Gossip Girl 223 字幕中英翻譯 - 青少年影集

Hazel avatar
By Hazel
at 2009-05-16T05:56

Table of Contents

1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
本字幕由YYeTs人人影視翻譯制作
更多字幕 美劇 請登陸 www.YYeTs.net

2
00:00:39,000 --> 00:00:42,000


3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
翻譯: 寶寶寶 joanna 熊貓眼 Rita silmar 祭祀

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,000


5
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
校對: 熊貓眼   時間軸: GGWhyWhy

6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000


7
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
后期: 冰蠶   劇集總監: 無辜 熊貓

8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000


9
00:00:00,360 --> 00:00:01,450
"八卦天后"在此
Gossip girl here...

10
00:00:01,600 --> 00:00:02,920
這是您了解曼哈頓
Your one and only source

11
00:00:02,920 --> 00:00:05,250
名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.

12
00:00:05,340 --> 00:00:07,520
-你會搬來一起住嗎 -我當然會
- Will you move in with me? - Yes, of course I will.

13
00:00:07,520 --> 00:00:09,000
我不希望你再靠近她
I don't want you to go near her again.

14
00:00:09,000 --> 00:00:10,490
你說過你信任我
You said that you trusted me.

15
00:00:10,500 --> 00:00:11,800
我還以為我們都覺得
I thought we found out today it was a mistake,

16
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
今天不適合談生意呢
Mixing business and pleasure.

17
00:00:13,110 --> 00:00:14,780
我很高興可以幫你
I would be so proud to help you.

18
00:00:14,790 --> 00:00:18,170
若馬上著手 我們賺到的至少是投資額的三倍
If we act now, we make at least triple our investment.

19
00:00:18,180 --> 00:00:19,990
你去告訴你的支持者 我入股
You can tell your backers I'm in.

20
00:00:19,990 --> 00:00:21,810
我的經濟能力不比這兒的任何人差
My money is just as good as anyone else's.

21
00:00:21,820 --> 00:00:22,930
我想入股
I want in.

22
00:00:22,930 --> 00:00:24,040
有了在派對上籌來的投資
With all these investments from the party,

23
00:00:24,050 --> 00:00:25,150
在月末之前
We should have everything we need

24
00:00:25,160 --> 00:00:26,260
一切都能到手
By the end of the month.

25
00:00:26,270 --> 00:00:28,190
抽屜和衣柜空空如也 他走了
The drawers and closets are empty. He's gone.

26
00:00:28,190 --> 00:00:30,120
他走了是什麼意思
What do you mean gone?

27
00:00:30,120 --> 00:00:32,510
Gabriel遇見Serena那晚到底發生了什麼
There's only one person who knows what really happened

28
00:00:32,510 --> 00:00:34,820
只有一個人知道
That night Gabriel supposedly met Serena.

29
00:00:34,920 --> 00:00:36,280
Chuck Bass
Chuck Bass?

30
00:00:36,310 --> 00:00:37,990
你也被救贖了嗎
Have you been saved, too?

31
00:00:56,070 --> 00:00:57,700
四位智者曾經說過
Four wise men once said,

32
00:00:57,750 --> 00:01:00,680
"朋友的幫助讓我度過難關"
"I get by with a little help from my friends."

33
00:01:00,740 --> 00:01:02,340
你有這沒有這種酒 ?
Do you have a glass in this thing?

34
00:01:02,340 --> 00:01:03,940
沒有 伙計 你以為這是什麼車
Naw, man. What do you think this is?

35
00:01:03,980 --> 00:01:06,700
但在上東區 想要認清這些朋友的真面目
But on the upper east side, there's the added challenge

36
00:01:06,700 --> 00:01:10,930
可并不是件容易的事
Of figuring out who those friends really are.

37
00:01:11,500 --> 00:01:12,500

Hello?

38
00:01:12,570 --> 00:01:15,000
情況如預想般的糟 可能更糟
It as bad as we thought, maybe worse.

39
00:01:15,090 --> 00:01:17,650
-怎麼 -Gabriel不僅人間蒸發了
- How so? - Well, Gabriel didn't just skip town.

40
00:01:17,650 --> 00:01:19,570
他還卷走了我媽和其他人的投資款
He took off with all the money that he got my mom

41
00:01:19,570 --> 00:01:22,470
他也拿走了Poppy的錢
And the co-op to invest, and he took Poppy's money, too.

42
00:01:22,480 --> 00:01:24,050
整件事都是個陰謀
The entire thing was a scam.

43
00:01:24,090 --> 00:01:25,630
他之前的行跡確實可疑
Well, his suits never did fit right.

44
00:01:25,630 --> 00:01:27,180
他拿走了多少錢
How much did he get?

45
00:01:27,210 --> 00:01:30,390
不確定 我正打算回家告訴我媽
I'm not sure. I'm on my way home to tell my mom right now.

46
00:01:30,600 --> 00:01:32,060
你什麼時候回來
When are you gonna be back?

47
00:01:32,060 --> 00:01:36,410
盡快吧 取決于我現在的交通工具
As fast as I can, given my current transportation situation.

48
00:01:36,760 --> 00:01:38,900
Chuck 我很抱歉之前
Hey, Chuck, I really am sorry for not

49
00:01:38,900 --> 00:01:41,040
不相信你和Blair的話
Believing you and Blair earlier.

50
00:01:41,110 --> 00:01:43,050
但你們從未告訴我你們如何發現
But you never did tell me how you found out

51
00:01:43,050 --> 00:01:44,990
關于Butter酒吧相遇這件事 他在騙我
He was lying to me about meeting me that night at Butter

52
00:01:45,000 --> 00:01:47,280
回去之后我再解釋
I'll explain when I get there.

53
00:01:58,210 --> 00:01:59,430
不用 謝謝
No, thank you.

54
00:01:59,510 --> 00:02:02,380
耶和華無法進入被酒精玷污過的軀體
The Lord cannot enter a body sullied by alcohol.

55
00:02:02,490 --> 00:02:06,530
很好 因為我比較想當"進入"的那個
Good, because I like to be the one doing the entering.

56
00:02:06,900 --> 00:02:09,540
感受每個人的圣水
To each their own holy water.

57
00:02:12,880 --> 00:02:14,680
我們要豎琴 不要大提琴
We want the harp and not the cello,

58
00:02:14,680 --> 00:02:17,030
保證要有兩箱香檳
And make sure we have two cases of champagne.

59
00:02:17,030 --> 00:02:19,120
好的 再見
Okay, good-bye.

60
00:02:19,120 --> 00:02:20,500
我都不知道你出去了
I didn't even know you were out.

61
00:02:20,500 --> 00:02:22,020
是 我得出去找找
Yeah, I had to go and try to catch...

62
00:02:22,070 --> 00:02:24,980
Gabriel嗎 昨晚和你們在一起很愉快
Gabriel? We had such a nice time with you two last night.

63
00:02:24,990 --> 00:02:27,640
他很迷人 還有那個計劃
He is so charming, and that idea...

64
00:02:27,810 --> 00:02:31,070
對 實際上 我正要跟你談那個
Yeah, actually, um, I-I wanted to talk to you about that.

65
00:02:31,070 --> 00:02:32,950
好的 但在那之前
Okay, but before you do,

66
00:02:32,950 --> 00:02:34,840
我想給你點東西
There is something I want you to have.

67
00:02:35,700 --> 00:02:37,890
我本打算等到你滿21歲
I was gonna wait until you were 21,

68
00:02:37,900 --> 00:02:39,400
但近來你被布朗大學錄取
but I've been so proud of you lately,

69
00:02:39,400 --> 00:02:42,550
又即將畢業 我很驕傲
With Brown and graduation coming.

70
00:02:42,950 --> 00:02:44,530
來吧 打開看看
Go ahead. Open it.

71
00:02:48,300 --> 00:02:50,020
這是你曾祖母的
It was your great grandmother's.

72
00:02:50,100 --> 00:02:53,220
今天早上我剛從保險柜里拿出來
I took it out of the, uh, safety deposit box this morning.

73
00:02:55,620 --> 00:02:58,620
很漂亮 媽媽 但太貴重了
It's beautiful, mom, but it's...it's too much.

74
00:02:58,630 --> 00:03:01,670
我不能要 我配不上它
I-I can't accept it. I don't deserve it.

75
00:03:01,680 --> 00:03:03,130
你當然配得上
Well, of course you do.

76
00:03:03,190 --> 00:03:05,900
Serena 你即將成為窈窕淑女
Serena, you're becoming a wonderful woman,

77
00:03:05,910 --> 00:03:10,130
我希望它能讓你充分展示你的美
And I want you to have something that represents that.

78
00:03:10,190 --> 00:03:12,640
現在說吧 你想說Gabriel什麼
Now tell me, what were you gonna say about Gabriel?

79
00:03:13,700 --> 00:03:15,920
一定是宴會負責人
Oh, it must be the caterer.

80
00:03:16,040 --> 00:03:19,920
接電話吧 我們以后再談 好嗎
Yeah, um, just take that, and...and we'll talk later, okay?

81
00:03:20,020 --> 00:03:22,840
謝謝 這真是太珍貴了
And thank you. This is really... something.

82
00:03:22,870 --> 00:03:25,200
別忘了十分鐘以后我們去吃早午餐
Don't forget we have to leave for brunch in ten minutes.

83
00:03:25,200 --> 00:03:26,670
-好 -你好
- Yeah.- Hello?

84
00:03:27,730 --> 00:03:29,310
對 好的
Yes. Okay.

85
00:03:29,310 --> 00:03:32,800
Blair 是我 我又要麻煩你了
Hey, Blair. It's me. Um, I need your help again.

86
00:03:33,600 --> 00:03:36,390
我這就去 一會兒我們再繼續吧
I'm on my way. We'll have to continue this later.

87
00:03:36,390 --> 00:03:37,350
-Serena需要我 -不 不
- Serena needs me. - No, no, no.

88
00:03:37,540 --> 00:03:38,740
"Serena需要我"不能再成為
"Serena needs me" is officially an

89
00:03:38,740 --> 00:03:40,870
你逃避談話的借口了
No longer excuse to avoid talking.

90
00:03:40,870 --> 00:03:42,360
她是我最好的朋友
She's my best friend.

91
00:03:42,460 --> 00:03:44,090
而關于你租下這套公寓
The question of whether you got this apartment

92
00:03:44,100 --> 00:03:45,280
是因為你愛我
Because you love me or

93
00:03:45,280 --> 00:03:47,270
還是不信任我的問題以后再說
Because you don't trust me will have to wait.

94
00:03:47,300 --> 00:03:49,200
那根本不是問題所在
Fine. That wasn't even the question.

95
00:03:49,230 --> 00:03:51,490
從始至終 問題都是
The question was and remains...

96
00:03:51,900 --> 00:03:54,110
你是否愿意搬來和我一起住
Do you want to live in it with me?

97
00:03:58,940 --> 00:04:01,240
Serena在等我
Serena' waiting.

98
00:04:01,600 --> 00:04:03,350
行 我跟你一起去
Fine. I'm coming with you.

99
00:04:08,100 --> 00:04:09,300
祝你今天愉快
Have a great day.

100
00:04:09,660 --> 00:04:12,230
夠了 老爸 說真的 你如此心情大好
Okay, dad, seriously, this whole happy thing?

101
00:04:12,230 --> 00:04:13,330
的確有點煩
It's a little annoying.

102
00:04:13,330 --> 00:04:15,720
完全同意 在家里哼唧也就罷了
Yeah, seconded. Humming is...is fine for home,

103
00:04:15,760 --> 00:04:17,360
用不著逢人就說"今兒個真高興"吧
But "zip-a-dee-doo-dah" on the "f"?

104
00:04:17,650 --> 00:04:19,340
我敢肯定 無論那位女士說什麼
I'm pretty sure whatever that lady said

105
00:04:19,340 --> 00:04:21,040
都暗含了"閉嘴"的意思
Meant "stop" in her own language.

106
00:04:21,070 --> 00:04:22,410
為什麼不能高興呢
What's not to be happy about?

107
00:04:22,450 --> 00:04:24,510
我們都在一起 你知道的 Serena的男朋友
We're all together. You know, Serena's boyfriend let me in

108
00:04:24,520 --> 00:04:27,080
讓我入股了一項可以解決你們倆學費的投資
On an investment that could pay for both your educations,

109
00:04:27,110 --> 00:04:29,700
而我打算向Lily求婚
And I'm about to propose to Lily.

110
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
等等 什麼 在早午餐上嗎 太棒了
Wait. What? At brunch? Dad, that's amazing.

111
00:04:32,340 --> 00:04:35,430
不 還沒呢 我還要征求意見
Oh, not quite yet. I still have to ask permission.

112
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
誰的意見 Cece嗎
Uh, from...from who, Cece?

113
00:04:37,850 --> 00:04:39,120
不 Lily都不跟她講話了
No, Lily's not even speaking to her,

114
00:04:39,120 --> 00:04:40,400
對此我完全沒問題
And I'm fine with that.

115
00:04:40,450 --> 00:04:43,400
我要征得同意的人是Eric
The person whose permission I seek is Eric.

116
00:04:43,450 --> 00:04:45,210
他肯定會同意的
Well, he's gonna say yes.

117
00:04:45,210 --> 00:04:47,540
還有 Serena明年就去布朗大學了
Well, still, Serena's gonna be at Brown next year...

