如題,Emily Osment出了她的新單曲All the way up
以下是mv:http://www.youtube.com/watch?v=m2PixDLduts
mv和音樂本身都滿不錯的,
雖然下面的評論很多人說她的聲音是"edited"
但也不錯了啦。
另外問一下版上對翻譯有心得的大大
all the way up 究竟應該怎麼翻呢?
我google了一下,有人說是「一路到底」的意思,
up和down可以用來指實際的上或下,或是北上南下的意思。
不過對這首歌的歌詞似乎不能這樣翻?
而且副歌也有一段是"It's a ride that take you all the way up, ..."
要配合前一段的話似乎也不好翻?
附上歌詞:http://ppt.cc/kNuk
就這樣。
--
All Comments