~
小葛: Did I call you too soon?
Ellen: No! I usually don't hit with some random guy...but you're cute.
And I never thought to hit out of a real scientist.
小葛: It's my honor. I was actually shocked that you're available.
Ellen: Got out from the dating marker. It's too painful.
... (喝口馬丁尼) I feel wicked. Actually I seldom drink...
小葛: Cause you need to drive?
Ellen: (笑) No. I use the bus.
小葛: ... What, you don't have a car?
Ellen: School teacher salary.
小葛: (舉杯)To your students.
Ellen: (也舉杯) I got another one. To us.
小葛: To us.
Ellen: (酒灑了出來) Oops, see.
兩人聊得很盡興, 不知不覺整間餐廳就剩他們兩個了.
小葛: Thinking they're going to kick up off soon.
Ellen: Thinking we shall go?
兩人離開餐廳
Ellen: It's getting cold out.
小葛: It is. I'm not letting you take the bus. Let's share a cab.
I don't want this night to end.
Ellen: It doesn't have to. (親上去)
第二天, 容光滿面的小葛跟囧尼前往另一個現場.
小葛: (說個不停) She's amazing! She smells like... peaches. And you
know what's best? She's a beautiful woman who has no idea how
beautiful she is!
囧尼: So, you didn't, hum... You know what? Don't tell me. I don't
want to know.
兩人接近驗屍中的羅賓爺爺
羅賓爺爺: ... Looks like somebody else got the chair. (準備要測肝溫)
囧尼: You sure you want to do that?
羅賓爺爺: Hmph. (一刀切下去...) This one is actually dead.
小葛囧尼跟凱姐報告~~
囧尼: We i.d. out the second victim. Elijan Newburon.
凱姐: Any connection of the two victims?
小葛: No. Expect that their last names are both street names...
It's not a bad way to choose victims if your goal is mere kill.
小哈來說死者身上的化學物質是工廠的一種副產物
阿奇走來說他找到了可疑的卡車, 車牌好馬65E30G.
此時小葛的電話響了...
小葛: Excuse me. (離開凱姐和阿奇去接電話)
Ellen: We still on dinner tonight?
小葛: We're making some progress ahead on the case now, so...
Ellen: It's fine, I totally understand.
小葛: Hey, mind give me some weather broadcasting tonight? Sun, rain,
or cloudy?
Ellen: (笑) Just call me any time. Don't wait too long.
小葛: (笑著掛上電話, 抬頭看到盯著他的小哈) Problem? Lodges?
小哈: Nothing. Don't let us interupt your personal life.(飄走)
布拔詢問卡車車主...
卡車車主說車早給了不知道哪個叫做什麼Hammerbochur的傢伙.
Johnnan: ...If I was lying, don't you think I would set all the
descriptions or the name ahead?
布拔: I don't suggest to talk like that to someone who holds your
future in a second. I should call your cattle ranchers and maybe
they'll have a climmate for you.
小葛在忙, 小哈帶著Ellen小姐走進來.
小哈: You have a visitor!
Ellen: Thank you Lodges. (跟小哈掰掰) I brought sandwiches. (笑)
小葛開心的開始吃三明治
Ellen: I know this is happeneing too fast. But I can't get you out of
my mind...
小葛: Me, too.
Ellen: So you're busy for the burning case? How' he?
小葛: He's actually making progress.
Ellen: It's great. I'll pray for him.
亨利: (走進來) Greg, tax panals come back from your victim.
(抬頭看到Ellen) Oh, sorry, um, hey...
小葛: Excuse me for a second.
小葛跟亨利走到走廊上, 亨利原來還很認真的報告結果, 後來忍部住...
亨利: ... She is cute.
小葛: Thanks. Does anything remains from the tax panals?
亨利: Look, if she has a sister...
小葛: Okay, okay, I got that.
小葛回到辦公室, 卻看到Ellen在翻閱他桌上的東西.
小葛: Um, what are you doing on my table?
Ellen: (轉身, 靠在桌邊微笑) Leaning.
小葛: Oh, really?
Ellen: Um, suspection?
小葛: The material is confidential.
Ellen: I'm sorry, I'm not looking. (靠近小葛) I have to get up earlier
and you have work to do. I have to go. (親啄小葛的臉頰)
(離開, 又回身) I'll stay away from your stuff out, I promise.
結果小葛跟蹤了Ellen, 到了一處酒吧, 看到Ellen被一名男子扯著進去.
小葛: (進入酒吧, 到處沒看到Ellen, 只看到男子, 然後靠近吧台)
酒保: How about a drink?
小葛: You know the name of the guy over there?
酒保: (看一眼) Maybe. What's it worth to you.
小葛: (默默付了點錢)
酒保: Never seen him before in my life. (笑著走掉)
後來小葛注意到一名侍者收掉了該男子使用的酒杯,
小葛覷著沒人注意拿了杯子往外走...
結果酒店暗了下來, 台上出現一名脫衣舞孃緩緩的跳著舞,
還潑灑的大型馬丁尼杯裡水花, 小葛一回頭注意到女子的臉, 趨近台前看清楚,
結果竟然就是Ellen!
小葛用酒杯上的指紋追查了男子的身分,
在第二天前往某現場時跟囧尼談到此事...
囧尼: Look, I get it. She's troble. Stay away from that. She told you
that she was a teacher, but it ends up that she's a stripe dancer!
小葛: ... I called her. She said she just need sources other than school
teacher salary.
囧尼: She lied to you, Greg. If she lied to you to you onec, she could
do that again.
小葛: The man's name is Robert Hammerbocher. He has a lot of different
records, including ooo and xxx. She might be in danger.
囧尼: Look, at least try to check with the school if she's telling the
truth, okay?
小葛: All right, I'll catch up with you.
囧尼走向烤魚跟大衛.
烤魚: ...It's official. We have a serial killer.
小葛: (在另一邊乖乖打電話給學校) Excuse me, may I speak with Ellen
Whittenbreg?
學校: Wait a second. (查詢) She's in class right know.
If this is an emergency, we can call her to pick up the phone.
小葛: Oh, no, no, it's fine. But could you ask her to call Grag Sanders?
She has my number, but in case she lost it, I'll leave it now.
Thank you.
小葛走向烤魚,大為和囧尼.
烤魚: He's not just a sadist. He is professional now.
囧尼: Yeah. I see.
小葛: (電話響起來) Excuse me. Sanders. Yes. (掛電話)
囧尼: It that her?
小葛: No. Our first victim, Carlton Doreen, just died.
烤魚: ... Johnnan DeSmoot is in custody, so this guy is not killed by