118
00:04:47,550 --> 00:04:49,990
Eric就是家里唯一的男子漢了
And Eric's gonna be there. He'll be the man of the house.

119
00:04:49,990 --> 00:04:52,090
所以 吃完飯后 我們出去走走
So, um, after we eat, we'll go for a walk.

120
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
我把戒指給他看
I'll show him the ring.

121
00:04:53,310 --> 00:04:54,570
看起來我們不用等到明年
Well, it looks like we're not gonna have to wait

122
00:04:54,580 --> 00:04:56,940
再看Serena離開了 她不來吃飯了
Until next fall for Serena to ditch. She's skipping brunch.

123
00:04:56,940 --> 00:04:59,300
真希望大家能聚在一起
Oh, I'd really hoped we'd all be together.

124
00:04:59,400 --> 00:05:00,500
知道我是怎麼想的嗎
Y-you know what? Let me see what I can do.

125
00:05:00,560 --> 00:05:02,260
她通常不是一個早起的人
I mean, she's generally not a morning person,

126
00:05:02,260 --> 00:05:04,130
但是 如果你拿著一杯特濃cappuccino咖啡
But show up with a bone dry cappuccino,

127
00:05:04,140 --> 00:05:05,900
她大概就會跟著妳到處走了
And she'll pretty much follow you anywhere.

128
00:05:05,960 --> 00:05:08,400
所以 我們還是在餐館見吧
So, uh, you know, I'll...I'll meet you at the restaurant.

129
00:05:08,460 --> 00:05:11,630
還有 老爸 恭喜你
And by the way, dad, congratulations.

130
00:05:11,630 --> 00:05:13,200
老爸
Dad!

131
00:05:17,140 --> 00:05:18,490
你來了真好 B
Oh, I'm so glad you came, B.

132
00:05:18,540 --> 00:05:20,310
真的很感謝你
Thank you so much for...

133
00:05:21,240 --> 00:05:22,800
帶來了Nate
For bringing Nate.

134
00:05:22,840 --> 00:05:24,310
我也和你一樣郁悶
I'm just as flummoxed as you are.

135
00:05:24,320 --> 00:05:26,100
我在53樓就下了電梯
I got out at 53rd and made a run for it,

136
00:05:26,100 --> 00:05:27,770
但他比看上去跑得快
But he's faster than he looks.

137
00:05:29,200 --> 00:05:31,960
怎麼了 別告訴我那個鄉巴佬讓你得了疥瘡
What happened? Don't tell me that hick gave you scabies.

138
00:05:31,960 --> 00:05:32,950
他帶著所有的錢跑了
He's gone, with all the money,

139
00:05:32,950 --> 00:05:35,080
B 如果你現在說些"我早說過"之類的話
And, B., if you tell me "I told you so" right now,

140
00:05:35,080 --> 00:05:37,180
我會抓狂 所以別說
I might lose it, so please don't.

141
00:05:38,100 --> 00:05:39,520
很抱歉
I'm sorry.

142
00:05:40,400 --> 00:05:42,990
這不是我想要猜中的事
This isn't something I wanted to be right about.

143
00:05:44,630 --> 00:05:45,920
你沒事吧
Are you okay?

144
00:05:46,070 --> 00:05:48,670
我不知道 不知道
I don't know. I don't know.

145
00:05:48,700 --> 00:05:51,650
我一直試圖分辨孰真孰假
I keep trying to figure out what was real and what wasn't.

146
00:05:51,940 --> 00:05:54,950
沒道理會這樣啊
I...it doesn't make any sense.

147
00:05:54,950 --> 00:05:58,170
感覺總是沒道理的 總是讓你迷網
Feelings never do. They get you all confused.

148
00:05:58,500 --> 00:06:00,460
然后帶著你盡情馳騁
Then they drive you around for hours

149
00:06:00,460 --> 00:06:02,420
直到他們把妳載回原點
Until they drop you right back to where you started.

150
00:06:02,800 --> 00:06:04,580
我得補救這一切
I need to fix this.

151
00:06:04,790 --> 00:06:06,160
我們該怎麼幫你
How can we help?

152
00:06:06,510 --> 00:06:08,220
我有個計劃
Well, I-I have a plan.

153
00:06:08,480 --> 00:06:10,870
說說你們是否覺得很瘋狂
Tell me if you guys think it's crazy.

154
00:06:12,450 --> 00:06:13,500
Blair在哪
Where's Blair?

155
00:06:13,530 --> 00:06:15,750
我只是同意載你一程
I agreed to give you a ride.

156
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
僅此而已 并不管飯
That's all. Meals are not included.

157
00:06:18,470 --> 00:06:20,900
跟你說過了 我只是想來道歉
I told you. I just want to apologize.

158
00:06:21,060 --> 00:06:24,020
寬恕的儀式是最神聖的行為之一
One of the most sacred acts is the ritual of forgiveness.

159
00:06:24,020 --> 00:06:25,360
為什麼你說“儀式”時
Why is it when you say "ritual,"

160
00:06:25,360 --> 00:06:26,700
我會想到“人祭”呢
I think "human sacrifice"?

161
00:06:26,700 --> 00:06:28,220
如果我想傷害Blair
If I wanted to hurt Blair,

162
00:06:28,220 --> 00:06:29,750
還用等到現在才動手嗎
Don't you think I would done it by now?

163
00:06:29,920 --> 00:06:31,680
在這里等著
wait here

164
00:06:33,050 --> 00:06:34,610
Gabriel 是我
hey gabriel it's me

165
00:06:34,610 --> 00:06:37,480
很抱歉我早上沒有回你那里
Sorry i never came back this morning

166
00:06:37,800 --> 00:06:41,820
我本來是想去告訴你些事 但是我
But i was coming to tell you something and then i...

167
00:06:42,200 --> 00:06:44,070
我有點害怕 因為
I got scared because...

168
00:06:44,260 --> 00:06:46,780
希望回程時你有享受我的皮椅
I hope you'v enjoyed your ride back on my leather seats.

169
00:06:46,780 --> 00:06:49,580
是因為
Because...

170
00:06:50,080 --> 00:06:52,290
我想還是現在說比較好
Well i might as well just say it now

171
00:06:52,300 --> 00:06:54,760
因為我不想再擔驚受怕
Because i...i might get too scared again

172
00:06:55,930 --> 00:06:58,360
我好像懷孕了
I think i might be pregnant

173
00:06:59,120 --> 00:07:01,210
好了 就是這件事
Okay that's it

174
00:07:01,400 --> 00:07:03,450
回我電話
Call me please

175
00:07:03,550 --> 00:07:06,350
懷孕的把戲 雖然老套卻行之有效
A pregnancy ruse clich but effective

176
00:07:06,410 --> 00:07:08,410
你們安排見面的地方
Make sure you arrange the meeting someplace

177
00:07:08,410 --> 00:07:10,410
確保警察可以包圍他
Where the authorities can surround him.

178
00:07:10,510 --> 00:07:11,870
不是空曠地區
No open spaces

179
00:07:14,000 --> 00:07:16,220
你們報警了吧
You did call the police right?

180
00:07:16,310 --> 00:07:18,810
沒有 因為那樣我媽會發現的
No because then my mom will find out

181
00:07:18,810 --> 00:07:20,320
不能讓她知道
And that can't happen

182
00:07:20,350 --> 00:07:21,880
但這個計劃的前提是
Well all this assumes that

183
00:07:21,880 --> 00:07:23,420
那個可惡的家伙會回你的電話
The dirtbag even calls you back

184
00:07:23,480 --> 00:07:26,600
是時候由專家來接手處理了
It's obviously time an expert took over this operation

185
00:07:26,650 --> 00:07:27,870
Chuck 我們會處理的
We're taking care of it chuck

186
00:07:27,970 --> 00:07:29,790
昨晚她和我一起坐車走的時候
You didn't mind my taking care of it last night

187
00:07:29,790 --> 00:07:31,620
你并不介意我來解決這件事
When it drove off with me in a limo

188
00:07:31,700 --> 00:07:33,590
對的 但是現在沒有你插手的地方了
Yeah and uh left you in the middle of nowhere

189
00:07:33,600 --> 00:07:36,550
Serena 你該讓Chuck來處理這件事
Serena... you should let chuck handle this

190
00:07:36,580 --> 00:07:38,210
Gabriel不會回電話的
Gabriel's not calling back.

191
00:07:38,220 --> 00:07:39,960
盡管他卷走了所有的錢
Just because he took off with all the money

192
00:07:39,970 --> 00:07:42,460
并不表示我們兩個之間的感覺是假的
Doesn't mean the feelings between us weren't real

193
00:07:42,500 --> 00:07:44,750
我相信他會回我電話
Look not only do i think he'gonna call me back

194
00:07:44,750 --> 00:07:47,480
也相信能從他那里要回所有的錢
But i think i think get all the money back from him.

195
00:07:47,650 --> 00:07:50,060
什麼錢 不好意思
What money? I'm sorry

196
00:07:50,060 --> 00:07:52,480
我是來叫你去家庭早午餐聚會的
I just came to coerce you into family brunch.

197
00:07:52,520 --> 00:07:55,600
你沒看到剛才客廳里的東西吧
You didn't happen to see something in the living room did you?

198
00:07:55,630 --> 00:07:56,650
沒有 為啥這麼問
No no why?

199
00:07:56,650 --> 00:07:57,670
發生什麼事了
What's going on?

200
00:07:57,670 --> 00:07:59,070
雖說這事跟你沒關系
Not that it's any of your business

201
00:07:59,070 --> 00:08:02,370
但Serena的冒牌男友的投資計劃也是假的
But serena's fake boyfriend of investment was also fake

202
00:08:02,370 --> 00:08:04,020
他卷走所有錢跑了
He made off with the money

203
00:08:04,020 --> 00:08:05,670
你現在可以離開了
You can go now

204
00:08:05,670 --> 00:08:06,340
等等 等一會兒
Wait wait a second

205
00:08:06,340 --> 00:08:08,400
我爸爸把我的學費投資給了那個家伙
My dad invested my college money with that guy

206
00:08:08,500 --> 00:08:10,490
天哪 dan 我很抱歉
My god dan I'm so sorry

207
00:08:10,490 --> 00:08:12,490
我不知道這件事
I...i didn't know

208
00:08:12,490 --> 00:08:14,490
我必須去告訴他
I have to tell him

209
00:08:14,530 --> 00:08:15,610
不要 拜托別告訴他
No please don't

210
00:08:15,610 --> 00:08:16,690
我正在處理這件事
I...i'm taking care of it

211
00:08:16,690 --> 00:08:17,870
我會把所有錢都拿回來
I'm getting everything back

212
00:08:17,880 --> 00:08:19,090
對他來說不幸的是
Unfortunately for him

213
00:08:19,090 --> 00:08:20,310
除非神仙顯靈
The only way her plan is gonna work

214
00:08:20,310 --> 00:08:22,540
否則她的計劃是不會成功的
Is by some act of god

215
00:08:24,480 --> 00:08:27,640
看看啊
Look at that

216
00:08:28,800 --> 00:08:31,320
大家都在 我好高興
I'm so glad that everybody's here

217
00:08:33,970 --> 00:08:35,530
我們得把這個瘋女人弄出去
We need to get this crazy girl out of here

218
00:08:35,540 --> 00:08:36,520
Chuck 她在這里干嗎
Chuck what is she doing here?

219
00:08:36,520 --> 00:08:37,510
她怎麼在這里
Why is she here?

220
00:08:37,510 --> 00:08:39,490
bass 你想害死我嗎
Are you trying to have me killed bass?

221
00:08:39,500 --> 00:08:41,240
噓 閉嘴
Shh shut up

222
00:08:41,240 --> 00:08:42,980
天哪 我要尖叫了
Oh my god i am going to scream

223
00:08:42,980 --> 00:08:44,020
這就是你們找出Butter里發生何事的方法嗎
So is this how you found out about that night at butter?

224
00:08:44,020 --> 00:08:45,070
馬上滾出去
Out of here right now

225
00:08:45,080 --> 00:08:47,010
你把georgina帶到這里來
you bring georgina here?

226
00:08:47,010 --> 00:08:48,950
有人認識叫Gabriel的人嗎
Hey does anybody know a gabriel?

227
00:08:50,170 --> 00:08:54,860
Gabriel 感謝你回我的電話
Gabrie hi thank you for calling me back

228
00:09:06,820 --> 00:09:07,870
你還好嗎
You okay?

229
00:09:08,080 --> 00:09:09,330
很不好
Not really

230
00:09:09,400 --> 00:09:11,540
可能不該這麼說
This is probably the wrong thing to say

231
00:09:12,340 --> 00:09:14,740
早上你在電話里的聲音聽上去很驚慌
You sounded really scared when you called me this morning

232
00:09:15,570 --> 00:09:17,080
之后你又沒有出現
Then you didn't show up

233
00:09:18,000 --> 00:09:20,270
我還以為你對我有其他想法
I thought maybe you were having second thoughts about me

234
00:09:20,960 --> 00:09:22,470
不 一點都沒有
No not at all

235
00:09:22,500 --> 00:09:25,440
只是 非常疑惑
Just... really confused

236
00:09:25,500 --> 00:09:26,630
是的 我也一樣
Yeah me too

237
00:09:26,630 --> 00:09:27,760
我以為我們做的很小心
I-i thought we were being careful

238
00:09:28,590 --> 00:09:31,590
那麼 這樣看來是我不夠小心
Well i wasn't careful enough it seems

239
00:09:33,290 --> 00:09:34,680
我沒有懷孕
I'm not pregnant

240
00:09:35,450 --> 00:09:37,290
我只是太過天真
Just naive

241
00:09:38,000 --> 00:09:41,660
真不敢相信 我那麼信任你
I can't believe...i believed you.

