CSI熱…是好是壞…?? - CSI

By Charlie
at 2005-11-04T16:32
at 2005-11-04T16:32
Table of Contents
※ 引述《Lovetech (往姥姥之路前進(′▽`)╯)》之銘言:
: 標題: Re: [閒聊] CSI熱…是好是壞…??
: 時間: Fri Nov 4 14:25:28 2005
:
: ※ 引述《bobowo (1234)》之銘言:
: : 其實就算是全本抄襲CSI,就像抄襲日劇一樣,我反而覺得高興
: : 但將靈異辦案與蝴蝶效應和CSI結合
怎可能啊!那樣場景應該會改在精神病院...
因為主角會不斷地回到過去在回到現實被人當瘋子....
而如果要提到在精神病院,那不就乾脆改成沉默的羔羊...讓漢尼拔出現好了
漢尼拔專責進行嫌犯剖析
順帶搞些活體剝製標本之類的玩藝....
: : 並不是破壞了CSI的形象,而是顯示科學在台灣,還有很長的一段路要走
: 同意 台灣怎麼改拍CSI都不會破壞CSI的形象
: 只是會破壞電視台的形象而已 :p
基本上無論是台灣的有線還是無線台我都認為
到最後一定會搞成類似MEDIUM的東西
本來我還以為MEDIUM搞不好會很合台灣大眾的口味然後出現在電視上
(然後可以讓我的電腦少被操一點)
不過搞成這樣可能會出現一種情況
就是有人會想看看原版的是什麼樣子
更加帶動CSI風潮
順便讓大家知道台灣電視劇的水準有多....
: 我覺得連日劇版都拍得很糟
: 台灣翻拍的話 還真不敢想像
: (馬上就先浮現一些根本不會演戲的男角 在那邊耍帥 o_o)
超級同意!
那什勞子台版偶像劇很多我後來才知道原來是從日本漫畫改的
有一次突然轉到其中之一看了不過兩三秒
天啊!!!!!!果然不枉宣稱的所謂偶像劇就是一種偶爾像照片的東東
而且什麼叫做男的耍帥?基本上我看不出來
因為就我的觀察是"男的智障女的白痴"
不用這方式形容,我實在是找不出形容詞了
知道自己以前喜歡的漫畫被搞成這種面貌
只有痛心兩個字可以形容
: 台灣曾是美國影集大舉肆虐 (用這個詞好像不太好 XD)的地方
: 我不相信這種盛況沒辦法再帶起來
嗯....我是希望能夠慢慢復甦啦!
電視台們搞了那麼多劇情不敢恭維的本土製作
外加引進了一些內容也高明不到哪裡去的X劇
真的希望能夠有人能看清事實別把觀眾當白癡耍
弄點高水平一點的東西進來
: 只消配個音
可是我很怕這種東西耶!
(因為小時候有太多太多可怕的回憶了)
: 進一些如朱門恩怨或是英國那種播幾十季的肥皂劇
: 我相信過不久影集就會多許多菜籃觀眾
嗯....基本上..."朱"劇當初看的如火如荼(我說在台灣)
好像是我姑姑那掛...而且當時她們也是所謂的"知識青年"
: 一旦喜歡上某一國的東西 要帶他們去看任一影集就比較容易了
: 但是電視台應該不想這樣做吧
我看不是電視台不願意這樣做啦!
現在很多東西都給他講究"XX"
雖然不至於搞到像十年浩劫時的反X反X啦
不過違反的這種大原則好像有點為難電視台吧?
: 推 MRZ:東風有做過實驗,那就是將the Simpsons配音化推出,希望能像 11/04 16:05
: → MRZ:the South Park一樣受歡迎,結果下場是......很淒慘 11/04 16:06
: → MRZ:因為the Simpsons是一部很美國本土的卡通, 11/04 16:07
: → MRZ:配音裡面的台詞卻全部改成台灣本土的內容(學南方公園的做法) 11/04 16:08
那個......真的不是給他普通的可怕而是非常非常的嚇人
基本上有些卡通電影在台灣上的時候搞的"XX化"字幕
已經讓我看的時候很痛苦了,要是通通搞成那樣....
基本上....我寧願繼續讓我的電腦被操
--
: 標題: Re: [閒聊] CSI熱…是好是壞…??
: 時間: Fri Nov 4 14:25:28 2005
:
: ※ 引述《bobowo (1234)》之銘言:
: : 其實就算是全本抄襲CSI,就像抄襲日劇一樣,我反而覺得高興
: : 但將靈異辦案與蝴蝶效應和CSI結合
怎可能啊!那樣場景應該會改在精神病院...
因為主角會不斷地回到過去在回到現實被人當瘋子....
而如果要提到在精神病院,那不就乾脆改成沉默的羔羊...讓漢尼拔出現好了
漢尼拔專責進行嫌犯剖析
順帶搞些活體剝製標本之類的玩藝....
: : 並不是破壞了CSI的形象,而是顯示科學在台灣,還有很長的一段路要走
