※ 引述《david6067 (啦 啦 啦)》之銘言:
: 中間有一段
: Phoebe: I don’t know, I don’t know, I don’t know. You know,
: I mean, on the one hand, Mother may I?
: 請問第二行要怎麼翻譯會比較好
: Mother may I 好像是一種遊戲是嗎?
我不知道是不是真有"Mother may I"遊戲,
不過承接上下文,
這邊Pheoboe是要說"一方面我很想跟Joey交往,一方面又覺得他是我朋友,我不想破壞友誼"
所以這邊的Mother may I 我是認為有點像是"老天爺我真的可以衝了嗎?"
也就是說有"我真的可以去跟Joey交往嗎?"
Mother在這裡是指聖母瑪莉亞,美國人在感嘆/讚嘆時有時候會用到,
跟Oh my God/ Jesus Christ等等有點類似的味道.
--
: 中間有一段
: Phoebe: I don’t know, I don’t know, I don’t know. You know,
: I mean, on the one hand, Mother may I?
: 請問第二行要怎麼翻譯會比較好
: Mother may I 好像是一種遊戲是嗎?
我不知道是不是真有"Mother may I"遊戲,
不過承接上下文,
這邊Pheoboe是要說"一方面我很想跟Joey交往,一方面又覺得他是我朋友,我不想破壞友誼"
所以這邊的Mother may I 我是認為有點像是"老天爺我真的可以衝了嗎?"
也就是說有"我真的可以去跟Joey交往嗎?"
Mother在這裡是指聖母瑪莉亞,美國人在感嘆/讚嘆時有時候會用到,
跟Oh my God/ Jesus Christ等等有點類似的味道.
--
All Comments