Gossip Girl 223 字幕中英翻譯 - 青少年影集

Table of Contents

1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
本字幕由YYeTs人人影視翻譯制作
更多字幕 美劇 請登陸 www.YYeTs.net

2
00:00:39,000 --> 00:00:42,000


3
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
翻譯: 寶寶寶 joanna 熊貓眼 Rita silmar 祭祀

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,000


5
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
校對: 熊貓眼   時間軸: GGWhyWhy

6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000


7
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
后期: 冰蠶   劇集總監: 無辜 熊貓

8
00:00:48,000 --> 00:00:51,000


9
00:00:00,360 --> 00:00:01,450
"八卦天后"在此
Gossip girl here...

10
00:00:01,600 --> 00:00:02,920
這是您了解曼哈頓
Your one and only source

11
00:00:02,920 --> 00:00:05,250
名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.

12
00:00:05,340 --> 00:00:07,520
-你會搬來一起住嗎 -我當然會
- Will you move in with me? - Yes, of course I will.

13
00:00:07,520 --> 00:00:09,000
我不希望你再靠近她
I don't want you to go near her again.

14
00:00:09,000 --> 00:00:10,490
你說過你信任我
You said that you trusted me.

15
00:00:10,500 --> 00:00:11,800
我還以為我們都覺得
I thought we found out today it was a mistake,

16
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
今天不適合談生意呢
Mixing business and pleasure.

17
00:00:13,110 --> 00:00:14,780
我很高興可以幫你
I would be so proud to help you.

18
00:00:14,790 --> 00:00:18,170
若馬上著手 我們賺到的至少是投資額的三倍
If we act now, we make at least triple our investment.

19
00:00:18,180 --> 00:00:19,990
你去告訴你的支持者 我入股
You can tell your backers I'm in.

20
00:00:19,990 --> 00:00:21,810
我的經濟能力不比這兒的任何人差
My money is just as good as anyone else's.

21
00:00:21,820 --> 00:00:22,930
我想入股
I want in.

22
00:00:22,930 --> 00:00:24,040
有了在派對上籌來的投資
With all these investments from the party,

23
00:00:24,050 --> 00:00:25,150
在月末之前
We should have everything we need

24
00:00:25,160 --> 00:00:26,260
一切都能到手
By the end of the month.

25
00:00:26,270 --> 00:00:28,190
抽屜和衣柜空空如也 他走了
The drawers and closets are empty. He's gone.

26
00:00:28,190 --> 00:00:30,120
他走了是什麼意思
What do you mean gone?

27
00:00:30,120 --> 00:00:32,510
Gabriel遇見Serena那晚到底發生了什麼
There's only one person who knows what really happened

28
00:00:32,510 --> 00:00:34,820
只有一個人知道
That night Gabriel supposedly met Serena.

29
00:00:34,920 --> 00:00:36,280
Chuck Bass
Chuck Bass?

30
00:00:36,310 --> 00:00:37,990
你也被救贖了嗎
Have you been saved, too?

31
00:00:56,070 --> 00:00:57,700
四位智者曾經說過
Four wise men once said,

32
00:00:57,750 --> 00:01:00,680
"朋友的幫助讓我度過難關"
"I get by with a little help from my friends."

33
00:01:00,740 --> 00:01:02,340
你有這沒有這種酒 ?
Do you have a glass in this thing?

34
00:01:02,340 --> 00:01:03,940
沒有 伙計 你以為這是什麼車
Naw, man. What do you think this is?

35
00:01:03,980 --> 00:01:06,700
但在上東區 想要認清這些朋友的真面目
But on the upper east side, there's the added challenge

36
00:01:06,700 --> 00:01:10,930
可并不是件容易的事
Of figuring out who those friends really are.

37
00:01:11,500 --> 00:01:12,500

Hello?

38
00:01:12,570 --> 00:01:15,000
情況如預想般的糟 可能更糟
It as bad as we thought, maybe worse.

39
00:01:15,090 --> 00:01:17,650
-怎麼 -Gabriel不僅人間蒸發了
- How so? - Well, Gabriel didn't just skip town.

40
00:01:17,650 --> 00:01:19,570
他還卷走了我媽和其他人的投資款
He took off with all the money that he got my mom

41
00:01:19,570 --> 00:01:22,470
他也拿走了Poppy的錢
And the co-op to invest, and he took Poppy's money, too.

42
00:01:22,480 --> 00:01:24,050
整件事都是個陰謀
The entire thing was a scam.

43
00:01:24,090 --> 00:01:25,630
他之前的行跡確實可疑
Well, his suits never did fit right.

44
00:01:25,630 --> 00:01:27,180
他拿走了多少錢
How much did he get?

45
00:01:27,210 --> 00:01:30,390
不確定 我正打算回家告訴我媽
I'm not sure. I'm on my way home to tell my mom right now.

46
00:01:30,600 --> 00:01:32,060
你什麼時候回來
When are you gonna be back?

47
00:01:32,060 --> 00:01:36,410
盡快吧 取決于我現在的交通工具
As fast as I can, given my current transportation situation.

48
00:01:36,760 --> 00:01:38,900
Chuck 我很抱歉之前
Hey, Chuck, I really am sorry for not

49
00:01:38,900 --> 00:01:41,040
不相信你和Blair的話
Believing you and Blair earlier.