242
00:09:43,100 --> 00:09:44,700
別擔心
Don't worry

243
00:09:44,760 --> 00:09:46,570
目前你還是安全的
You're safe for now

244
00:09:46,910 --> 00:09:49,340
我想給你個機會彌補這件事
I-i wanted to give you the opportunity to fix things

245
00:09:49,340 --> 00:09:52,450
去證明你不是那樣的人
To prove you're not who you probably are

246
00:09:52,960 --> 00:09:55,170
聽著 你知道我有多內疚嗎
Listen you have to know how sorry i am

247
00:09:55,180 --> 00:09:56,930
現在除了小偷和騙子之外
I don't know what you are right

248
00:09:56,930 --> 00:09:58,690
我不知道你是什麼樣的人
Except a liar and a thief

249
00:09:58,770 --> 00:10:00,200
把錢還給我
But you can change one of those

250
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
你就可以改變其中一項
By giving the money back

251
00:10:05,530 --> 00:10:06,990
我做不到
I can't do that

252
00:10:10,200 --> 00:10:11,640
Gabriel 為什麼
Gabriel why...

253
00:10:11,930 --> 00:10:13,440
如果你只是利用我
If you're just using me

254
00:10:13,440 --> 00:10:14,960
為什麼還要回來
Why...why come back

255
00:10:15,000 --> 00:10:17,620
為什麼還要裝作很關心我的樣子
Why...why act like you care about me now

256
00:10:17,780 --> 00:10:19,290
除非把錢還回來
You're not leaving my hotel

257
00:10:19,290 --> 00:10:20,800
否則別想離開酒店
Until you repay your investors.

258
00:10:21,110 --> 00:10:22,550
這是你的選擇
It's your choice

259
00:10:23,060 --> 00:10:24,480
要麼你把錢交出來
Either you hand over the money

260
00:10:25,200 --> 00:10:27,380
要麼我們把你交給聯邦
Or we hand you over to the feds

261
00:10:30,230 --> 00:10:31,330
你要相信我
You have to believe me

262
00:10:31,340 --> 00:10:33,280
如果我有錢 一定會給你們
I would if i could

263
00:10:33,770 --> 00:10:35,880
但是 那些錢不在我這里
b-but i don't have the money

264
00:10:39,270 --> 00:10:40,950
錢在Poppy‧lifton手里
Poppy lifton does

265
00:10:48,020 --> 00:10:49,350
Daniel
Daniel

266
00:10:49,640 --> 00:10:51,120
你跟大家錯過了
you just missed everyone

267
00:10:51,170 --> 00:10:52,070
Jenny說要去時裝設計學校
Jenny said something about

268
00:10:52,080 --> 00:10:54,390
參觀一個什麼展覽
Going to an exhibit at the fashion institute

269
00:10:54,390 --> 00:10:58,040
你爸爸帶著Eric神秘兮兮的走了
And your father pulled eric away mysterious

270
00:10:58,070 --> 00:10:59,300
你還好嗎
You all right?

271
00:11:00,100 --> 00:11:01,240
不好
No

272
00:11:01,460 --> 00:11:02,420
不 我是說 好
No i mean yeah

273
00:11:02,420 --> 00:11:03,390
不 我不好
No i'm not

274
00:11:03,400 --> 00:11:05,310
很明顯 你有煩心事
Well there's clearly something on your mind.

275
00:11:05,500 --> 00:11:08,070
Serena讓我守口如瓶
Well serena asked me not to say anything

276
00:11:08,220 --> 00:11:09,720
這是我最不想聽的一句話
Oh that's my least favorite sentence

277
00:11:09,720 --> 00:11:11,220
說吧
Start talking

278
00:11:12,060 --> 00:11:13,940
我覺得她什麼都不說不對
I think she's wrong not to say anything

279
00:11:13,940 --> 00:11:16,260
我想她不明白事情的嚴重性
I...she doesn't know how serious this is

280
00:11:16,260 --> 00:11:18,190
也許她明白 可她覺得自己能應付
Or if she does i mean she thinks she can handle it

281
00:11:18,190 --> 00:11:20,130
但事實上她應付不了
She really can't

282
00:11:20,130 --> 00:11:21,720
我想如果事態嚴重的話
Well i'm sure if it's important

283
00:11:21,720 --> 00:11:23,310
她會諒解你不守承諾的
She'll forgive you for breaking her trust

284
00:11:23,310 --> 00:11:24,710
是啊
Yeah

285
00:11:27,970 --> 00:11:30,270
Gabriel是個騙子
Gabrl is a con artist

286
00:11:30,270 --> 00:11:32,030
他的投資是個騙局
His...his investment was a scam

287
00:11:32,030 --> 00:11:33,220
他卷走了所有的錢
He took all of money from himself

288
00:11:33,220 --> 00:11:34,420
包括我爸爸的錢
Including my dad's

289
00:11:34,500 --> 00:11:36,530
-天哪 -是啊
- Oh my god - Yeah

290
00:11:36,530 --> 00:11:38,560
Serena認為她可以用甜言蜜語
Serena thinks she can somehow swt-talk him

291
00:11:38,570 --> 00:11:39,830
把錢要回來
Into giving everything back

292
00:11:39,830 --> 00:11:41,090
但是說真的
But i mean r...really

293
00:11:41,100 --> 00:11:42,550
我不認為Blair和Chuck能夠
I don't think blair and chuck can

294
00:11:42,550 --> 00:11:44,000
偷天換日 追回錢款
Scheme their way out of this one

295
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
我想過報警
I thought about calling the cops

296
00:11:45,850 --> 00:11:47,870
但是 我沒有證據
But i...th-there's... there's no proof

297
00:11:47,870 --> 00:11:50,590
不要 你告訴我是對的
No you did the right thing by telling me

298
00:11:50,590 --> 00:11:51,950
我們最不能做的就是將警察牽扯進來
The last thing we need is the authorities

299
00:11:51,950 --> 00:11:53,320
因為Serena也是事件主角之一
Implicate serena in all of this

300
00:11:53,320 --> 00:11:55,330
對的 我也不想這麼做
Yeah i don't want that either

301
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
但是我要怎麼告訴爸爸
But how do i tell my dad

302
00:11:56,330 --> 00:11:57,340
我的學費被人騙走了
That he got conned out of all my college money

303
00:11:57,340 --> 00:11:59,410
別告訴他 你也不要擔心
You don't and you don't need to worry

304
00:11:59,410 --> 00:12:01,490
我會處理這件事
I'll take care of it

305
00:12:01,490 --> 00:12:04,000
說實話 我真希望你會這麼說
Honestly i was kind of hoping you'd say that

306
00:12:04,030 --> 00:12:06,420
幫我一個忙 別把這件事告訴任何人
Just do me a favor and don't say anything to anyone

307
00:12:06,420 --> 00:12:08,110
這事已經很復雜了
We don't need to make this any more complicated

308
00:12:08,110 --> 00:12:09,800
我們別把事情弄得更復雜
Than it already is.

309
00:12:09,830 --> 00:12:13,240
好的 我只希望你能施展出你們這種人的神通
Yeah i just want you to do what you people do

310
00:12:13,330 --> 00:12:15,180
把我爸爸的錢拿回來
Get my dad's money back

311
00:12:16,460 --> 00:12:18,330
謝謝
Thank you

312
00:12:18,520 --> 00:12:19,860
Poppy有很多有錢的朋友
U know poppy's go the rich friends...

313
00:12:19,870 --> 00:12:20,820
他們邀請她參加各種派對
Who invite her to parties

314
00:12:20,820 --> 00:12:22,530
設計師送她昂貴的衣服
The designer give her expensive clothes...

315
00:12:22,530 --> 00:12:24,250
好讓她穿著拍照
To wear for photographs

316
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
前任男友們送了她一些很好的禮物
Exes who've given her some awfully nice presents.

317
00:12:27,950 --> 00:12:30,560
換句話說 她就是"假名流"
In other words she's a "faux-cialite."

318
00:12:31,560 --> 00:12:33,470
我是在賓士的一個午餐會上認識她的
i met her at a mercedes launch party.

319
00:12:33,620 --> 00:12:35,290
騙吃騙喝的大聯歡啊
The faux-cialite ball.

320
00:12:36,010 --> 00:12:38,220
我想讓她對我投資
I tried enticing her into investing

321
00:12:38,220 --> 00:12:40,430
為第三世界開發的通訊衛星投資
In communication satellites for third world countries

322
00:12:40,480 --> 00:12:44,120
她本想誘使我把娶她做下一位edwards太太
She tried enticing me into making her the next mrs. edwards

323
00:12:44,240 --> 00:12:46,000
后來發現對于讓別人將錢拱手送上
It turns out i was awfully good at

324
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
我無比在行
At getting folks to give me their money

325
00:12:48,500 --> 00:12:50,850
但在投資方面我就沒那麼在行了
I just wasn't so good at investing it

326
00:12:50,900 --> 00:12:54,210
所以根本沒有給貧困非洲小孩的無線網絡
Hence no wi-fi for the poor african children.

327
00:12:54,670 --> 00:12:56,810
我必須給那些投資者回報
You know i had to give my investors something

328
00:12:57,530 --> 00:13:00,400
所以我就找新的投資者來償還以前的投資者
So i brought on new investors to pay off the old investors.

329
00:13:00,400 --> 00:13:01,380
然后那些投資者
And then those investors

330
00:13:01,380 --> 00:13:02,690
剩下的我們都明白
We know the rest

331
00:13:02,690 --> 00:13:04,010
典型的龐氏騙局
It's called a ponzi scheme.

332
00:13:05,400 --> 00:13:06,930
Serena 我發誓
Serena i swear to you

333
00:13:06,970 --> 00:13:08,840
一開始 你只是個跳板
In the beginning you were just a mark

334
00:13:08,840 --> 00:13:11,140
而你的母親 Butter‧bass的遺孀
And your mom...bart bass' widow...

335
00:13:11,140 --> 00:13:13,440
才是我們的最終目標
Was gonna be our big score.

336
00:13:14,860 --> 00:13:15,980
但后來
But then my...

337
00:13:16,740 --> 00:13:19,080
但我對你的感情卻使一切都亂了套
Then my feelings for you got in the way of that.

338
00:13:20,130 --> 00:13:22,660
那Poppy是如何得到所有錢的
So how did poppy end up with all the money?

339
00:13:23,720 --> 00:13:25,420
我們之間純屬互相利用
It was always business for us.

340
00:13:26,350 --> 00:13:28,540
當我們發現彼此都只是假扮富有時
As soon as realized that we were both just playing rich,

341
00:13:28,550 --> 00:13:29,700
我就和她說了我的計劃
I shared my plans with her,

342
00:13:29,700 --> 00:13:32,120
而她則利用了她的人脈關系
And she shared her society connections.

343
00:13:32,340 --> 00:13:34,220
本來等我們拿到想要的數額 我將消失無蹤
When we hit our number, i was gonna disappear,

344
00:13:34,230 --> 00:13:36,380
讓她留下收拾爛攤子
And she was gonna stay behind

345
00:13:36,380 --> 00:13:41,140
成為讓我占盡便宜的另一個名媛
And just be another rich society gal that i took advantage of.

346
00:13:42,390 --> 00:13:44,330
然后你今早就打給我了
Then you called me this morning.

347
00:13:45,900 --> 00:13:48,800
-她以為是你讓我那樣的 -她還挺聰明
- She thought you made me. - Smart girl.

348
00:13:48,860 --> 00:13:51,070
是啊 她說我們必須停手
Yeah. she said we had to end it now.

349
00:13:51,630 --> 00:13:54,240
她提出用一筆錢讓我抽身離開
She offered to buy me out so i could leave.

350
00:13:54,300 --> 00:13:56,330
她提空了銀行存款 之后再沒露面
She emptied the bank account and never showed up.

351
00:13:56,360 --> 00:13:58,150
但是 她去了你的酒店房間
Instead, she went to your hotel room

352
00:13:58,150 --> 00:14:00,190
把一切過錯都推到你身上
And blamed the entire thing on you.

353
00:14:00,240 --> 00:14:02,220
我真該一走了之
And i should've just left town...

354
00:14:03,330 --> 00:14:05,450
但沒見到你 我無法離開
But i couldn't go without seeing you again.

355
00:14:07,800 --> 00:14:09,020
恐怕唯一行之有效
I'm afraid the only chance you have

356
00:14:09,020 --> 00:14:10,250
能將你的錢重新拿回的方法
Of getting your money back...

357
00:14:11,630 --> 00:14:13,460
就是找出Poppy‧lifton
Is finding poppy lifton.

358
00:14:15,550 --> 00:14:16,990
這也太久了
This is taking too long.

359
00:14:16,990 --> 00:14:18,440
我要去買杯咖啡
I'm going to get a cup of coffee.

360
00:14:18,450 --> 00:14:20,320
等等 別走 別把我單獨和她留在 一起
Wait. no, don't leave me alone with her.

361
00:14:20,330 --> 00:14:21,510
那就和我一起來吧 聊聊天
Well, come and talk with me.