him. So, let's move on.
第三名死者, 烤魚調查後說他名為Hammish Heckchireiz, 是WLVU的教授.
囧尼: ... we still have no connection of the victims now.
小葛: (靈光一動) The Rat!
烤魚: What?
小葛: Herzog Heckchireiz! The Rat!
小葛衝出實驗是去找資料.
小葛跟烤魚,凱姐,囧尼說明他的發現.
小葛: Our victims are connected. The story starts at the end of WW2,
Bugsy found a girl named Agnes and brought her to Vegas. He
controled her whole life. However, one day, she met her true
love, or at least she thought so. He is a professional dancer
named OOO Kucheko. It is said they have a daughther.
凱姐: I remember that. Sam told me the story once. It was a Las Vegas
legend.
小葛: Anyway, story sayd that Anges and Kucheko flew to New Mexico.
But Bugsy found them, they took Anges away. Later, they
decapitated her. (畫面搭配片頭的黑白影片)
烤魚: So what exactly this story is about our victims.
小葛: Bugsy framed Kucheko for Anges's murder. Herzog Heckhireiz was
Bugsy's accompany. Ambross Dorren and XXX Newburn were both the
attorneys of the case. Were both in Bugsy's pocket. Actually,
because they helped Bugsy out, they became so rich and involved
in a lot of the development of Las Vegas, their names became
the streets in this city.
囧尼: What happened to Kucheko?
小葛: ...He went to the chair. Hammish Heckchireiz is Herzog's grandson.
And so as Carlton Doreen and Elijan Newburn for Amber and OOO.
凱姐: Looks like someome's avenge of history.
囧尼: Don't you think this theory is... we're not even sure if Anges
and Kucheko really had a daughter.
小葛: They must had. (出示一張照片)
囧尼: Holly cow!
烤魚: What?
囧尼: That is Greg's girlfriend!
小葛: No, she is actually Anges. And this, is Ellen.
凱姐: They look like sisters.
小葛: Yet there is the gap of time. Ellen is Anges's granddaugther.
凱姐: Your girlfriend doesn't look too good on this.
小葛: She wouldn't do that. Really.
烤魚: I hate to say, but it looks you're hitting over your head.
凱姐: I agree. Did you share any information with her about the case
before?
小葛: No. Yes. No. I mean... I don't know, maybe. (電話響起)
Excuse me. (走去外面接電話)
小葛: Sanders.
Ellen: Greg! It's Ellen. I am in trouble. Please, I am so scared.
I think someone is trying to kill me. You're the only one I can
trust.
小葛還真的開著車衝了出去...
沒想到到達指定地點, 一下車就遭到一個開著白色廂型車的男子開槍攻擊,
小葛閃躲後看著車揚長而去, 跑進店裡,
發現剛剛他下車時跟他招手的Ellen已經不見人影了...
小葛: (抓起座位上遺留的圍巾) Peaches. (發現圍巾裡的公車時刻表)
(8:10pm的被打了勾, 小葛一看錶, 已經7:35pm啦!)
(此時電話響) Sanders.
Ellen: Hey, I'm Ellen Whittenberg at Adam Elementary. I believed you
left a message to me? Is there anything wrong?
小葛: (知道從頭到尾被耍了) I think there has been some kind of mistake.
Sorry for bothering you.
凱姐和烤魚在局裡...
凱姐: ... According to the witness, the target of that gun shut is a
white, male, about X'X height, light golden hair.
烤魚: That sounds a lot like Greg.
凱姐: Yes, and I cannot reach him now.
小哈: (出現) Found trace from both our victims...magnisium oxiside.
烤魚: That could be found at XXXXX.
凱姐: Okay, check out with Greg. I'll have Brass backup.
布拔帶著人前往了該工廠, 一見到警方的Hammerbocher反擊開火,
並衝往那台電椅行刑卡車躲進去.
布拔: Get our! Hammerbocher! It's over!
Hammerbocher: No! Ellen will be here soon! And we're going to flee
here together.
布拔: She won't come! It's over! (警方小組成功撬開卡車門)
(Hammerbocher坐在電椅上) You don't have to do that!
Hammerbocher: See you in next life. (壓下開關, 死在警方面前)
小葛衝到車站, 原來東找西找找不到人, 後來...
小葛: Ellen?
Ellen: Oh, Greg! I'm so glad you're fine from the shut!
I'm so sorry that I panicked and I ran.
小葛: You used me.
Ellen: It was all Hammerbacher's idea. He was in love with me, like
really mad in love.
小葛: You met me there. You set me up to die tonight.
Ellen: Hammerbacher made me do it!
小葛: There is nothing true about you! You went to the lab not for
field trip but to check the process of the investigation, and
your own lies began. ...And we both know your motivation!
Ellen: My grandparent didn't deserve to die that way!
You didn't see the catch, Greg?
(巴士要準備發車了) Come with me. I'll make you happier than the
life you have now. I'll do anything you said. Anything.
(失望的看著沒有要跟著走的小葛) I have to go.
結果Ellen接近巴士時, 數名員警走了出來.
Ellen: Greg, please, no.
小葛: (傷心) Take her in.
Ellen: (被押走中) For what it's worth? I loved you since Tuesday.
凱姐: You did the right thing.
小葛: Yeah, for a boss of course you would say so.
凱姐: Let's see. You disappeared during the office time without
letting any of us know. You almost got yourself killed. And you
didn't call in when you first identified where the suspect is.
小葛: Am I on suspension?
凱姐: You should be. But no, I'll be the last one to throw stones to
you. I've been blind by love several times when I was you. But
next time you got a hit with some girls visiting our lab? Let me
check her for you first.
小葛: Deal. (兩人往車站外走) Catherine?
凱姐: Yeah?
小葛: Why did the ruined ones smells so good?
本集心得: 1) 越美的花越有毒??? 犯案動機超瞎, 冤有頭債有主啊大姐~~
2) 小葛拍拍. 其實我覺得是慫恿人家去要電話的囧尼帶衰能力太大!
人家Dr. Lodges就好好的啊~~ XDD
然後凱姐真是好媽媽啊!!!(大誤)
--
Tags:
CSI
All Comments