50
00:01:41,110 --> 00:01:43,050
但你們從未告訴我你們如何發現
But you never did tell me how you found out

51
00:01:43,050 --> 00:01:44,990
關于Butter酒吧相遇這件事 他在騙我
He was lying to me about meeting me that night at Butter

52
00:01:45,000 --> 00:01:47,280
回去之后我再解釋
I'll explain when I get there.

53
00:01:58,210 --> 00:01:59,430
不用 謝謝
No, thank you.

54
00:01:59,510 --> 00:02:02,380
耶和華無法進入被酒精玷污過的軀體
The Lord cannot enter a body sullied by alcohol.

55
00:02:02,490 --> 00:02:06,530
很好 因為我比較想當"進入"的那個
Good, because I like to be the one doing the entering.

56
00:02:06,900 --> 00:02:09,540
感受每個人的圣水
To each their own holy water.

57
00:02:12,880 --> 00:02:14,680
我們要豎琴 不要大提琴
We want the harp and not the cello,

58
00:02:14,680 --> 00:02:17,030
保證要有兩箱香檳
And make sure we have two cases of champagne.

59
00:02:17,030 --> 00:02:19,120
好的 再見
Okay, good-bye.

60
00:02:19,120 --> 00:02:20,500
我都不知道你出去了
I didn't even know you were out.

61
00:02:20,500 --> 00:02:22,020
是 我得出去找找
Yeah, I had to go and try to catch...

62
00:02:22,070 --> 00:02:24,980
Gabriel嗎 昨晚和你們在一起很愉快
Gabriel? We had such a nice time with you two last night.

63
00:02:24,990 --> 00:02:27,640
他很迷人 還有那個計劃
He is so charming, and that idea...

64
00:02:27,810 --> 00:02:31,070
對 實際上 我正要跟你談那個
Yeah, actually, um, I-I wanted to talk to you about that.

65
00:02:31,070 --> 00:02:32,950
好的 但在那之前
Okay, but before you do,

66
00:02:32,950 --> 00:02:34,840
我想給你點東西
There is something I want you to have.

67
00:02:35,700 --> 00:02:37,890
我本打算等到你滿21歲
I was gonna wait until you were 21,

68
00:02:37,900 --> 00:02:39,400
但近來你被布朗大學錄取
but I've been so proud of you lately,

69
00:02:39,400 --> 00:02:42,550
又即將畢業 我很驕傲
With Brown and graduation coming.

70
00:02:42,950 --> 00:02:44,530
來吧 打開看看
Go ahead. Open it.

71
00:02:48,300 --> 00:02:50,020
這是你曾祖母的
It was your great grandmother's.

72
00:02:50,100 --> 00:02:53,220
今天早上我剛從保險柜里拿出來
I took it out of the, uh, safety deposit box this morning.

73
00:02:55,620 --> 00:02:58,620
很漂亮 媽媽 但太貴重了
It's beautiful, mom, but it's...it's too much.

74
00:02:58,630 --> 00:03:01,670
我不能要 我配不上它
I-I can't accept it. I don't deserve it.

75
00:03:01,680 --> 00:03:03,130
你當然配得上
Well, of course you do.

76
00:03:03,190 --> 00:03:05,900
Serena 你即將成為窈窕淑女
Serena, you're becoming a wonderful woman,

77
00:03:05,910 --> 00:03:10,130
我希望它能讓你充分展示你的美
And I want you to have something that represents that.

78
00:03:10,190 --> 00:03:12,640
現在說吧 你想說Gabriel什麼
Now tell me, what were you gonna say about Gabriel?

79
00:03:13,700 --> 00:03:15,920
一定是宴會負責人
Oh, it must be the caterer.

80
00:03:16,040 --> 00:03:19,920
接電話吧 我們以后再談 好嗎
Yeah, um, just take that, and...and we'll talk later, okay?

81
00:03:20,020 --> 00:03:22,840
謝謝 這真是太珍貴了
And thank you. This is really... something.

82
00:03:22,870 --> 00:03:25,200
別忘了十分鐘以后我們去吃早午餐
Don't forget we have to leave for brunch in ten minutes.

83
00:03:25,200 --> 00:03:26,670
-好 -你好
- Yeah.- Hello?

84
00:03:27,730 --> 00:03:29,310
對 好的
Yes. Okay.

85
00:03:29,310 --> 00:03:32,800
Blair 是我 我又要麻煩你了
Hey, Blair. It's me. Um, I need your help again.

86
00:03:33,600 --> 00:03:36,390
我這就去 一會兒我們再繼續吧
I'm on my way. We'll have to continue this later.

87
00:03:36,390 --> 00:03:37,350
-Serena需要我 -不 不
- Serena needs me. - No, no, no.

88
00:03:37,540 --> 00:03:38,740
"Serena需要我"不能再成為
"Serena needs me" is officially an

89
00:03:38,740 --> 00:03:40,870
你逃避談話的借口了
No longer excuse to avoid talking.

90
00:03:40,870 --> 00:03:42,360
她是我最好的朋友
She's my best friend.

91
00:03:42,460 --> 00:03:44,090
而關于你租下這套公寓
The question of whether you got this apartment

92
00:03:44,100 --> 00:03:45,280
是因為你愛我
Because you love me or

93
00:03:45,280 --> 00:03:47,270
還是不信任我的問題以后再說
Because you don't trust me will have to wait.