362
00:14:21,520 --> 00:14:23,590
要不你留下 我們聊聊也可以
Oh, or stay with me and talk.

363
00:14:24,380 --> 00:14:26,800
Blair 所有人都已原諒了我
Look, blair, everyone else has forgiven me.

364
00:14:26,830 --> 00:14:28,220
我就等你的寬恕了
I'm just waiting on you.

365
00:14:28,300 --> 00:14:32,340
哪些所有人 況且 有些事是永遠無法被寬恕的
Everyone who? and besides, some things are unforgivable.

366
00:14:32,950 --> 00:14:35,960
主會助我贏得你的原諒
God will help me find a way to earn your forgiveness.

367
00:14:38,250 --> 00:14:41,400
看來我的祈禱比你的見效快啊
It looks like he answers my prayers faster than yours.

368
00:14:41,450 --> 00:14:44,550
-Chuck 怎麼回事 -我們找錯人了
- Chuck, what happened? - we've got the wrong guy.

369
00:14:44,560 --> 00:14:46,970
信不信由你 Poppy才是幕后黑手
Believe it or not, the puppeteer is poppy.

370
00:14:46,970 --> 00:14:48,400
Poppy
Poppy?

371
00:14:49,460 --> 00:14:51,720
謝謝你真的趕來
Thank you for actually coming.

372
00:14:51,820 --> 00:14:53,720
大家都不信你真的會現身
Nobody believed that you really would.

373
00:14:54,600 --> 00:14:57,810
盡管你不相信我 但你是唯一
As much as you don't believe me, you're the only girl

374
00:14:57,810 --> 00:14:59,870
一個值得讓我吵醒牧師的女孩
Who was ever worth waking a priest up for.

375
00:15:01,170 --> 00:15:02,710
我確實曾為你傾倒
I really did fall for you.

376
00:15:02,950 --> 00:15:05,460
不過看來依然不夠
Well, not enough, it seems.

377
00:15:05,560 --> 00:15:07,670
錢財比我更為重要
The money was more important,

378
00:15:08,420 --> 00:15:09,590
聽著 Serena
Listen, serena...

379
00:15:09,600 --> 00:15:12,370
Gabriel 你該走了
Gabriel, you should go.

380
00:15:20,270 --> 00:15:21,240
他要去哪
Where's he going?

381
00:15:21,550 --> 00:15:24,860
我雇的私家偵探還沒證實他的說辭呢
My p.i. hasn't confirmed his story yet,even???

382
00:15:24,960 --> 00:15:27,220
他不是我們要找的人 更何況
He's not the one we need,and besides,

383
00:15:27,220 --> 00:15:28,350
如果我們真要找他
If we really need to find him,

384
00:15:28,350 --> 00:15:29,490
應該不會很難
I don't think it'll be that hard.

385
00:15:29,490 --> 00:15:31,930
在做出那等行徑后 Poppy為何還待在這里
Why would poppy stay in town after what she did?

386
00:15:31,930 --> 00:15:33,950
如果要扮演好受害者 她別無選擇
Well, she has to,if she's gonna play the victim.

387
00:15:33,980 --> 00:15:36,430
她希望人們以為Gabriel同樣耍了她
She wants gabriel fooled her, too

388
00:15:36,500 --> 00:15:38,100
她想要的是錢
She wants money.

389
00:15:38,100 --> 00:15:39,800
我們要提供給她的
All we need to provide is except

390
00:15:39,800 --> 00:15:41,510
正應該是她得不到的
She think she can get it from.

391
00:15:41,540 --> 00:15:43,480
不過她都認識我們
Except she knows all of us.

392
00:15:43,700 --> 00:15:45,970
她不全認識
She doesn't know all of us.

393
00:15:48,020 --> 00:15:49,110
干嘛
What?

394
00:15:49,850 --> 00:15:51,040
不行 想都別想
No. unh-unh.

395
00:15:51,380 --> 00:15:53,140
撒謊同樣是罪惡
Lying is also a sin.

396
00:15:53,140 --> 00:15:54,910
我絕不會破壞自己在主面前的誓言
I will not perjure myself in front of the lord.

397
00:15:55,050 --> 00:15:56,790
走著瞧咯
We'll see about that.

398
00:15:56,790 --> 00:15:59,400
看來georgina就要信仰不保了哦
Looks like georgina's losing her religion...

399
00:15:59,400 --> 00:16:04,160
還是B已經找到罪孽靈魂之戰里的完美戰友了呢
Or has B met her match in the battle of soul.

400
00:16:05,040 --> 00:16:08,110
這里是投資edwards先生的
Here are the names and amounts

401
00:16:08,120 --> 00:16:10,460
人員名單和投資數額表
Of the residents who invested with mr. edwards...

402
00:16:10,470 --> 00:16:11,660
如果edwards是真名的話
If that's his real name.

403
00:16:11,660 --> 00:16:12,850
bruce 太對不起了
Oh, i'm sorry, bruce.

404
00:16:12,860 --> 00:16:15,460
我知道這不在你的日常職責范圍之內
I know this goes beyond your usual duties.

405
00:16:15,600 --> 00:16:17,650
bass的事務就是我的職責
Bass business usually does.

406
00:16:18,050 --> 00:16:20,510
你不停的打我電話 沒什麼事吧
Hey. you keep calling. is everything okay?

407
00:16:20,620 --> 00:16:23,650
恕我們失陪一下
If you'll excuse us just a moment...

408
00:16:26,910 --> 00:16:29,200
我已經知道Gabriel的詭計了
I know all about gabriel's scheme,

409
00:16:29,200 --> 00:16:32,020
坦白說 你沒來找我 我很失望
And frankly, i'm disappointed that you did not come to me.

410
00:16:32,710 --> 00:16:34,130
是dan說的
Dan?

411
00:16:35,280 --> 00:16:38,320
媽媽 對不起 我本來想告訴你的
I'm...i'm sorry, mom. i was gonna tell you and then...

412
00:16:39,870 --> 00:16:41,520
真不敢相信他告訴了你
I can't believe he told you.

413
00:16:41,530 --> 00:16:43,750
很顯然他看清了情勢 明白了我的作用
Well, he obviously sees the situation and my role in it

414
00:16:43,750 --> 00:16:45,980
比你明智的多
Much more clearly than you do.

415
00:16:46,500 --> 00:16:49,260
現在確實亂七八糟 但這是我的造成的
Well, it is a mess, but...but it's...it's my mess,

416
00:16:49,270 --> 00:16:50,510
我要親自扭轉乾坤
And i'm gonna fix it.

417
00:16:50,510 --> 00:16:51,750
不許你插手
You will do no such thing.

418
00:16:51,760 --> 00:16:54,490
這可不僅僅是挑錯男友的小事
Those goes far beyond bad taste in boyfriends.

419
00:16:54,500 --> 00:16:56,370
可就連你都鼓勵我和他在一起
But even you encouraged me to be with him.

420
00:16:56,380 --> 00:17:00,000
如果此事泄露出去 當人們聽到
If word gets out about this, all anyone will ever think

421
00:17:00,070 --> 00:17:02,190
"Serena‧van der woodsen"的名字時只會想到
When they hear the name "serena van der woodsen"

422
00:17:02,200 --> 00:17:04,540
你如何幫忙誘騙了家人和朋友
Is how you helped scam your friends and family

423
00:17:04,570 --> 00:17:06,780
卷走上萬美元
Out of hundreds of thousands of dollars.

424
00:17:06,780 --> 00:17:08,620
我明白 我很難受
I know. i know, and i feel terrible.

425
00:17:08,620 --> 00:17:10,030
所以我才要追回一切損失
That's why i'm gonna get everything back.

426
00:17:10,030 --> 00:17:11,440
我有個計劃
I have a plan.

427
00:17:11,440 --> 00:17:14,260
別天真了
Ah, well, don't be naive.

428
00:17:14,570 --> 00:17:16,680
追討損失的人得上訴好多年
The made off people will be in court for years

429
00:17:16,680 --> 00:17:18,010
卻連一個子都見不到
And never see a dime.

430
00:17:18,030 --> 00:17:20,240
唯一行之有效的辦法只有私下告訴大家
The only plan is for me to quietly tell everyone

431
00:17:20,240 --> 00:17:21,990
這筆生意失敗 用我的錢填補窟窿
That the deal didn't work out and pay them back myself.

432
00:17:21,990 --> 00:17:23,750
那Poppy呢
But what about poppy?

433
00:17:23,780 --> 00:17:25,750
她怎麼了
What about her?

434
00:17:25,750 --> 00:17:26,740
她才是幕后黑手
She was behind all of this.

435
00:17:26,740 --> 00:17:27,730
不能讓她逍遙法外
She can't just get away with it.

436
00:17:27,790 --> 00:17:30,140
她可以不受懲罰 尤其要確保
Yes, she can, and especially if it means

437
00:17:30,150 --> 00:17:32,440
你的名字不被提及
That your name stays out of it.

438
00:17:32,440 --> 00:17:34,740
這是大人世界的丑聞
This is an adult scandal.

439
00:17:35,130 --> 00:17:38,120
而一個大人要做的就是我來還清大家的投資
And the adult thing to do is for me to pay everyone back

440
00:17:38,150 --> 00:17:41,260
你什麼都不許做
And for you to do absolutely nothing.

441
00:17:41,300 --> 00:17:42,940
別想這事了
Now let it go.

442
00:17:43,120 --> 00:17:44,630
明白我的意思嗎
Am i understood?

443
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
明白
Yeah.

444
00:17:50,680 --> 00:17:52,470
那好 bruce
Okay, bruce.

445
00:17:55,400 --> 00:17:56,690
我們進行到哪了
Where were we here?

446
00:17:56,690 --> 00:17:59,100
除了rufus 所有投資者都已搞定
Well, we've been over all the investors except rufus.

447
00:17:59,150 --> 00:18:03,460
我們不妨換一種還清
Well, how about we handle his payout

448
00:18:03,950 --> 00:18:05,880
他的投資的方式 如何
A little differently?

449
00:18:06,810 --> 00:18:09,090
你好像不是很激動
You don't really seem all that excited.

450
00:18:09,100 --> 00:18:10,290
不是 戒指很漂亮
No, the ring is amazing,

451
00:18:10,300 --> 00:18:12,050
而且你想娶我母親 我雙手贊成
And i-i think it's great you want to marry my mom.

452
00:18:12,060 --> 00:18:13,930
我只想確認你已準備就緒了
I just want to make sure you're prepared.

453
00:18:13,930 --> 00:18:15,810
我有經驗
Well, i <i>have</i> done this before.

454
00:18:15,810 --> 00:18:17,430
她也是 四次呢
So has she...four times.

455
00:18:17,430 --> 00:18:19,050
那些男人不是她的真命天子
Those guys weren't right for her.

456
00:18:19,060 --> 00:18:20,730
說的完全正確
That's definitely true,

457
00:18:20,730 --> 00:18:22,410
但我母親也確實有些離譜
But my mom can be a little crazy, too.

458
00:18:22,510 --> 00:18:25,570
我愛她 我只是
And i-i love her. i... i-i just...

459
00:18:25,640 --> 00:18:27,920
希望你別忘了她的出身
I just don't want you to forget where she came from.

460
00:18:28,020 --> 00:18:29,490
相信我 我認識她的家人
Trust me. i know the family,

461
00:18:29,500 --> 00:18:31,800
你母親和你祖母可真是相去甚遠
And your mother is nothing like her mother.

462
00:18:31,900 --> 00:18:33,390
我完全準備好要上
And i'm totally up for the wild ride

463
00:18:33,400 --> 00:18:36,500
Lily‧rhodes van der woodsen Bass 等等 狂野號列車了
That is lily rhodes van der woodsen bass et cetera.

464
00:18:36,500 --> 00:18:39,600
歡迎加入我們的大家庭
Well, welcome to the family then.

465
00:18:40,000 --> 00:18:41,890
你考慮過求婚方式了嗎
So have you thought about how you're gonna propose?

466
00:18:41,990 --> 00:18:43,710
K開頭的那個klaus用了小型飛船
I mean, klaus with a "k" did it with a blimp,

467
00:18:43,720 --> 00:18:45,520
C開頭的那個claus則是在金字塔頂進行的
"C"-claus did it on...on top of a pyramid,

468
00:18:45,530 --> 00:18:46,730
不過那次她沒有答應
Although she didn't say yes to that.

469
00:18:46,740 --> 00:18:49,280
所以 你的過關門檻很高的
But, uh, you have the bar set pretty high.

470
00:18:49,280 --> 00:18:51,820
是啊 可是
Sure. uh, but, um...

471
00:18:52,310 --> 00:18:54,780
我有好多想法呢
Yeah. yeah. i have lots of ideas.

472
00:18:54,870 --> 00:18:56,490
G 快來吧
Come on, g.

473
00:18:56,570 --> 00:18:59,600
難道你不想念dior prada嗎
Don't you miss dior? prada?

474
00:18:59,650 --> 00:19:01,310
不想念風姿綽約的時光嗎
Looking fabulous?

475
00:19:01,410 --> 00:19:02,830
我是說 對你來說的
I mean, for you?

476
00:19:03,380 --> 00:19:05,630
耶穌愛我的本性
Jesus loves me as i am.

477
00:19:06,700 --> 00:19:09,950
如果多點風采 他會更愛你的
He would love you more with some styling.