: 同意 台灣怎麼改拍CSI都不會破壞CSI的形象
: 只是會破壞電視台的形象而已 :p
基本上無論是台灣的有線還是無線台我都認為
到最後一定會搞成類似MEDIUM的東西
本來我還以為MEDIUM搞不好會很合台灣大眾的口味然後出現在電視上
(然後可以讓我的電腦少被操一點)
不過搞成這樣可能會出現一種情況
就是有人會想看看原版的是什麼樣子
更加帶動CSI風潮
順便讓大家知道台灣電視劇的水準有多....
: 我覺得連日劇版都拍得很糟
: 台灣翻拍的話 還真不敢想像
: (馬上就先浮現一些根本不會演戲的男角 在那邊耍帥 o_o)
超級同意!
那什勞子台版偶像劇很多我後來才知道原來是從日本漫畫改的
有一次突然轉到其中之一看了不過兩三秒
天啊!!!!!!果然不枉宣稱的所謂偶像劇就是一種偶爾像照片的東東
而且什麼叫做男的耍帥?基本上我看不出來
因為就我的觀察是"男的智障女的白痴"
不用這方式形容,我實在是找不出形容詞了
知道自己以前喜歡的漫畫被搞成這種面貌
只有痛心兩個字可以形容
: 台灣曾是美國影集大舉肆虐 (用這個詞好像不太好 XD)的地方
: 我不相信這種盛況沒辦法再帶起來
嗯....我是希望能夠慢慢復甦啦!
電視台們搞了那麼多劇情不敢恭維的本土製作
外加引進了一些內容也高明不到哪裡去的X劇
真的希望能夠有人能看清事實別把觀眾當白癡耍
弄點高水平一點的東西進來
: 只消配個音
可是我很怕這種東西耶!
(因為小時候有太多太多可怕的回憶了)
: 進一些如朱門恩怨或是英國那種播幾十季的肥皂劇
: 我相信過不久影集就會多許多菜籃觀眾
嗯....基本上..."朱"劇當初看的如火如荼(我說在台灣)
好像是我姑姑那掛...而且當時她們也是所謂的"知識青年"
: 一旦喜歡上某一國的東西 要帶他們去看任一影集就比較容易了
: 但是電視台應該不想這樣做吧
我看不是電視台不願意這樣做啦!
現在很多東西都給他講究"XX"
雖然不至於搞到像十年浩劫時的反X反X啦
不過違反的這種大原則好像有點為難電視台吧?
: 推 MRZ:東風有做過實驗,那就是將the Simpsons配音化推出,希望能像 11/04 16:05
: → MRZ:the South Park一樣受歡迎,結果下場是......很淒慘 11/04 16:06
: → MRZ:因為the Simpsons是一部很美國本土的卡通, 11/04 16:07
: → MRZ:配音裡面的台詞卻全部改成台灣本土的內容(學南方公園的做法) 11/04 16:08
那個......真的不是給他普通的可怕而是非常非常的嚇人
基本上有些卡通電影在台灣上的時候搞的"XX化"字幕
已經讓我看的時候很痛苦了,要是通通搞成那樣....
基本上....我寧願繼續讓我的電腦被操
--
Tags:
CSI
All Comments

By Rae
at 2005-11-07T21:19
at 2005-11-07T21:19

By Mia
at 2005-11-09T07:06
at 2005-11-09T07:06

By Isla
at 2005-11-12T17:23
at 2005-11-12T17:23

By Xanthe
at 2005-11-14T08:12
at 2005-11-14T08:12

By Xanthe
at 2005-11-19T07:57
at 2005-11-19T07:57

By Kristin
at 2005-11-19T14:46
at 2005-11-19T14:46

By Jacob
at 2005-11-20T16:53
at 2005-11-20T16:53
Related Posts
剛才的 CSI 606 (沒有雷)

By Damian
at 2005-11-04T15:26
at 2005-11-04T15:26
CSI熱…是好是壞…??

By Delia
at 2005-11-04T14:25
at 2005-11-04T14:25
CSI與我

By Odelette
at 2005-11-04T12:45
at 2005-11-04T12:45
如果可以見到李昌鈺,能問啥問題呀?

By Suhail Hany
at 2005-11-04T12:14
at 2005-11-04T12:14
前天完結篇的音樂

By Ursula
at 2005-11-04T12:04
at 2005-11-04T12:04