94
00:03:47,300 --> 00:03:49,200
那根本不是問題所在
Fine. That wasn't even the question.

95
00:03:49,230 --> 00:03:51,490
從始至終 問題都是
The question was and remains...

96
00:03:51,900 --> 00:03:54,110
你是否愿意搬來和我一起住
Do you want to live in it with me?

97
00:03:58,940 --> 00:04:01,240
Serena在等我
Serena' waiting.

98
00:04:01,600 --> 00:04:03,350
行 我跟你一起去
Fine. I'm coming with you.

99
00:04:08,100 --> 00:04:09,300
祝你今天愉快
Have a great day.

100
00:04:09,660 --> 00:04:12,230
夠了 老爸 說真的 你如此心情大好
Okay, dad, seriously, this whole happy thing?

101
00:04:12,230 --> 00:04:13,330
的確有點煩
It's a little annoying.

102
00:04:13,330 --> 00:04:15,720
完全同意 在家里哼唧也就罷了
Yeah, seconded. Humming is...is fine for home,

103
00:04:15,760 --> 00:04:17,360
用不著逢人就說"今兒個真高興"吧
But "zip-a-dee-doo-dah" on the "f"?

104
00:04:17,650 --> 00:04:19,340
我敢肯定 無論那位女士說什麼
I'm pretty sure whatever that lady said

105
00:04:19,340 --> 00:04:21,040
都暗含了"閉嘴"的意思
Meant "stop" in her own language.

106
00:04:21,070 --> 00:04:22,410
為什麼不能高興呢
What's not to be happy about?

107
00:04:22,450 --> 00:04:24,510
我們都在一起 你知道的 Serena的男朋友
We're all together. You know, Serena's boyfriend let me in

108
00:04:24,520 --> 00:04:27,080
讓我入股了一項可以解決你們倆學費的投資
On an investment that could pay for both your educations,

109
00:04:27,110 --> 00:04:29,700
而我打算向Lily求婚
And I'm about to propose to Lily.

110
00:04:29,700 --> 00:04:32,300
等等 什麼 在早午餐上嗎 太棒了
Wait. What? At brunch? Dad, that's amazing.

111
00:04:32,340 --> 00:04:35,430
不 還沒呢 我還要征求意見
Oh, not quite yet. I still have to ask permission.

112
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
誰的意見 Cece嗎
Uh, from...from who, Cece?

113
00:04:37,850 --> 00:04:39,120
不 Lily都不跟她講話了
No, Lily's not even speaking to her,

114
00:04:39,120 --> 00:04:40,400
對此我完全沒問題
And I'm fine with that.

115
00:04:40,450 --> 00:04:43,400
我要征得同意的人是Eric
The person whose permission I seek is Eric.

116
00:04:43,450 --> 00:04:45,210
他肯定會同意的
Well, he's gonna say yes.

117
00:04:45,210 --> 00:04:47,540
還有 Serena明年就去布朗大學了
Well, still, Serena's gonna be at Brown next year...

118
00:04:47,550 --> 00:04:49,990
Eric就是家里唯一的男子漢了
And Eric's gonna be there. He'll be the man of the house.

119
00:04:49,990 --> 00:04:52,090
所以 吃完飯后 我們出去走走
So, um, after we eat, we'll go for a walk.

120
00:04:52,100 --> 00:04:53,310
我把戒指給他看
I'll show him the ring.

121
00:04:53,310 --> 00:04:54,570
看起來我們不用等到明年
Well, it looks like we're not gonna have to wait

122
00:04:54,580 --> 00:04:56,940
再看Serena離開了 她不來吃飯了
Until next fall for Serena to ditch. She's skipping brunch.

123
00:04:56,940 --> 00:04:59,300
真希望大家能聚在一起
Oh, I'd really hoped we'd all be together.

124
00:04:59,400 --> 00:05:00,500
知道我是怎麼想的嗎
Y-you know what? Let me see what I can do.

125
00:05:00,560 --> 00:05:02,260
她通常不是一個早起的人
I mean, she's generally not a morning person,

126
00:05:02,260 --> 00:05:04,130
但是 如果你拿著一杯特濃cappuccino咖啡
But show up with a bone dry cappuccino,

127
00:05:04,140 --> 00:05:05,900
她大概就會跟著妳到處走了
And she'll pretty much follow you anywhere.

128
00:05:05,960 --> 00:05:08,400
所以 我們還是在餐館見吧
So, uh, you know, I'll...I'll meet you at the restaurant.

129
00:05:08,460 --> 00:05:11,630
還有 老爸 恭喜你
And by the way, dad, congratulations.

130
00:05:11,630 --> 00:05:13,200
老爸
Dad!

131
00:05:17,140 --> 00:05:18,490
你來了真好 B
Oh, I'm so glad you came, B.

132
00:05:18,540 --> 00:05:20,310
真的很感謝你
Thank you so much for...

133
00:05:21,240 --> 00:05:22,800
帶來了Nate
For bringing Nate.

134
00:05:22,840 --> 00:05:24,310
我也和你一樣郁悶
I'm just as flummoxed as you are.