478
00:19:11,280 --> 00:19:13,080
想想你以前的玩樂時光吧
Think of the fun you used to have

479
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
假扮sarah ansvetlana
Pretending to be sarah ansvetlana,

480
00:19:15,110 --> 00:19:16,900
用鎮定劑迷倒別人
Slipping people roofies,

481
00:19:17,000 --> 00:19:19,740
讓他們在晚餐時在其毫無懷疑的父母面前原形畢露
Outing them to their unsuspecting parents at dinner.

482
00:19:20,740 --> 00:19:23,840
我對這些已經全無感覺了 Blair
Those things don't call to me anymore, blair.

483
00:19:24,080 --> 00:19:26,260
我做出了抉擇
Look, i made a choice.

484
00:19:26,360 --> 00:19:27,780
趕走了邪惡
I let go of the evil

485
00:19:27,780 --> 00:19:30,530
這樣我才能用好的天性尋找愛和幸福
So i can find love and happiness with the good.

486
00:19:31,100 --> 00:19:32,730
我知道聽上去很傻
I know it sounds dull,

487
00:19:32,730 --> 00:19:34,360
但實際上很有意義
But it's actually quite nurturing.

488
00:19:34,700 --> 00:19:36,350
難道你就不明白嗎
Can't you understad?

489
00:19:36,500 --> 00:19:38,240
我明白的比你透徹
More than you know.

490
00:19:40,600 --> 00:19:44,200
我改過自新了 讓耶穌決定我的方向
I gave up my old ways when I let Jesus take the wheel.

491
00:19:44,280 --> 00:19:45,930
那只是Carrie Underwood的歌
That is a Carrie Underwood song

492
00:19:45,930 --> 00:19:47,580
不是人生抉擇
Not a life choice.

493
00:19:47,600 --> 00:19:48,730
我很抱歉
I'm sorry,

494
00:19:48,850 --> 00:19:52,920
但背離我信仰的事 我真的幫不了你
But I can't help you if it goes against my beliefs.

495
00:19:53,620 --> 00:19:54,750
但是
But...

496
00:19:55,270 --> 00:19:56,980
仔細想想
When you look at it,

497
00:19:57,080 --> 00:19:59,800
正是耶穌帶你來這兒的 不是嗎
Jesus drove you here.right?

498
00:19:59,840 --> 00:20:01,440
事實上 他名叫"西塞斯"
Actually, I believe his name was "jesus".

499
00:20:01,440 --> 00:20:02,990
我不是說那個出租車司機
Not in the cab

500
00:20:02,990 --> 00:20:04,540
是說你那鄉村音樂味兒的生活
In your country-western way of life.

501
00:20:04,640 --> 00:20:06,440
你說過 上帝會幫你
You said god would help you

502
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
找到一種方式來贏得我的寬恕
find a way to earn my forgiveness.

503
00:20:08,400 --> 00:20:10,150
這就是了
Here it is.

504
00:20:10,700 --> 00:20:13,520
你是說 將功補過的方式就是設個圈套
So my amends would be to entrap Poppy Lifton,

505
00:20:13,610 --> 00:20:15,800
拿回Poppy‧lifton騙去的錢
get the money back that she stole

506
00:20:15,850 --> 00:20:17,500
并借此把她一舉消滅
and destroy her in the process?

507
00:20:17,580 --> 00:20:20,290
沒錯 如果把圣經中關于報復的內容抽掉
Exactly. If you cut revenge out of the bible,

508
00:20:20,290 --> 00:20:23,160
剩下的頁數都不夠做本小冊子的
there's not even enough pages to make a pamphlet.

509
00:20:25,140 --> 00:20:27,460
我報復他們的時候
"And they shall know I am the LORD

510
00:20:27,460 --> 00:20:30,340
他們就知道我是耶和華 [出自圣經舊約]
when I shall lay my vengeance on them."

511
00:20:30,420 --> 00:20:32,750
你怎麼知道我最喜歡的章節的
How'd you know my favorite passage?

512
00:20:36,020 --> 00:20:37,230
嗨 S
Hey, S.

513
00:20:37,330 --> 00:20:39,440
我媽媽讓我們取消計劃
My mom wants us to call off the plan.

514
00:20:39,500 --> 00:20:43,270
什麼 不 你知道我為了驅邪花了多少心血嗎
What? No. Do you know how much work this exorcism was?

515
00:20:43,280 --> 00:20:45,990
dorota要花上好幾天才能重新整理好我的衣櫥
It's gonna take days for dorota to reorganize my closet.

516
00:20:46,000 --> 00:20:48,370
我也不喜歡這樣啊 我就是告訴你
I don't like it either.I'm just telling you,

517
00:20:48,370 --> 00:20:49,840
她想自己處理這件事
She wants to take care of things herself

518
00:20:49,840 --> 00:20:51,770
她讓我們別管Poppy 置身事外
and she wants us to leave poppy out of it.

519
00:20:51,770 --> 00:20:53,700
Poppy罪有應得
Poppy <i>is</i> it.

520
00:20:53,730 --> 00:20:54,770
她太邪惡了 她讓Georgina
She's so evil she makes the old Georgina

521
00:20:54,770 --> 00:20:58,230
-看起來煥然一新 -Serena
- look like the new Georgina. - Serena?

522
00:20:58,310 --> 00:21:00,910
我得掛了 先把計劃擱置
I-I have to go.Just put the plan on hold

523
00:21:00,910 --> 00:21:02,850
我打回去之前別輕舉妄動 好嗎
and do not do anything until I call you back, okay?

524
00:21:02,850 --> 00:21:04,790
S 等等
S wait

525
00:21:04,790 --> 00:21:06,370
我說真的 Blair
I mean it, Blair.

526
00:21:17,870 --> 00:21:20,500
Poppy順道過來看看我們
Oh. Poppy came by to see how we were doing

527
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
早上那場鬧劇真是太可怕了
After all the terrible drama this morning.

528
00:21:23,130 --> 00:21:24,370
我知道 被騙了錢很糟糕
I mean,the money part was bad,

529
00:21:24,370 --> 00:21:26,800
我只是覺得自己像個傻子
But I just felt like such an idiot.

530
00:21:26,880 --> 00:21:29,790
我以為他愛我的 相信你能理解
I thought he loved me. Obviously you understand that.

531
00:21:29,790 --> 00:21:32,700
沒錯
Obviously.

532
00:21:32,770 --> 00:21:35,620
Poppy還告訴我她明晚要去邁阿密了
Poppy also told me that she's going to Miami tomorrow night.

533
00:21:35,750 --> 00:21:37,640
是的 我有個表親在那兒
Yeah. I have a cousin down here,

534
00:21:37,640 --> 00:21:40,540
我只是覺得 如果我非得覺得自己像傻子
And I just thought,if I have to feel like a fool,

535
00:21:40,610 --> 00:21:42,610
好歹讓我先曬成古銅色再說
I might as well do it with a tan.

536
00:21:44,880 --> 00:21:46,350
你可能該去看看
Oh, uh,you might want to check.

537
00:21:46,350 --> 00:21:48,140
-你這兒有點 -不好意思
- I think you have a little...- Excuse me.

538
00:21:48,140 --> 00:21:50,090
請便
Yes.

539
00:21:54,900 --> 00:21:57,490
你怎麼還能和她談笑風生地喝茶
What are you doing having tea and smiling at her?

540
00:21:57,490 --> 00:21:58,940
我們該把門鎖上 馬上報警
We should lock the doors and call the police.

541
00:21:58,940 --> 00:22:00,400
我們討論過這個了
We already discussed it.

542
00:22:00,400 --> 00:22:03,900
我們該做的就是放她一馬 讓她自動消失
The adult thing to do is to let it and her disappear.

543
00:22:03,910 --> 00:22:05,990
她不會消失的 她要去邁阿密了
She's not disappearing.She's going to Miami,

544
00:22:06,000 --> 00:22:08,670
在那她還會對別人做一樣的事
Where she's gonna do the exact same thing to new people.

545
00:22:08,700 --> 00:22:10,850
那我們只能祈禱那些人
Well, we can only hope that those people

546
00:22:10,850 --> 00:22:13,170
能比我們聰明了
Will be smarter than we were.

547
00:22:14,570 --> 00:22:16,690
抱歉 我爸爸不在家 要留個口信嗎
Sorry.My dad's not home.Can I take a message?

548
00:22:16,740 --> 00:22:17,540
就告訴他
Just let him know

549
00:22:17,550 --> 00:22:20,180
他最近的那項投資 書面文件已經在準備了
The paperwork from his recent investment's on its way.

550
00:22:21,830 --> 00:22:23,680
你搞錯了吧
Uh, there...there must be a mistake.

551
00:22:23,700 --> 00:22:25,190
我聽說這投資泡湯了呀
I was told that investment didn't happen.

552
00:22:25,200 --> 00:22:26,940
沒有 先生
No, sir.

553
00:22:26,940 --> 00:22:28,690
他會在六周內開始收到分紅
He should begin to receive dividends in about six weeks.

554
00:22:33,440 --> 00:22:35,240
不管我媽媽說過什麼
I don't care what my mom says.

555
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
Poppy‧lifton必須付出代價
Poppy Lifton must pay.

556
00:22:37,140 --> 00:22:39,610
我就知道你會想通的
I knew you would come to your senses.

557
00:22:46,980 --> 00:22:48,180
你們好
Hello.

558
00:22:50,610 --> 00:22:51,990
我叫Sherilyn phillips
Sherilyn phillips.

559
00:22:52,530 --> 00:22:55,360
我爸爸在Alberta省弄到一塊油田[加拿大一省]
My daddy's got a piece of the oil sands up in Alberta...

560
00:22:55,420 --> 00:22:57,400
跟佛羅里達州一般大
A piece the size of Florida.

561
00:22:57,720 --> 00:22:59,990
能和我在紐約的新朋友明天一起喝茶
I'm so excited to meet my first New York friend

562
00:22:59,990 --> 00:23:01,290
我太高興了
For tea tomorrow.

563
00:23:01,720 --> 00:23:04,940
也許你們認識她 Poppy‧lifton
Maybe you know her? Poppy Lifton?

564
00:23:08,800 --> 00:23:11,320
很高興見到你 sherilyn
Nice to meet you,sherilyn

565
00:23:21,940 --> 00:23:23,430
你覺得怎樣
What do you think?

566
00:23:29,160 --> 00:23:33,490
我感受到了想被眾人接受的渴望 向往與掙扎
I sense aspiration,yearning,striving to be accepted,

567
00:23:33,500 --> 00:23:34,670
與此同時
but then...

568
00:23:35,000 --> 00:23:36,730
還有與此相對應的
There's this appealing counter note

569
00:23:36,780 --> 00:23:39,220
動人的真誠與樂觀
of sincerity and optimism.

570
00:23:39,580 --> 00:23:41,910
整個就是一初涉人世的小女孩
This is the story of a young girl,

571
00:23:42,340 --> 00:23:46,640
剛剛踏入社會大染缸的故事
who is enjoying her first taste of the spoils of dirty oil.

572
00:23:47,950 --> 00:23:49,540
太完美了
It's perfection.

573
00:23:49,700 --> 00:23:51,610
為了確保把Poppy‧lifton拉下馬來
Well, there's no detail too small

574
00:23:51,620 --> 00:23:53,660
我們事無巨細
To make sure poppy lifton goes down hard.

575
00:23:53,670 --> 00:23:55,100
你們還認為這個辦法
And you still think this is a better idea

576
00:23:55,110 --> 00:23:56,430
比直接報警要好
Than just calling the cops?

577
00:23:56,430 --> 00:23:57,760
總比我媽媽的那什麼
It's better than my mother's version

578
00:23:57,760 --> 00:24:00,000
-"與敵同眠"的版本要好 -能成的
- Of sleeping with the enemy. - This will work.

579
00:24:00,010 --> 00:24:02,880
Georgina在她包里放個錄音裝置
Georgina has a recording device in her handbag.

580
00:24:03,130 --> 00:24:05,580
一旦錄到了Poppy開口談到錢的事
Once we get Poppy on tape talking money,

581
00:24:05,680 --> 00:24:08,260
我們就能勒索她 把錢拿回來
We can blackmail her into handing over the cash.

582
00:24:08,360 --> 00:24:10,100
是啊 如果Poppy被抓了
Yeah, and if Poppy got arrested,

583
00:24:10,100 --> 00:24:11,560
她絕不會把錢交出來的
She would never give up the money,

584
00:24:11,560 --> 00:24:13,020
雖然我現在很煩dan
And as annoyed as I am with dan right now,

585
00:24:13,140 --> 00:24:14,940
這畢竟是他的大學學費
It is his college tuition.

586
00:24:14,940 --> 00:24:16,740
那我們怎麼就知道她一定會來
Okay, but how do we even gonna know she's gonna show up?

587
00:24:16,780 --> 00:24:18,960
她以為Gabriel當了替罪羊
She thinks Gabriel took the fall.

588
00:24:19,000 --> 00:24:21,520
她現在唯一關心的就是弄到派對邀請
All she's worried about right now is party invitations

589
00:24:21,520 --> 00:24:23,410
弄到布萊恩特公園前排的座位
And keeping a front row seat at Bryant Park.

590
00:24:23,490 --> 00:24:25,320
更何況 她本性貪婪
And she's greedy.

591
00:24:29,890 --> 00:24:32,500
-你好 -你說過Gabriel的生意是個騙局
- Hello? - Hey, you said the gabriel deal was a scam,

592
00:24:32,500 --> 00:24:34,470
那我爸怎麼還會接到關于未來分紅的電話
So why is my dad getting a call about future dividends?