By Jessica
at 2011-01-26T16:04
at 2011-01-26T16:04

By Ethan
at 2011-01-27T00:05
at 2011-01-27T00:05

By Ingrid
at 2011-01-29T04:14
at 2011-01-29T04:14

By Emily
at 2011-01-31T08:56
at 2011-01-31T08:56

By Agatha
at 2011-02-02T09:00
at 2011-02-02T09:00

By Queena
at 2011-02-03T21:55
at 2011-02-03T21:55

By Agatha
at 2011-02-06T11:43
at 2011-02-06T11:43

By Rachel
at 2011-02-10T18:41
at 2011-02-10T18:41

By Leila
at 2011-02-11T04:09
at 2011-02-11T04:09

By Tom
at 2011-02-15T04:01
at 2011-02-15T04:01

By Lydia
at 2011-02-18T22:48
at 2011-02-18T22:48

By Carolina Franco
at 2011-02-23T05:51
at 2011-02-23T05:51

By Steve
at 2011-02-26T10:36
at 2011-02-26T10:36

By Erin
at 2011-02-28T13:49
at 2011-02-28T13:49

By Enid
at 2011-03-04T07:18
at 2011-03-04T07:18

By Sierra Rose
at 2011-03-06T15:06
at 2011-03-06T15:06

By Todd Johnson
at 2011-03-09T21:49
at 2011-03-09T21:49

By Margaret
at 2011-03-12T05:32
at 2011-03-12T05:32

By Rae
at 2011-03-13T13:56
at 2011-03-13T13:56

By Susan
at 2011-03-13T17:05
at 2011-03-13T17:05

By Doris
at 2011-03-15T22:04
at 2011-03-15T22:04

By Madame
at 2011-03-17T13:29
at 2011-03-17T13:29
Related Posts
邁阿密的背景音樂

By Iris
at 2011-01-19T16:29
at 2011-01-19T16:29
戴可和何瑞修~

By Christine
at 2011-01-18T23:59
at 2011-01-18T23:59
老何出現在餐城!

By Jack
at 2011-01-18T22:14
at 2011-01-18T22:14
CSI:Miami S8x22 暴虐陰影

By Isabella
at 2011-01-18T15:39
at 2011-01-18T15:39
CSI:Miami S8x22

By Hardy
at 2011-01-17T21:57
at 2011-01-17T21:57