135
00:05:24,320 --> 00:05:26,100
我在53樓就下了電梯
I got out at 53rd and made a run for it,

136
00:05:26,100 --> 00:05:27,770
但他比看上去跑得快
But he's faster than he looks.

137
00:05:29,200 --> 00:05:31,960
怎麼了 別告訴我那個鄉巴佬讓你得了疥瘡
What happened? Don't tell me that hick gave you scabies.

138
00:05:31,960 --> 00:05:32,950
他帶著所有的錢跑了
He's gone, with all the money,

139
00:05:32,950 --> 00:05:35,080
B 如果你現在說些"我早說過"之類的話
And, B., if you tell me "I told you so" right now,

140
00:05:35,080 --> 00:05:37,180
我會抓狂 所以別說
I might lose it, so please don't.

141
00:05:38,100 --> 00:05:39,520
很抱歉
I'm sorry.

142
00:05:40,400 --> 00:05:42,990
這不是我想要猜中的事
This isn't something I wanted to be right about.

143
00:05:44,630 --> 00:05:45,920
你沒事吧
Are you okay?

144
00:05:46,070 --> 00:05:48,670
我不知道 不知道
I don't know. I don't know.

145
00:05:48,700 --> 00:05:51,650
我一直試圖分辨孰真孰假
I keep trying to figure out what was real and what wasn't.

146
00:05:51,940 --> 00:05:54,950
沒道理會這樣啊
I...it doesn't make any sense.

147
00:05:54,950 --> 00:05:58,170
感覺總是沒道理的 總是讓你迷網
Feelings never do. They get you all confused.

148
00:05:58,500 --> 00:06:00,460
然后帶著你盡情馳騁
Then they drive you around for hours

149
00:06:00,460 --> 00:06:02,420
直到他們把妳載回原點
Until they drop you right back to where you started.

150
00:06:02,800 --> 00:06:04,580
我得補救這一切
I need to fix this.

151
00:06:04,790 --> 00:06:06,160
我們該怎麼幫你
How can we help?

152
00:06:06,510 --> 00:06:08,220
我有個計劃
Well, I-I have a plan.

153
00:06:08,480 --> 00:06:10,870
說說你們是否覺得很瘋狂
Tell me if you guys think it's crazy.

154
00:06:12,450 --> 00:06:13,500
Blair在哪
Where's Blair?

155
00:06:13,530 --> 00:06:15,750
我只是同意載你一程
I agreed to give you a ride.

156
00:06:15,900 --> 00:06:18,200
僅此而已 并不管飯
That's all. Meals are not included.

157
00:06:18,470 --> 00:06:20,900
跟你說過了 我只是想來道歉
I told you. I just want to apologize.

158
00:06:21,060 --> 00:06:24,020
寬恕的儀式是最神聖的行為之一
One of the most sacred acts is the ritual of forgiveness.

159
00:06:24,020 --> 00:06:25,360
為什麼你說“儀式”時
Why is it when you say "ritual,"

160
00:06:25,360 --> 00:06:26,700
我會想到“人祭”呢
I think "human sacrifice"?

161
00:06:26,700 --> 00:06:28,220
如果我想傷害Blair
If I wanted to hurt Blair,

162
00:06:28,220 --> 00:06:29,750
還用等到現在才動手嗎
Don't you think I would done it by now?

163
00:06:29,920 --> 00:06:31,680
在這里等著
wait here

164
00:06:33,050 --> 00:06:34,610
Gabriel 是我
hey gabriel it's me

165
00:06:34,610 --> 00:06:37,480
很抱歉我早上沒有回你那里
Sorry i never came back this morning

166
00:06:37,800 --> 00:06:41,820
我本來是想去告訴你些事 但是我
But i was coming to tell you something and then i...

167
00:06:42,200 --> 00:06:44,070
我有點害怕 因為
I got scared because...

168
00:06:44,260 --> 00:06:46,780
希望回程時你有享受我的皮椅
I hope you'v enjoyed your ride back on my leather seats.

169
00:06:46,780 --> 00:06:49,580
是因為
Because...

170
00:06:50,080 --> 00:06:52,290
我想還是現在說比較好
Well i might as well just say it now

171
00:06:52,300 --> 00:06:54,760
因為我不想再擔驚受怕
Because i...i might get too scared again

172
00:06:55,930 --> 00:06:58,360
我好像懷孕了
I think i might be pregnant

173
00:06:59,120 --> 00:07:01,210
好了 就是這件事
Okay that's it

174
00:07:01,400 --> 00:07:03,450
回我電話
Call me please

175
00:07:03,550 --> 00:07:06,350
懷孕的把戲 雖然老套卻行之有效
A pregnancy ruse clich but effective

176
00:07:06,410 --> 00:07:08,410
你們安排見面的地方
Make sure you arrange the meeting someplace

177
00:07:08,410 --> 00:07:10,410
確保警察可以包圍他
Where the authorities can surround him.

178
00:07:10,510 --> 00:07:11,870
不是空曠地區
No open spaces

179
00:07:14,000 --> 00:07:16,220
你們報警了吧
You did call the police right?