593
00:24:34,470 --> 00:24:36,440
我不知道 你干嘛不打給我媽
I don't know. Why don't you call my mom?

594
00:24:36,440 --> 00:24:38,530
你最近不是很喜歡找她聊天的嗎
You seem to like to talk to her these days.

595
00:24:38,530 --> 00:24:40,630
拜托 我還能怎麼辦
Come on. What was I supposed to do?

596
00:24:40,630 --> 00:24:42,190
就這麼讓我相信Chuck和Blair
I mean, it's not exactly fair of you to ask me

597
00:24:42,200 --> 00:24:45,330
能追回我的學費 這也不太公平啊
to trust the return of my tuition to Blair and Chuck.

598
00:24:45,380 --> 00:24:46,990
我跟你說過了 我會處理的
I told you I would take care of it,

599
00:24:47,150 --> 00:24:48,540
而且現在正著手進行中
and that's what I'm doing right now.

600
00:24:48,750 --> 00:24:51,200
希望你們明白 計劃中可不包含喝酒這一項
I hope you don't expect me to drink alcohol in this scheme.

601
00:24:51,200 --> 00:24:53,660
那是個俄國茶室 你可以喝茶
It's the Russian tea room. You can drink tea.

602
00:24:53,770 --> 00:24:55,160
Serena 你在干什麼
Serena, what are you doing?

603
00:24:55,200 --> 00:24:58,400
我進電梯了 沒信號 抱歉
Uh, I'm in the elevator.I'm losing you. Sorry.

604
00:25:03,770 --> 00:25:04,910
Eric說Lily還在巴尼斯店里呢
Eric said Lily's at Barney's,

605
00:25:04,910 --> 00:25:06,340
所以我們至少還有幾個小時
So we should have at least a couple hours.

606
00:25:06,350 --> 00:25:08,570
希望她能喜歡這些
I hope she likes all of this.

607
00:25:08,570 --> 00:25:10,800
老爸 你緊張了 真可愛
Aw, Dad, you're nervous. That's so cute!

608
00:25:10,860 --> 00:25:13,640
不許說你老爸可愛
Hey, do not call your father cute.

609
00:25:13,740 --> 00:25:15,820
爸 Lily會愛死這次求婚的
Dad, Lily's gonna love the proposal.

610
00:25:16,140 --> 00:25:16,980
希望如此
I hope so.

611
00:25:16,990 --> 00:25:20,990
沒有埃菲爾鐵塔或G5飛機上放煙花那麼浪漫
It's not exactly fireworks over the Eiffel Tower or a G5.

612
00:25:21,090 --> 00:25:22,790
但是你買了她最愛的花
No, but you got her favorite flowers

613
00:25:22,790 --> 00:25:24,780
找到了她最喜歡的紅酒
And tracked down her favorite wine,

614
00:25:24,790 --> 00:25:26,480
買到了定做的巧克力
You bought bespoke chocolates

615
00:25:26,480 --> 00:25:28,180
還下廚做了她最喜歡的菜
And you made all her favorite foods.

616
00:25:28,400 --> 00:25:30,260
雖然我還是覺得
Although I still think that

617
00:25:30,260 --> 00:25:32,120
小肋排和干貝的組合挺惡心
Spareribs and scallops are kinda gross together.

618
00:25:32,220 --> 00:25:34,420
如果這算是在安慰我 可不怎麼成功
If you're trying to make me feel better, you're failing.

619
00:25:34,660 --> 00:25:38,740
我只是說 盛大的求婚方式當然是不錯的
Look, all I'm saying is that big proposals are great, sure,

620
00:25:38,830 --> 00:25:40,360
但你做的這些才更重要
But yours is something more important.

621
00:25:40,370 --> 00:25:43,010
它表明你真的了解她 愛她
It shows that you really know her and you love her

622
00:25:43,170 --> 00:25:44,910
愛那個真正的她
For who she is.

623
00:25:45,570 --> 00:25:47,460
是的 我愛真正的她
You're right. I do.

624
00:25:48,360 --> 00:25:51,320
-快 拖住她五分鐘 -好的 我就去
- Quick. Buy me five minutes. - Yeah, I'm on it.

625
00:25:53,100 --> 00:25:56,010
-嗨 -Jenny 我不知道你也在
- Hi. - Oh, Jenny. I wasn't expecting to see you.

626
00:25:56,110 --> 00:25:58,350
Lily 我知道 我想
Lily. uh, yeah, I know.I, um, wanted you to...

627
00:25:58,360 --> 00:25:59,200
我來拿這些
Here I'll take those...

628
00:25:59,200 --> 00:26:02,530
我想看看你上周穿的那件Marchesa的洋裝
Show me that Marchesa dress that you wore last week.

629
00:26:02,530 --> 00:26:04,390
我喜歡那個拉鏈的設計
I loved the zippers.

630
00:26:20,240 --> 00:26:21,710
我們得談談
Hey. We need to talk.

631
00:26:22,130 --> 00:26:24,680
-進去談不行嗎 -我們得談談Blair的事
- Can't we talk inside? - We need to talk about blair.

632
00:26:24,860 --> 00:26:26,870
天堂里也有煩惱了嗎
Trouble in Paradise?

633
00:26:26,870 --> 00:26:27,870
幾天前 你告訴我
Listen, a couple days ago.

634
00:26:27,870 --> 00:26:28,880
你跟她完了
You told me you were done with her.

635
00:26:28,880 --> 00:26:30,560
然后你又出現 費盡心機
And then you went and you did everything you could

636
00:26:30,560 --> 00:26:32,250
想要再次靠近她
to try and get close to her again.

637
00:26:32,250 --> 00:26:34,860
如果你不喜歡我跟你女朋友走得很近
If you have a problem with my proximity to your girlfriend,

638
00:26:35,050 --> 00:26:36,710
那就該讓Serena別給她自己
Maybe you should ask Serena not to get herself

639
00:26:36,720 --> 00:26:37,960
惹這麼多麻煩
Into so much trouble.

640
00:26:37,960 --> 00:26:39,200
我一直想不明白的是
You know what I couldn't figure out is

641
00:26:39,210 --> 00:26:40,620
為什麼你要一直騙我
Why you would go out of your way

642
00:26:40,620 --> 00:26:42,030
說你對她沒有感覺了
To lie to me about how you felt.

643
00:26:42,190 --> 00:26:44,130
然后我意識到 你不是在騙我
Then I realized,you're not lying to me.

644
00:26:44,140 --> 00:26:46,110
你是在騙你自己
You're lying to yourself.

645
00:26:46,110 --> 00:26:48,080
多么美妙的故事啊 虧你編的出來 Nate
That's a lovely theory you've concocted, Nathaniel.

646
00:26:48,690 --> 00:26:50,050
不出書真是可惜了
You should have it published.

647
00:26:50,050 --> 00:26:51,420
麻煩借過
Now if you'll excuse me...

648
00:26:51,490 --> 00:26:53,670
不行 聽著 你有過機會 可你放棄了
No, no, no. Look, you had your shot, and you blew it.

649
00:26:53,730 --> 00:26:55,730
干嘛又來糾纏她
So why start toying with her again?

650
00:26:56,870 --> 00:26:59,840
如果你想得到她 就像個男人 告訴她
I mean, if you want her, then man up and tell her.

651
00:27:00,460 --> 00:27:02,090
不然就別再糾纏她
Otherwise you gotta cut her loose.

652
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
你必須放手
You gotta cut her loose

653
00:27:04,530 --> 00:27:05,600
真的放手
And you gotta do it for real this time, man

654
00:27:05,610 --> 00:27:06,950
因為我想和她在一起
Because I want her.

655
00:27:10,340 --> 00:27:12,410
Bella愛他[電影暮光之城] 盡管他是吸血鬼
Bella's so in love with him, even though he's a vampire.

656
00:27:12,510 --> 00:27:14,310
或許正因為他是吸血鬼 我不知道
Maybe it's because he's a vampire. I don't know.

657
00:27:14,310 --> 00:27:16,120
其實 他和家人都不吸血
But the thing is, his family doesn't suck the blood

658
00:27:16,130 --> 00:27:17,820
讓她感覺很安全 可問題是
So it makes her feel safer, but the problem is...

659
00:27:17,830 --> 00:27:19,290
Edward越是愛她
Is that Edward, the more he falls in love with her

660
00:27:19,300 --> 00:27:21,950
-就越想 -Jenny 等一下
- The more he wants... - Jenny, ex... just one minute, Jenny.

661
00:27:21,950 --> 00:27:25,870
-好的 -好 喂 是我
- Okay. - Okay. Hello? Yes.

662
00:27:25,870 --> 00:27:28,880
-我去 -哦 好
- Um. I'm gonna... - Oh. okay.

663
00:27:28,890 --> 00:27:30,900
謝謝 回見
Thank you. Bye.

664
00:27:31,490 --> 00:27:34,670
不好意思 dan 你剛剛問什麼
Hi. I'm sorry, Daniel. What...what was your question?

665
00:27:34,680 --> 00:27:36,240
Serena什麼都不告訴我
Well, I got nowhere with Serena on this

666
00:27:36,250 --> 00:27:37,930
或許你知道
So maybe you have an answer for me.

667
00:27:37,980 --> 00:27:39,810
我爸接到的分紅電話是怎麼回事
Why is my dad getting calls about dividends?

668
00:27:40,050 --> 00:27:42,670
他的錢沒拿回來嗎
Did you...did you not get his money back?

669
00:27:43,300 --> 00:27:45,440
拿回來了
Um... I did.

670
00:27:45,940 --> 00:27:49,370
我把錢投入了一個穩妥的信托基金
I put it in a very safe mutual fund

671
00:27:49,370 --> 00:27:50,780
會按月給他分紅
That will pay him dividends each month.

672
00:27:50,790 --> 00:27:52,990
好吧 這樣的話Serena現在在
Okay. Then, uh, then what is Serena still taking care of

673
00:27:53,000 --> 00:27:55,190
俄羅斯茶室搞的是什麼
At the Russian tea room right now?

674
00:27:58,500 --> 00:27:59,280

Hello?

675
00:27:59,290 --> 00:28:00,600
Serena 不管你在做什麼
Serena, whatever you're doing,

676
00:28:00,600 --> 00:28:01,920
馬上停手
I need you to stop right now.

677
00:28:02,120 --> 00:28:03,870
她不能逍遙法外
She can't just get away with it.

678
00:28:03,880 --> 00:28:06,270
你想跟Poppy虛情假意 隨你的便
You can smile at Poppy all you want, mom

679
00:28:06,270 --> 00:28:08,150
但我不是那種人 那樣不對
But I'm not like that. It's not right.

680
00:28:08,150 --> 00:28:09,200
在這件事上
Well, I will not tolerate

681
00:28:09,200 --> 00:28:11,590
你無權決定對與不對
You deciding what is right in this situation.

682
00:28:11,600 --> 00:28:12,060
我是你母親
I am your mother

683
00:28:12,070 --> 00:28:14,770
我現在命令你馬上罷手
And I am telling you to stop this instant.

684
00:28:14,770 --> 00:28:18,440
沒有商量余地 Serena 聽到沒有
It is nonnegotiable. Serena, do you hear me?

685
00:28:19,290 --> 00:28:21,800
對不起 媽 我得掛了
I'm sorry, mom. I have to go.

686
00:28:22,170 --> 00:28:23,730
Serena 你敢
Serena, don't you dare.

687
00:28:32,350 --> 00:28:35,020
你好 我是Lily‧Bass
Hi. It's Lily Bass.

688
00:28:35,200 --> 00:28:36,710
那就去找他
Well, find him.

689
00:28:36,980 --> 00:28:39,010
我要馬上跟他講話
I need to speak with him right now.

690
00:28:51,310 --> 00:28:53,570
常言道 數字不說謊
They say that numbers don't lie

691
00:28:53,580 --> 00:28:55,590
錢可通神
And money talks.

692
00:28:55,600 --> 00:28:56,950
你好 你是Sherilyn嗎
Hi. Are you Sherilyn?

693
00:28:56,960 --> 00:29:00,700
-我是Poppy -Poppy 很高興見到你
- I'm Poppy. - Poppy, it's so nice to meet you.

694
00:29:01,550 --> 00:29:05,890
但Georgina還能合上Poppy的節拍嗎
But can Geogina still speaks Poppy's language

695
00:29:08,780 --> 00:29:10,350
我愛死這兒了
I'm just loving it here.

696
00:29:13,190 --> 00:29:14,650
你是Carrie型的嗎[出自欲望都市]
Are you a Carrie?

697
00:29:14,900 --> 00:29:16,250
我是Charlotte型的
I'm a Charlotte.

698
00:29:16,260 --> 00:29:17,870
Carrie型 ?
A Carrie?

699
00:29:18,010 --> 00:29:19,570
對 是的
Um, yeah.

700
00:29:19,950 --> 00:29:21,180
我覺得也是
I thought so.

701
00:29:28,520 --> 00:29:29,660
Poppy到了 你知道嗎
Did you see Poppy's here?

702
00:29:29,690 --> 00:29:32,370
知道 只要她開始提錢的事
I did. Georgina's going to text me

703
00:29:32,370 --> 00:29:33,800
Georgina就給我短信
As soon as she starts talking money.

704
00:29:33,860 --> 00:29:35,210
太好了
Great.

