elysium- 翻譯的學問是否影響票房? - 電影

By Oliver
at 2013-08-11T11:44
at 2013-08-11T11:44
Table of Contents
常看movie版來決定是否進戲院
這次看起來極片普負雷居多, 本想等DVD
但先前在戲院看過預告感覺不賴,片子上演後還是去看了.
電影對我就是放鬆不用太多腦的活動 對於片中不合理的情節
如果太計較就不是電影了 今天我想聊的是片商對於中文片名的翻譯
一直以來 兩岸三地對於外片的翻譯 我一直認為台灣的功力最強
但這次好像是大失策了?
剛才查了一下中國的SOHU
中國翻的是 <極樂空間> 各位覺得如何呢?
我是覺得 差2個字 感覺不一樣了
畢竟 以華人在喪禮上常用的四個字來當片名, 加上先前公車廣告的霉頭事件
這次Elysium 真的挺可惜的
當然, 片名不一定要字面直譯, 但我想先前台灣片商應是決擇很久吧
anyway, 以科技未來感 聲光效果感 我覺得這是好看的片子
特別是在炎炎夏日中 你可以找張紅卡來個天天天買一送一 (或citi平日)
那就很划算( 可找信用卡版資訊 )
以下是觀後感, 小雷:
令我很感概的地方, 比如, 如果我有那台醫療機器, 真的如果未來發明了這台,
我們逝去的親人就不會離開我們了, 這是很COOL的機器, 而且, 還是Versace 牌子的呢!
令人小sad了一下...)
茱莉也演的不錯啊. 冷酷無情高人一等的樣子, 最後死前仍要監持那一絲絲的高級人
尊嚴, 我倒是覺得影后是畫龍點眼的角色了.
有空可以看看 週六去看, 人很少, 中午場也才30個人..200人的廳啊!
感覺可能不會放太久 這是很現實的戲院生態啊!
--
Tags:
電影
All Comments

By David
at 2013-08-11T14:46
at 2013-08-11T14:46

By Ina
at 2013-08-16T05:38
at 2013-08-16T05:38

By Zanna
at 2013-08-20T10:43
at 2013-08-20T10:43

By Dinah
at 2013-08-24T17:38
at 2013-08-24T17:38

By Poppy
at 2013-08-27T10:31
at 2013-08-27T10:31

By Agatha
at 2013-08-31T23:38
at 2013-08-31T23:38

By Lucy
at 2013-09-02T00:17
at 2013-09-02T00:17

By Christine
at 2013-09-03T00:37
at 2013-09-03T00:37

By Gary
at 2013-09-06T12:55
at 2013-09-06T12:55

By Jacky
at 2013-09-10T19:52
at 2013-09-10T19:52

By Edith
at 2013-09-11T13:52
at 2013-09-11T13:52

By Candice
at 2013-09-12T08:25
at 2013-09-12T08:25

By Xanthe
at 2013-09-13T23:59
at 2013-09-13T23:59
Related Posts
跪求厲陰宅Discovery真實檔案

By Quintina
at 2013-08-11T10:09
at 2013-08-11T10:09
哈比人最後旅程

By William
at 2013-08-11T10:01
at 2013-08-11T10:01
環太平洋中出現一個畫面的人物

By Connor
at 2013-08-11T09:08
at 2013-08-11T09:08
極樂世界

By Regina
at 2013-08-11T07:21
at 2013-08-11T07:21
西遊 降魔篇

By Brianna
at 2013-08-11T06:49
at 2013-08-11T06:49