180
00:07:16,310 --> 00:07:18,810
沒有 因為那樣我媽會發現的
No because then my mom will find out

181
00:07:18,810 --> 00:07:20,320
不能讓她知道
And that can't happen

182
00:07:20,350 --> 00:07:21,880
但這個計劃的前提是
Well all this assumes that

183
00:07:21,880 --> 00:07:23,420
那個可惡的家伙會回你的電話
The dirtbag even calls you back

184
00:07:23,480 --> 00:07:26,600
是時候由專家來接手處理了
It's obviously time an expert took over this operation

185
00:07:26,650 --> 00:07:27,870
Chuck 我們會處理的
We're taking care of it chuck

186
00:07:27,970 --> 00:07:29,790
昨晚她和我一起坐車走的時候
You didn't mind my taking care of it last night

187
00:07:29,790 --> 00:07:31,620
你并不介意我來解決這件事
When it drove off with me in a limo

188
00:07:31,700 --> 00:07:33,590
對的 但是現在沒有你插手的地方了
Yeah and uh left you in the middle of nowhere

189
00:07:33,600 --> 00:07:36,550
Serena 你該讓Chuck來處理這件事
Serena... you should let chuck handle this

190
00:07:36,580 --> 00:07:38,210
Gabriel不會回電話的
Gabriel's not calling back.

191
00:07:38,220 --> 00:07:39,960
盡管他卷走了所有的錢
Just because he took off with all the money

192
00:07:39,970 --> 00:07:42,460
并不表示我們兩個之間的感覺是假的
Doesn't mean the feelings between us weren't real

193
00:07:42,500 --> 00:07:44,750
我相信他會回我電話
Look not only do i think he'gonna call me back

194
00:07:44,750 --> 00:07:47,480
也相信能從他那里要回所有的錢
But i think i think get all the money back from him.

195
00:07:47,650 --> 00:07:50,060
什麼錢 不好意思
What money? I'm sorry

196
00:07:50,060 --> 00:07:52,480
我是來叫你去家庭早午餐聚會的
I just came to coerce you into family brunch.

197
00:07:52,520 --> 00:07:55,600
你沒看到剛才客廳里的東西吧
You didn't happen to see something in the living room did you?

198
00:07:55,630 --> 00:07:56,650
沒有 為啥這麼問
No no why?

199
00:07:56,650 --> 00:07:57,670
發生什麼事了
What's going on?

200
00:07:57,670 --> 00:07:59,070
雖說這事跟你沒關系
Not that it's any of your business

201
00:07:59,070 --> 00:08:02,370
但Serena的冒牌男友的投資計劃也是假的
But serena's fake boyfriend of investment was also fake

202
00:08:02,370 --> 00:08:04,020
他卷走所有錢跑了
He made off with the money

203
00:08:04,020 --> 00:08:05,670
你現在可以離開了
You can go now

204
00:08:05,670 --> 00:08:06,340
等等 等一會兒
Wait wait a second

205
00:08:06,340 --> 00:08:08,400
我爸爸把我的學費投資給了那個家伙
My dad invested my college money with that guy

206
00:08:08,500 --> 00:08:10,490
天哪 dan 我很抱歉
My god dan I'm so sorry

207
00:08:10,490 --> 00:08:12,490
我不知道這件事
I...i didn't know

208
00:08:12,490 --> 00:08:14,490
我必須去告訴他
I have to tell him

209
00:08:14,530 --> 00:08:15,610
不要 拜托別告訴他
No please don't

210
00:08:15,610 --> 00:08:16,690
我正在處理這件事
I...i'm taking care of it

211
00:08:16,690 --> 00:08:17,870
我會把所有錢都拿回來
I'm getting everything back

212
00:08:17,880 --> 00:08:19,090
對他來說不幸的是
Unfortunately for him

213
00:08:19,090 --> 00:08:20,310
除非神仙顯靈
The only way her plan is gonna work

214
00:08:20,310 --> 00:08:22,540
否則她的計劃是不會成功的
Is by some act of god

215
00:08:24,480 --> 00:08:27,640
看看啊
Look at that

216
00:08:28,800 --> 00:08:31,320
大家都在 我好高興
I'm so glad that everybody's here

217
00:08:33,970 --> 00:08:35,530
我們得把這個瘋女人弄出去
We need to get this crazy girl out of here

218
00:08:35,540 --> 00:08:36,520
Chuck 她在這里干嗎
Chuck what is she doing here?

219
00:08:36,520 --> 00:08:37,510
她怎麼在這里
Why is she here?

220
00:08:37,510 --> 00:08:39,490
bass 你想害死我嗎
Are you trying to have me killed bass?

221
00:08:39,500 --> 00:08:41,240
噓 閉嘴
Shh shut up

222
00:08:41,240 --> 00:08:42,980
天哪 我要尖叫了
Oh my god i am going to scream

223
00:08:42,980 --> 00:08:44,020
這就是你們找出Butter里發生何事的方法嗎
So is this how you found out about that night at butter?

224
00:08:44,020 --> 00:08:45,070
馬上滾出去
Out of here right now

225
00:08:45,080 --> 00:08:47,010
你把georgina帶到這里來
you bring georgina here?

226
00:08:47,010 --> 00:08:48,950
有人認識叫Gabriel的人嗎
Hey does anybody know a gabriel?

227
00:08:50,170 --> 00:08:54,860
Gabriel 感謝你回我的電話
Gabrie hi thank you for calling me back

228
00:09:06,820 --> 00:09:07,870
你還好嗎
You okay?