705
00:29:35,210 --> 00:29:37,210
看來你需要一杯雞尾酒啊
You look like you could use a cocktail.

706
00:29:38,770 --> 00:29:40,350
你來晚了
You're too late.

707
00:29:43,690 --> 00:29:44,710
怎麼了
What?

708
00:29:46,110 --> 00:29:48,780
很久沒見你真心笑過了
That's the first true laugh I've gotten out of you in a while.

709
00:29:51,100 --> 00:29:52,520
Blair 聽著
Listen, Blair...

710
00:29:52,550 --> 00:29:54,320
不 讓我先說
No. Me first.

711
00:29:56,250 --> 00:29:58,170
Nate在等我給他答復
Nate's waiting for me to give him an answer.

712
00:29:58,450 --> 00:29:59,690
聽說了
I heard.

713
00:29:59,940 --> 00:30:02,160
你不想知道我為什麼不答復他嗎
Don't you want to know what's stopping me?

714
00:30:04,200 --> 00:30:05,650
我不能答復他
I can't answer his question

715
00:30:05,660 --> 00:30:08,010
因為我在等你答復我
While I'm waiting for you to answer mine

716
00:30:08,850 --> 00:30:10,770
那個我一直在問的問題
The one I asked you forever ago...

717
00:30:12,500 --> 00:30:13,850
我們到底算什麼 Chuck
What are we, Chuck?

718
00:30:15,090 --> 00:30:16,240
Blair
Blair...

719
00:30:16,430 --> 00:30:19,250
去年秋天你說我們不能在一起
Last fall you said we couldn't be together.

720
00:30:20,530 --> 00:30:22,210
我信以為真
And I believed you.

721
00:30:23,000 --> 00:30:25,610
可每次我試著接觸別人
But every time I try to move on, you're right there

722
00:30:27,200 --> 00:30:29,320
-你就 -我就怎麼
-Acting like... - Acting like what?

723
00:30:30,300 --> 00:30:31,660
你就
Like...

724
00:30:34,270 --> 00:30:37,220
或許你是想讓我和你一樣痛苦
Maybe you just want me to be as unhappy as you are.

725
00:30:37,650 --> 00:30:40,420
我不想讓任何人和我一樣痛苦
I would never wish that on anyone.

726
00:30:41,980 --> 00:30:43,980
我想要你幸福
I want you to be happy.

727
00:30:44,500 --> 00:30:49,950
那就看看你心里 我知道你有心的
Then look down deep into the soul I know you have...

728
00:30:50,590 --> 00:30:53,410
告訴我 你是真的愛我
And tell me if what you feel for me is real...

729
00:30:54,700 --> 00:30:56,610
還是說這只是個游戲
Or if it's just a game.

730
00:30:57,380 --> 00:30:59,100
如果你愛我
If it's real...

731
00:31:00,500 --> 00:31:04,500
我們就想個辦法 一起解決
We'll figure it out, all of us.

732
00:31:06,890 --> 00:31:08,560
如果你不愛我
But if it's not...

733
00:31:14,400 --> 00:31:16,680
那麼 Chuck 我求你
Then please, Chuck

734
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
放我走吧
Just let me go.

735
00:31:33,230 --> 00:31:35,910
純屬游戲
It's just a game.

736
00:31:38,400 --> 00:31:40,420
我不喜歡輸
I hate to lose.

737
00:31:42,580 --> 00:31:44,950
你走吧
You're free to go.

738
00:31:45,330 --> 00:31:47,300
謝謝
Thank you.

739
00:31:54,500 --> 00:31:57,100
Chuck 為什麼這麼做
Chuck, why did you just do that?

740
00:32:01,450 --> 00:32:04,070
因為我愛她
Because I love her.

741
00:32:05,100 --> 00:32:07,520
但卻不能讓她幸福
And I can't make her happy.

742
00:32:09,230 --> 00:32:12,830
紐約真是人杰地靈
New York is full of people doing such amazing things.

743
00:32:12,900 --> 00:32:16,500
你竟然能讓第三世界國家用上無線網
Who knew you could bring wireless to third world countries?

744
00:32:17,220 --> 00:32:18,450
真是偉大的工作
What a great job.

745
00:32:18,450 --> 00:32:22,080
這是一種追求而非工作
Yeah. It's...it's really more of a passion than a job.

746
00:32:22,190 --> 00:32:25,200
-我是說 這件事對兒童的巨大幫助 -是啊
- I mean, it gives so much to the children. - Of course.

747
00:32:25,290 --> 00:32:27,190
他們可以看到遠方發生的事情
I mean, they can look at faraway places

748
00:32:27,190 --> 00:32:29,040
讀圣經故事
And...and read bible stories.

749
00:32:29,050 --> 00:32:32,690
對了 他們還可以下載教會的視頻
And oh! Well, they can download kirk cameron movies.

750
00:32:32,790 --> 00:32:33,830
是啊
Yeah.

751
00:32:33,830 --> 00:32:35,860
知道嗎
You know...

752
00:32:35,930 --> 00:32:38,740
我非常想參與
I'd really love to be a part of something like that.

753
00:32:38,800 --> 00:32:42,030
我父親希望我在這兒的時候
My father was really hoping I'd find something philanthropic

754
00:32:42,030 --> 00:32:43,900
能從事一些慈善事業
To do while I'm down here.

755
00:32:44,470 --> 00:32:46,600
你真是個好心人
I mean, you're such a great girl.

756
00:32:46,980 --> 00:32:49,990
如果你今天之內能付款給我
Look, if you can get me a payment today

757
00:32:50,040 --> 00:32:52,190
我想辦法把你加進來
I'll find a way to get you in.

758
00:32:52,500 --> 00:32:53,940
真的嗎
Really?

759
00:32:54,500 --> 00:32:56,140
那太好了
That would be amazing.

760
00:32:56,150 --> 00:32:58,200
我等不及要幫助兒童
I-I can't wait to help the children.

761
00:32:58,240 --> 00:33:01,410
我這就給銀行打電話轉款
Um, let me just call the bank to set up a wire transfer.

762
00:33:01,410 --> 00:33:04,430
不好意思 由于時間原因
Oh, um, I'm sorry. just because of the time crunch

763
00:33:04,440 --> 00:33:07,520
我只能接受現金
I'm afraid I'm only gonna be able to accept cash.

764
00:33:11,380 --> 00:33:13,140
警察來了
Hey, the police just pulled up.

765
00:33:13,230 --> 00:33:15,580
警察 我以為Chuck叫的是私家偵探
The police? I thought Chuck was calling his p.i.

766
00:33:15,580 --> 00:33:17,090
-他人呢 -他剛走了
- Where is he? - He just left.

767
00:33:17,100 --> 00:33:20,160
信不信由你 只要Georgina能拿到Poppy的錄音
Believe it or not, but as long as Georgina has Poppy on tape

768
00:33:20,200 --> 00:33:21,630
我們就能讓警察逮捕她
We can let the cops arrest her.

769
00:33:21,660 --> 00:33:24,250
好吧 讓Georgina準備好
Okay, well, text Georgina. make sure she's ready.

770
00:33:24,250 --> 00:33:26,010
我去跟警察說
I'm gonna go talk to the police.

771
00:33:30,570 --> 00:33:35,390
這是我所有的 應急現金
Well, this is all the money I have for... emergencies

772
00:33:35,400 --> 00:33:37,470
但是只要我給我父親發個短信
But if you let me text my father

773
00:33:37,480 --> 00:33:39,610
他一定能拿出更多
I'm...I'm sure he can arrange for something more.

774
00:33:39,620 --> 00:33:42,030
不必 這些足夠了 這是個很好的開端
No, no. It's okay. It's a great start.

775
00:33:43,000 --> 00:33:44,080
那好吧
Okay.

776
00:33:48,850 --> 00:33:50,440
警察已到 準備好了嗎

777
00:33:52,230 --> 00:33:54,660
是上帝安排我們見面的
God intended for us to meet.

778
00:33:55,850 --> 00:33:57,880
很高興你能加入
I'm just glad I was able to get you in.

779
00:33:59,750 --> 00:34:02,340
-過后我給你電話 -為世界和平
- So I'll call you later. - Oh, for cosmos!

780
00:34:02,350 --> 00:34:03,740
是啊
Yeah. Okay.

781
00:34:11,800 --> 00:34:14,580
你們好 Chuck‧Bass有事離開了
Hi. um, Chuck Bass had to leave

782
00:34:14,590 --> 00:34:16,270
他報警要抓的女人在里面 我帶你們
But the woman he called you about is inside. I can take you...

783
00:34:16,280 --> 00:34:18,090
你是Serena‧der Woodsen
Serena van der Woodsen?

784
00:34:18,100 --> 00:34:20,400
-對 是我 -你被捕了
- Yeah, yeah. That's right. - You're under arrest.

785
00:34:20,480 --> 00:34:24,170
什麼 慢著 這是誤會
What? Wait. No, no, no. There...there's been a mistake.

786
00:34:24,180 --> 00:34:25,430
是Poppy‧lifton
It's Poppy Lifton that...

787
00:34:25,430 --> 00:34:26,690
Serena 怎麼這麼慢
What is taking so long? Serena, t...

788
00:34:26,700 --> 00:34:28,540
-Blair 幫我解釋 -我的天哪
- Blair. Blair, tell them. - Oh, my God!

789
00:34:28,540 --> 00:34:30,940
-你們干嘛 -你們抓錯人了
- What are you doing? - You have the wrong girl!

790
00:34:30,940 --> 00:34:32,830
我想沒有錯
I don't think so.

791
00:34:32,930 --> 00:34:34,910
怎麼了 他們干嘛抓Serena
Hey. What's going on? Why are they taking Serena?

792
00:34:34,920 --> 00:34:36,010
Serena 沒事的
Serena, it's okay.

793
00:34:36,010 --> 00:34:37,100
我們會解決的
We'll f...we'll figure it out.

794
00:34:37,110 --> 00:34:38,980
Blair 找Chuck 找Chuck
Blair, call Chuck. Call Chuck.

795
00:34:38,980 --> 00:34:40,850
Serena 沒事的
Serena, it's okay.

796
00:35:02,920 --> 00:35:04,410
Blair 發生什麼
Blair, what's going...

797
00:35:04,410 --> 00:35:05,900
你的計劃很成功啊
Your plan was a rousing success.

798
00:35:05,960 --> 00:35:06,840
那他們抓住她了嗎
So they arrested her?

799
00:35:06,850 --> 00:35:09,180
如果"她"是指Serena 答案是肯定的
If by "her," you mean Serena, the answer is yes.

800
00:35:10,880 --> 00:35:12,190
等等 我不明白
Wait. I don't understand.

801
00:35:12,190 --> 00:35:13,630
他們干嘛抓Serena
Why would they arrest Serena?

802
00:35:13,630 --> 00:35:15,080
你心里明白
You should know.

803
00:35:15,120 --> 00:35:17,190
假裝改邪歸正來騙我們
Pretending to find Jesus to take us all down...

804
00:35:17,200 --> 00:35:19,290
真是聰明啊
It borders on brilliant.

805
00:35:19,290 --> 00:35:21,380
你在說什麼啊 我
What are you talking about? I...

806
00:35:22,220 --> 00:35:25,410
Poppy去哪了 我給了她露營隊買圣經的錢
Where's Poppy? I gave her the camp's bible money.

807
00:35:25,420 --> 00:35:27,070
真感人啊
Oh, nice touch.

808
00:35:27,250 --> 00:35:28,490
但你給我短信"一切就緒"
But you texted me "all set,"

809
00:35:28,500 --> 00:35:30,620
Poppy讓我付首付
And...and Poppy was asking me for a down payment,

810
00:35:30,630 --> 00:35:32,960
我只有露營隊給我買圣經的錢
And all I had was the money my camp gave me to buy bibles.

811
00:35:33,030 --> 00:35:36,390
事情敗露你還希望我相信你嗎
You expect me to believe that after all you've done?

812
00:35:36,800 --> 00:35:40,840
你那傻氣的樣子 還引用圣經 沒騙到任何人
Your stupid clothes and your bible quotes don't fool anyone.

813
00:35:40,920 --> 00:35:42,160
你就是魔鬼
You're evil.

814
00:35:42,810 --> 00:35:45,760
我知 你知
I know it, you know it,

815
00:35:45,880 --> 00:35:47,610
上帝也知
And god knows it, too.

816
00:35:48,710 --> 00:35:50,670
但我沒做錯什麼啊
But I didn't do anything wrong.

817
00:35:51,440 --> 00:35:53,800
我不會原諒你的所作所為
I will never forgive you for what you've done

818
00:35:53,880 --> 00:35:56,000
耶穌也不會
And neither will Jesus.

819
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
rufus 希望你沒有等太久
Rufus, I hope you weren't waiting too long.

820
00:36:02,920 --> 00:36:04,740
這是什麼
What's this?

821
00:36:04,750 --> 00:36:06,260
你在哪找到的
Where did you find that?
220:36:06,830 --> 00:36:08,720o是Gabriel的投資人名單t's a list of Gabriel’s investors.8230:36:08,750 --> 00:36:10,770o些百合真好看啊h, what beautiful Lilies.8240:36:10,780 --> 00:36:13,280M他們的投資相應數額的錢ith bags of money matching each of their investments?8250:36:13,300 --> 00:36:14,920蝏穧^事 Lilyhat's going on here, Lily?8260:36:15,790 --> 00:36:17,670p果你一定要知道ell, if you must know,8270:36:18,000 --> 00:36:21,110N是投資失敗了 我只是he investment didn't work out, so I'm simply taking
care

828
00:36:21,110 --> 00:36:22,980
把每個人的錢都還給他們
Of getting everyone's money back to them.

