daredevil e8到底在講啥小' - 歐美

Table of Contents

我認為NETFLIX出品的"夜魔俠"會大受好評的原因,除了爽打這個重點之外,還有
大部份著重在"寫實"這個區塊!

人性寫實.演技寫實.道具場景也很寫實,呈現出來的是一種成熟而深厚的強度!

"不像樣的中文指導"及"不重視中文正確"及"唬嚨中國市場"等說法不見得公允!

現實中的確有外國朋友口操"走鐘"中文,文法和發音都令人不敢領教,但是看的
出來他們不怕丟臉,盡力溝通!

就像本人是客家人N代,說來慚愧,客語會聽卻已經不太會講,講了也是國台語混雜
客語發音,更不用說前後文法正確性了,但是長輩們竟然也大略懂我的意思,更以
禮貌兼教導心態繼續和我用客家話對談!

就這一點看來,Fisk會聽卻不太會講中文是寫實的!畢竟,劇中還沒交代他待在亞洲
的時候,是怎麼學中文的!

要完整傳達出一部戲劇的目的,端看導演.編劇及整個劇組的堅定方向和水準功力,
如果NETFLIX出品的"夜魔俠"要傳達"寫實"這個目的,我想它已經很成功的做到了!

PS:高夫人大部份使用中文對話,是故意要突顯出她是中國人的身份,
因為身在國外的罪犯地盤,外國人常常分不清也不想搞清楚,更不
在乎亞洲人的國籍,所以她耍狠時也會用中文,主要是讓對手知道,
她是中國來的!這是一種身份宣示!
最後我想,她是真的受不了Fisk說的英文不容易懂,才建議改說英
語的,這不是也很寫實嗎?

--

All Comments

George avatarGeorge2015-04-27
說的好 我回老家時講的破台語也是長輩們飯後的餘興 XD
Olga avatarOlga2015-04-29
我覺得不講英文是為了不自貶身份,有種我不屈就你,
不講你的語言這種感覺。另外高夫人有說她不是中國人(
大概是漫畫裡的崑崙)
Eden avatarEden2015-05-01
我在GTA洛聖都街頭聽到的中文還滿標準的哈哈
Hedy avatarHedy2015-05-02
高夫人說中文就是在製造她是中國人的幻覺…
Eden avatarEden2015-05-04
問題是高夫人的發音相當準確,但句子明顯是谷歌翻譯…
Adele avatarAdele2015-05-08
反正她戲裡也不是真正的中國人 所以不必有完美的中文
Daph Bay avatarDaph Bay2015-05-11
我以為高夫人講中文是在表明她的地位,其他人都要配合她的
語言
Emily avatarEmily2015-05-16
高夫人不是中國人嗎?人稱鶴母的崑崙派前掌門,叛逃到紐約
Jacky avatarJacky2015-05-18
還是NETFLIX出品的高夫人會有其他的設定?
Damian avatarDamian2015-05-19
高夫人不寫實的地方是他講出來的句子明顯像是google翻譯
Yedda avatarYedda2015-05-23
發音標不標準道還是其次= =
Olga avatarOlga2015-05-26
口音還能接受 是文法太詭異
Dora avatarDora2015-05-27
大陸總理對外也是一率中文。只有崇洋媚外的人才會認為要英
Donna avatarDonna2015-05-28
不標準沒關係,可是劇中說他會,但是講出來零零落落才會
Daph Bay avatarDaph Bay2015-06-01
覺得很矛盾……
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-06-01
我想大家應該不是針對Fisk 而是高夫人真的有點扯
Christine avatarChristine2015-06-06
不管劇中怎麼設定,講不好卻硬要講就是讓人出戲啊XD
但還好高夫人不是每段都講很差,有幾段比較嚴重而已
Hedy avatarHedy2015-06-07
這個人..他是突破給制止了,還是..把你們給弄成大傻瓜!!!
Steve avatarSteve2015-06-07
我還記得有一句是“把你的房子收好”
Wallis avatarWallis2015-06-11
所以掀桌的原因是中文太難受不了嗎
Callum avatarCallum2015-06-13
XDDDD Fisk:共啥小~攏聽無啦!!(╬⊙д⊙)
Steve avatarSteve2015-06-14
其實這部除了fisk其他人以美劇標準中文講的算好了
Steve avatarSteve2015-06-18
有算好嗎 其他劇是口音糟糕 但語法至少比較好或同樣爛
Tom avatarTom2015-06-23
“把你的房子收好”有看沒有懂,求解釋~~
Enid avatarEnid2015-06-23
英文的意思大概是"將你的生意恢復該有的秩序"那樣吧
Jacob avatarJacob2015-06-25
那句應該是put your house in order
Caitlin avatarCaitlin2015-06-28
奇怪的是高夫人是華人,難道沒發現文法很奇怪嗎
Ivy avatarIvy2015-07-03
還是美國待太久早就忘光了?
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-07-06
房子收好真的很奇怪 還有都在控制範圍內也文法很怪XD
不過我要說,本劇的日文即使是外國角色說都還滿道地的
Enid avatarEnid2015-07-11
不管是STICK還是FISH都說得還OK欸,中文就真的差很多XDD
FISK XD
Anthony avatarAnthony2015-07-14
"突破給制止"..這到底是三小= =..
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-07-17
"偷貨給自己" Wesley 有解釋 =3=
Delia avatarDelia2015-07-19
.....Orz
Delia avatarDelia2015-07-20
原來是偷貨給自己...........
Emma avatarEmma2015-07-20
明明就可以更完善的中文,卻做成這樣,哪裡好
忘了哪集 一直聽他們講中文一大段真的很煩
Rae avatarRae2015-07-24
樓上是講第10集、我聽到想吐
靠北第八集的人要有點耐心、看完第十集再說
Kelly avatarKelly2015-07-26
XDDDDDDDDDDDDDDDDDD 原來把你房子收好是這個意思