229
00:09:08,080 --> 00:09:09,330
很不好
Not really

230
00:09:09,400 --> 00:09:11,540
可能不該這麼說
This is probably the wrong thing to say

231
00:09:12,340 --> 00:09:14,740
早上你在電話里的聲音聽上去很驚慌
You sounded really scared when you called me this morning

232
00:09:15,570 --> 00:09:17,080
之后你又沒有出現
Then you didn't show up

233
00:09:18,000 --> 00:09:20,270
我還以為你對我有其他想法
I thought maybe you were having second thoughts about me

234
00:09:20,960 --> 00:09:22,470
不 一點都沒有
No not at all

235
00:09:22,500 --> 00:09:25,440
只是 非常疑惑
Just... really confused

236
00:09:25,500 --> 00:09:26,630
是的 我也一樣
Yeah me too

237
00:09:26,630 --> 00:09:27,760
我以為我們做的很小心
I-i thought we were being careful

238
00:09:28,590 --> 00:09:31,590
那麼 這樣看來是我不夠小心
Well i wasn't careful enough it seems

239
00:09:33,290 --> 00:09:34,680
我沒有懷孕
I'm not pregnant

240
00:09:35,450 --> 00:09:37,290
我只是太過天真
Just naive

241
00:09:38,000 --> 00:09:41,660
真不敢相信 我那麼信任你
I can't believe...i believed you.

242
00:09:43,100 --> 00:09:44,700
別擔心
Don't worry

243
00:09:44,760 --> 00:09:46,570
目前你還是安全的
You're safe for now

244
00:09:46,910 --> 00:09:49,340
我想給你個機會彌補這件事
I-i wanted to give you the opportunity to fix things

245
00:09:49,340 --> 00:09:52,450
去證明你不是那樣的人
To prove you're not who you probably are

246
00:09:52,960 --> 00:09:55,170
聽著 你知道我有多內疚嗎
Listen you have to know how sorry i am

247
00:09:55,180 --> 00:09:56,930
現在除了小偷和騙子之外
I don't know what you are right

248
00:09:56,930 --> 00:09:58,690
我不知道你是什麼樣的人
Except a liar and a thief

249
00:09:58,770 --> 00:10:00,200
把錢還給我
But you can change one of those

250
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
你就可以改變其中一項
By giving the money back

251
00:10:05,530 --> 00:10:06,990
我做不到
I can't do that

252
00:10:10,200 --> 00:10:11,640
Gabriel 為什麼
Gabriel why...

253
00:10:11,930 --> 00:10:13,440
如果你只是利用我
If you're just using me

254
00:10:13,440 --> 00:10:14,960
為什麼還要回來
Why...why come back

255
00:10:15,000 --> 00:10:17,620
為什麼還要裝作很關心我的樣子
Why...why act like you care about me now

256
00:10:17,780 --> 00:10:19,290
除非把錢還回來
You're not leaving my hotel

257
00:10:19,290 --> 00:10:20,800
否則別想離開酒店
Until you repay your investors.

258
00:10:21,110 --> 00:10:22,550
這是你的選擇
It's your choice

259
00:10:23,060 --> 00:10:24,480
要麼你把錢交出來
Either you hand over the money

260
00:10:25,200 --> 00:10:27,380
要麼我們把你交給聯邦
Or we hand you over to the feds

261
00:10:30,230 --> 00:10:31,330
你要相信我
You have to believe me

262
00:10:31,340 --> 00:10:33,280
如果我有錢 一定會給你們
I would if i could

263
00:10:33,770 --> 00:10:35,880
但是 那些錢不在我這里
b-but i don't have the money

264
00:10:39,270 --> 00:10:40,950
錢在Poppy‧lifton手里
Poppy lifton does

265
00:10:48,020 --> 00:10:49,350
Daniel
Daniel

266
00:10:49,640 --> 00:10:51,120
你跟大家錯過了
you just missed everyone

267
00:10:51,170 --> 00:10:52,070
Jenny說要去時裝設計學校
Jenny said something about

268
00:10:52,080 --> 00:10:54,390
參觀一個什麼展覽
Going to an exhibit at the fashion institute

269
00:10:54,390 --> 00:10:58,040
你爸爸帶著Eric神秘兮兮的走了
And your father pulled eric away mysterious

270
00:10:58,070 --> 00:10:59,300
你還好嗎
You all right?

271
00:11:00,100 --> 00:11:01,240
不好
No

272
00:11:01,460 --> 00:11:02,420
不 我是說 好
No i mean yeah

273
00:11:02,420 --> 00:11:03,390
不 我不好
No i'm not

274
00:11:03,400 --> 00:11:05,310
很明顯 你有煩心事
Well there's clearly something on your mind.