829
00:36:22,990 --> 00:36:24,720
為什麼我的不一樣
How about your different plan for me?

830
00:36:25,810 --> 00:36:27,860
rufus 這沒什麼大不了的
Rufus, this really isn't a big deal.

831
00:36:27,920 --> 00:36:31,420
你打算背著我每個月給我一筆錢
You were planning on giving me money every month behind my back.

832
00:36:31,420 --> 00:36:33,390
你知道這有多傷人嗎
Do you have any idea how humiliating that is?

833
00:36:33,400 --> 00:36:35,390
我不是想羞辱你
Well, I wasn't trying to humiliate you.

834
00:36:35,400 --> 00:36:37,330
只是想幫你
I was just trying to help you.

835
00:36:37,330 --> 00:36:39,270
我沒讓你幫忙
You had to know I'd never go for it.

836
00:36:39,300 --> 00:36:40,720
你應該開口的
Well, you should.

837
00:36:41,080 --> 00:36:43,170
你知道看著你不能送dan去耶魯大學
Do you know how hard it is for me to watch you agonize

838
00:36:43,180 --> 00:36:45,000
對我來說這是輕而易舉的事
Over not being able to send Dan to Yale

839
00:36:45,050 --> 00:36:48,460
但你不讓我幫忙 我有多難受啊
when I could very easily help you, if you would just let me?

840
00:36:48,470 --> 00:36:49,530
你不能這樣說
You are not putting this on me.

841
00:36:49,540 --> 00:36:52,720
沒有你幫忙 我照樣把孩子拉扯大了
I have raised my kids just fine without your help.

842
00:36:55,240 --> 00:36:57,860
抱歉 我得接這個電話
Um, I'm sorry. I have to take this.

843
00:37:00,010 --> 00:37:00,850
我不明白
I don't understand.

844
00:37:00,860 --> 00:37:02,880
你們應該抓Poppy‧lifton
You were supposed to arrest Poppy Lifton.

845
00:37:02,890 --> 00:37:04,660
我們有她詐騙的錄像
We have her on tape committing fraud.

846
00:37:04,670 --> 00:37:06,790
-詐騙 -對
- Fraud? - Yes.

847
00:37:08,380 --> 00:37:09,710
謝謝 我不知道
Thank you. I-I don't understand

848
00:37:09,720 --> 00:37:12,090
你們以什麼罪名逮捕我
what you thought you were arresting me for.

849
00:37:13,470 --> 00:37:15,060
盜竊罪
Theft.

850
00:37:15,500 --> 00:37:18,270
什麼 不 我沒偷那個
What? No. No, I-I didn't steal that.

851
00:37:18,270 --> 00:37:19,480
那是我曾祖母的
That was my great grandmother's.

852
00:37:19,510 --> 00:37:21,310
你可以打電話給我媽 Lily‧bass
You can call my mother, Lily Bass.

853
00:37:21,320 --> 00:37:23,170
-她會告訴你 這是個天大的錯誤 -Lily‧bass
- She will tell you. This is a huge mistake. - Lily Bass?

854
00:37:23,300 --> 00:37:25,680
-對 -是她報的案
- Yes. - She called it in.

855
00:37:27,400 --> 00:37:30,010
謝謝你 警探 我待會過去
Thank you, detective. I'll be down in a bit.

856
00:37:31,960 --> 00:37:32,950
什麼事
What was that?

857
00:37:32,990 --> 00:37:36,000
Serena又有麻煩了
Um, Serena's in a little trouble again.

858
00:37:36,010 --> 00:37:38,710
-她沒事吧 -她被捕了
- Is she okay? - She's been arrested.

859
00:37:38,770 --> 00:37:40,470
走吧 我和你一起去
Oh, no. W...come on. I'll go with you.

860
00:37:40,480 --> 00:37:43,070
不 我現在不去
No, uh, I'm not going just yet.

861
00:37:44,080 --> 00:37:45,810
抱歉 我不明白
I'm sorry. I don't think I understand.

862
00:37:45,810 --> 00:37:47,540
是我報案的
I had her arrested.

863
00:37:48,550 --> 00:37:51,620
我知道聽起來很奇怪 但我沒辦法了
Look, I know how that sounds, but I had no choice.

864
00:37:52,240 --> 00:37:54,790
這和不讓我把Jenny放在警車里的
This coming from the same woman who wouldn't even let me put Jenny

865
00:37:54,790 --> 00:37:55,600
還是同一個人嗎
In the back of a squad car?

866
00:37:55,600 --> 00:37:57,350
我不是怪物 rufus
I am not a monster, Rufus.

867
00:37:57,360 --> 00:37:59,490
我不會讓她待在監獄里的
I'm not gonna let her sit and rot behind bars,

868
00:37:59,500 --> 00:38:01,750
但我要讓她就此罷手
But I needed to remove her from the situation

869
00:38:01,940 --> 00:38:03,720
這樣她就能把事情考慮清楚
So she'd have time to think things through.

870
00:38:03,720 --> 00:38:04,790
所以你叫了警察
So you called the police on her?

871
00:38:04,800 --> 00:38:08,030
對 然后我會撤銷指控 幾周后
Yes, so that I could drop the charges, and in a few weeks,

872
00:38:08,040 --> 00:38:10,140
大家就會忘記發生過什麼
Everyone would forget that it ever happened.

873
00:38:10,140 --> 00:38:11,650
你知道你在說什麼嗎
Are you hearing yourself?

874
00:38:11,700 --> 00:38:15,300
我叫她停手 她卻執意違抗
I asked her to stop, and she purposefully disobeyed me.

875
00:38:17,260 --> 00:38:18,460
聽著
Look...

876
00:38:19,150 --> 00:38:21,920
只有這樣我才能保護她
This was the only way that I can protect her

877
00:38:21,920 --> 00:38:23,780
避免什麼 小莉
From what, Lil?

878
00:38:23,780 --> 00:38:25,840
避免丑聞纏身
From creating a scandal,

879
00:38:26,500 --> 00:38:31,370
避免毀了她的將來 還有她努力得來的一切
From ruining her future and everything that she's worked for,

880
00:38:31,380 --> 00:38:33,660
避免讓我丟臉
Embarrassing me...

881
00:38:35,610 --> 00:38:38,330
你和你媽的口氣完全一樣
You just sounded exactly like your mother.

882
00:38:44,200 --> 00:38:46,050
我不想再談這個了
I don't want to talk about this anymore.

883
00:38:50,590 --> 00:38:52,650
這是要干嗎
What is all of this?

884
00:38:54,850 --> 00:38:56,160
那是
That, um...

885
00:38:58,600 --> 00:39:00,210
是個大錯誤
Was a big mistake.

886
00:39:09,130 --> 00:39:10,280
她在哪
Where is she?

887
00:39:10,320 --> 00:39:12,670
她在里面 但他們拒絕探視
She's inside, but they won't let us talk to her.

888
00:39:12,850 --> 00:39:14,330
誰說的
We'll see about that.

889
00:39:16,280 --> 00:39:17,450
你打給他了
You called him?

890
00:39:17,500 --> 00:39:20,060
當然 他是她哥哥
Of course I did. He's her brother.

891
00:39:22,270 --> 00:39:24,750
你再也不用擔心Chuck
You have nothing to worry about with Chuck anymore.

892
00:39:24,830 --> 00:39:27,080
他那麼和你說的
Did he...did he tell you that?

893
00:39:27,120 --> 00:39:28,910
他給我答案了
He gave me my answer,

894
00:39:30,230 --> 00:39:32,760
你也該得到你的答案
And you deserve yours.

895
00:39:33,580 --> 00:39:35,610
我覺得我們不該住一起
I don't think we should move in together.

896
00:39:37,150 --> 00:39:38,530
我也這麼認為
Me neither.

897
00:39:39,430 --> 00:39:40,540

Then...

898
00:39:40,600 --> 00:39:41,470
那為什麼
Then why...

899
00:39:41,500 --> 00:39:43,660
我 我很抱歉
Look, I-I just... I'm sorry.

900
00:39:43,660 --> 00:39:47,130
我利用公寓來逼迫你
I-I was...I was using the apartment to force our issues,

901
00:39:47,130 --> 00:39:51,870
進展太快了 我很抱歉
And it's just...it's too big of a step. I'm sorry.

902
00:39:55,380 --> 00:39:56,980
也許你邀請我去舞會
Perhaps a more suitable step

903
00:39:56,980 --> 00:39:59,430
才是合適的行為
Would be for you to ask me to prom.

904
00:40:01,770 --> 00:40:02,990

Hello?

905
00:40:03,030 --> 00:40:04,400
你好 Blair
Hello, Blair.

906
00:40:04,580 --> 00:40:05,890
georgina
Georgina?

907
00:40:06,330 --> 00:40:08,380
聽起來不像你啊
You don't sound like yourself.

908
00:40:08,550 --> 00:40:12,330
搞笑 我覺得這才是自己
That's funny, because I feel more like myself than ever.

909
00:40:12,770 --> 00:40:14,200
你在哪
Where are you?

910
00:40:16,570 --> 00:40:19,410
搞定你搞不定的事
Taking care of what you obviously couldn't.

911
00:40:20,200 --> 00:40:22,570
我想耶穌不會同意的
I don't think Jesus would approve of that.

912
00:40:22,600 --> 00:40:25,090
那你告訴耶穌
Well, you can tell Jesus

913
00:40:25,290 --> 00:40:28,350
惡女回來了
That the bitch is back.

914
00:40:33,010 --> 00:40:34,770
跟著那輛車
Follow that car.

915
00:40:40,370 --> 00:40:42,870
我們警告過你
Oh, no. We warned you no good

916
00:40:42,870 --> 00:40:45,570
到處撒網是不會有好下場的
Would come from spinning a wicked web.

917
00:40:48,430 --> 00:40:52,070
你只會被自己的謊言所絆倒
You just end up all tangled in your own lies...

918
00:41:07,000 --> 00:41:08,280
怎麼樣
Oh, hey. How'd it go?

919
00:41:08,780 --> 00:41:10,020
她喜歡嗎
Did she love it?

920
00:41:13,670 --> 00:41:16,440
麻煩 幫我退回去
Please, uh, return this for me.

921
00:41:29,230 --> 00:41:30,750
你越是掙扎
And the more you twist,

922
00:41:30,750 --> 00:41:32,500
陷得越深
The tighter the trap.

923
00:41:32,870 --> 00:41:37,320
我要你找出第55區警官的任何丑聞
I need you to dig up what dirt you can on the officers of the 55th precinct.

924
00:41:37,400 --> 00:41:38,290
-Sanders偵探嗎 -對
- Detective Sanders? - Yes.

925
00:41:38,300 --> 00:41:39,750
我外公 William Van Der Bilt
My grandfather, William Van Der Bilt,

926
00:41:39,750 --> 00:41:41,570
告訴我你能幫我得到消息
Said you'd be able to help me get some information.

927
00:41:41,570 --> 00:41:43,830
Serena的母親把那手鐲給她的
Serena's mom gave her that bracelet.

928
00:41:43,830 --> 00:41:45,080
它早就是她們家的東西了
It's been in the family for years.

929
00:41:45,080 --> 00:41:47,320
她不可能去偷它
She couldn’t have stolen it.

930
00:41:47,590 --> 00:41:50,730
直到你自食其果
Until you're trapped in a prison of your own making.

931
00:41:50,830 --> 00:41:53,140
對鏡頭笑笑哦 S
Smile for the camera, s.



--
我想當一個壞人.

--

All Comments

Ida avatar
By Ida
at 2009-05-20T17:50
等這篇等好久了!!!!!!版主我愛你~~~>3<
Dinah avatar
By Dinah
at 2009-05-25T08:25
>/////<

Spoilers: About Time

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-05-16T02:40
Hereand#39;s a little Gossip Girl spoiler from Michael Ausiello at EW today that most of you will probably be excited to hear. With just four days to go un ...

Gossip Girl 225 預告

Una avatar
By Una
at 2009-05-16T02:32
http://www.youtube.com/watch?v=rZPCoU2oJbkandamp;fmt=18 要造反了 !!! ※ 引述《hereiam99920 (涼)》之銘言: : 加拿大版 : http://www.youtube.com/watch?v=w8pSVhG4NWsandamp;fea ...

Spoilers: Season Two Finale

Kristin avatar
By Kristin
at 2009-05-15T13:48
Wow. It was an intense, emotional screening of the Season Two finale at the Gossip Girl Insider office. Suffice it to say, it got a little dusty in here at ...

Gossip Girl 225 預告

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-05-15T01:38
加拿大版 http://www.youtube.com/watch?v=w8pSVhG4NWsandamp;feature=player_embedded At least college will be the fresh start the way it supposed to be, with Ch ...

chuck? charles?

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-05-14T22:46
好像從第二季開始 還是第一集快玩結束的時候 lily叫chuck的時候不是稱他這個名字 而是稱他charles? 好像還有其他人也這樣叫他 可是我忘了是誰了at_at 這是為什麼啊?~ -- http://www.wretch.cc/album/imjcyca VODKA是金吉拉不是哥吉拉.. ...