275
00:11:05,500 --> 00:11:08,070
Serena讓我守口如瓶
Well serena asked me not to say anything

276
00:11:08,220 --> 00:11:09,720
這是我最不想聽的一句話
Oh that's my least favorite sentence

277
00:11:09,720 --> 00:11:11,220
說吧
Start talking

278
00:11:12,060 --> 00:11:13,940
我覺得她什麼都不說不對
I think she's wrong not to say anything

279
00:11:13,940 --> 00:11:16,260
我想她不明白事情的嚴重性
I...she doesn't know how serious this is

280
00:11:16,260 --> 00:11:18,190
也許她明白 可她覺得自己能應付
Or if she does i mean she thinks she can handle it

281
00:11:18,190 --> 00:11:20,130
但事實上她應付不了
She really can't

282
00:11:20,130 --> 00:11:21,720
我想如果事態嚴重的話
Well i'm sure if it's important

283
00:11:21,720 --> 00:11:23,310
她會諒解你不守承諾的
She'll forgive you for breaking her trust

284
00:11:23,310 --> 00:11:24,710
是啊
Yeah

285
00:11:27,970 --> 00:11:30,270
Gabriel是個騙子
Gabrl is a con artist

286
00:11:30,270 --> 00:11:32,030
他的投資是個騙局
His...his investment was a scam

287
00:11:32,030 --> 00:11:33,220
他卷走了所有的錢
He took all of money from himself

288
00:11:33,220 --> 00:11:34,420
包括我爸爸的錢
Including my dad's

289
00:11:34,500 --> 00:11:36,530
-天哪 -是啊
- Oh my god - Yeah

290
00:11:36,530 --> 00:11:38,560
Serena認為她可以用甜言蜜語
Serena thinks she can somehow swt-talk him

291
00:11:38,570 --> 00:11:39,830
把錢要回來
Into giving everything back

292
00:11:39,830 --> 00:11:41,090
但是說真的
But i mean r...really

293
00:11:41,100 --> 00:11:42,550
我不認為Blair和Chuck能夠
I don't think blair and chuck can

294
00:11:42,550 --> 00:11:44,000
偷天換日 追回錢款
Scheme their way out of this one

295
00:11:44,000 --> 00:11:45,750
我想過報警
I thought about calling the cops

296
00:11:45,850 --> 00:11:47,870
但是 我沒有證據
But i...th-there's... there's no proof

297
00:11:47,870 --> 00:11:50,590
不要 你告訴我是對的
No you did the right thing by telling me

298
00:11:50,590 --> 00:11:51,950
我們最不能做的就是將警察牽扯進來
The last thing we need is the authorities

299
00:11:51,950 --> 00:11:53,320
因為Serena也是事件主角之一
Implicate serena in all of this

300
00:11:53,320 --> 00:11:55,330
對的 我也不想這麼做
Yeah i don't want that either

301
00:11:55,330 --> 00:11:56,330
但是我要怎麼告訴爸爸
But how do i tell my dad

302
00:11:56,330 --> 00:11:57,340
我的學費被人騙走了
That he got conned out of all my college money

303
00:11:57,340 --> 00:11:59,410
別告訴他 你也不要擔心
You don't and you don't need to worry

304
00:11:59,410 --> 00:12:01,490
我會處理這件事
I'll take care of it

305
00:12:01,490 --> 00:12:04,000
說實話 我真希望你會這麼說
Honestly i was kind of hoping you'd say that

306
00:12:04,030 --> 00:12:06,420
幫我一個忙 別把這件事告訴任何人
Just do me a favor and don't say anything to anyone

307
00:12:06,420 --> 00:12:08,110
這事已經很復雜了
We don't need to make this any more complicated

308
00:12:08,110 --> 00:12:09,800
我們別把事情弄得更復雜
Than it already is.

309
00:12:09,830 --> 00:12:13,240
好的 我只希望你能施展出你們這種人的神通
Yeah i just want you to do what you people do

310
00:12:13,330 --> 00:12:15,180
把我爸爸的錢拿回來
Get my dad's money back

311
00:12:16,460 --> 00:12:18,330
謝謝
Thank you

312
00:12:18,520 --> 00:12:19,860
Poppy有很多有錢的朋友
U know poppy's go the rich friends...

313
00:12:19,870 --> 00:12:20,820
他們邀請她參加各種派對
Who invite her to parties

314
00:12:20,820 --> 00:12:22,530
設計師送她昂貴的衣服
The designer give her expensive clothes...

315
00:12:22,530 --> 00:12:24,250
好讓她穿著拍照
To wear for photographs

316
00:12:24,880 --> 00:12:27,920
前任男友們送了她一些很好的禮物
Exes who've given her some awfully nice presents.

317
00:12:27,950 --> 00:12:30,560
換句話說 她就是"假名流"
In other words she's a "faux-cialite."

318
00:12:31,560 --> 00:12:33,470
我是在賓士的一個午餐會上認識她的
i met her at a mercedes launch party.

319
00:12:33,620 --> 00:12:35,290
騙吃騙喝的大聯歡啊
The faux-cialite ball.

320
00:12:36,010 --> 00:12:38,220
我想讓她對我投資
I tried enticing her into investing

321
00:12:38,220 --> 00:12:40,430
為第三世界開發的通訊衛星投資
In communication satellites for third world countries

322
00:12:40,480 --> 00:12:44,120
她本想誘使我把娶她做下一位edwards太太
She tried enticing me into making her the next mrs. edwards

323
00:12:44,240 --> 00:12:46,000
后來發現對于讓別人將錢拱手送上
It turns out i was awfully good at

324
00:12:46,000 --> 00:12:47,760
我無比在行
At getting folks to give me their money

325
00:12:48,500 --> 00:12:50,850
但在投資方面我就沒那麼在行了
I just wasn't so good at investing it

326
00:12:50,900 --> 00:12:54,210
所以根本沒有給貧困非洲小孩的無線網絡
Hence no wi-fi for the poor african children.

327
00:12:54,670 --> 00:12:56,810
我必須給那些投資者回報
You know i had to give my investors something

328
00:12:57,530 --> 00:13:00,400
所以我就找新的投資者來償還以前的投資者
So i brought on new investors to pay off the old investors.

329
00:13:00,400 --> 00:13:01,380
然后那些投資者
And then those investors

330
00:13:01,380 --> 00:13:02,690
剩下的我們都明白
We know the rest

331
00:13:02,690 --> 00:13:04,010
典型的龐氏騙局
It's called a ponzi scheme.

332
00:13:05,400 --> 00:13:06,930
Serena 我發誓
Serena i swear to you

333
00:13:06,970 --> 00:13:08,840
一開始 你只是個跳板
In the beginning you were just a mark

334
00:13:08,840 --> 00:13:11,140
而你的母親 Butter‧bass的遺孀
And your mom...bart bass' widow...

335
00:13:11,140 --> 00:13:13,440
才是我們的最終目標
Was gonna be our big score.

336
00:13:14,860 --> 00:13:15,980
但后來
But then my...

337
00:13:16,740 --> 00:13:19,080
但我對你的感情卻使一切都亂了套
Then my feelings for you got in the way of that.

338
00:13:20,130 --> 00:13:22,660
那Poppy是如何得到所有錢的
So how did poppy end up with all the money?

339
00:13:23,720 --> 00:13:25,420
我們之間純屬互相利用
It was always business for us.

340
00:13:26,350 --> 00:13:28,540
當我們發現彼此都只是假扮富有時
As soon as realized that we were both just playing rich,

341
00:13:28,550 --> 00:13:29,700
我就和她說了我的計劃
I shared my plans with her,

342
00:13:29,700 --> 00:13:32,120
而她則利用了她的人脈關系
And she shared her society connections.

343
00:13:32,340 --> 00:13:34,220
本來等我們拿到想要的數額 我將消失無蹤
When we hit our number, i was gonna disappear,

344
00:13:34,230 --> 00:13:36,380
讓她留下收拾爛攤子
And she was gonna stay behind

345
00:13:36,380 --> 00:13:41,140
成為讓我占盡便宜的另一個名媛
And just be another rich society gal that i took advantage of.

346
00:13:42,390 --> 00:13:44,330
然后你今早就打給我了
Then you called me this morning.

347
00:13:45,900 --> 00:13:48,800
-她以為是你讓我那樣的 -她還挺聰明
- She thought you made me. - Smart girl.

348
00:13:48,860 --> 00:13:51,070
是啊 她說我們必須停手
Yeah. she said we had to end it now.

349
00:13:51,630 --> 00:13:54,240
她提出用一筆錢讓我抽身離開
She offered to buy me out so i could leave.

350
00:13:54,300 --> 00:13:56,330
她提空了銀行存款 之后再沒露面
She emptied the bank account and never showed up.

351
00:13:56,360 --> 00:13:58,150
但是 她去了你的酒店房間
Instead, she went to your hotel room

352
00:13:58,150 --> 00:14:00,190
把一切過錯都推到你身上
And blamed the entire thing on you.

353
00:14:00,240 --> 00:14:02,220
我真該一走了之
And i should've just left town...

354
00:14:03,330 --> 00:14:05,450
但沒見到你 我無法離開
But i couldn't go without seeing you again.

355
00:14:07,800 --> 00:14:09,020
恐怕唯一行之有效
I'm afraid the only chance you have

356
00:14:09,020 --> 00:14:10,250
能將你的錢重新拿回的方法
Of getting your money back...

357
00:14:11,630 --> 00:14:13,460
就是找出Poppy‧lifton
Is finding poppy lifton.

358
00:14:15,550 --> 00:14:16,990
這也太久了
This is taking too long.

359
00:14:16,990 --> 00:14:18,440
我要去買杯咖啡
I'm going to get a cup of coffee.

360
00:14:18,450 --> 00:14:20,320
等等 別走 別把我單獨和她留在 一起
Wait. no, don't leave me alone with her.

361
00:14:20,330 --> 00:14:21,510
那就和我一起來吧 聊聊天
Well, come and talk with me.

362
00:14:21,520 --> 00:14:23,590
要不你留下 我們聊聊也可以
Oh, or stay with me and talk.

363
00:14:24,380 --> 00:14:26,800
Blair 所有人都已原諒了我
Look, blair, everyone else has forgiven me.

364
00:14:26,830 --> 00:14:28,220
我就等你的寬恕了
I'm just waiting on you.

365
00:14:28,300 --> 00:14:32,340
哪些所有人 況且 有些事是永遠無法被寬恕的
Everyone who? and besides, some things are unforgivable.

366
00:14:32,950 --> 00:14:35,960
主會助我贏得你的原諒
God will help me find a way to earn your forgiveness.

367
00:14:38,250 --> 00:14:41,400
看來我的祈禱比你的見效快啊
It looks like he answers my prayers faster than yours.

368
00:14:41,450 --> 00:14:44,550
-Chuck 怎麼回事 -我們找錯人了
- Chuck, what happened? - we've got the wrong guy.

369
00:14:44,560 --> 00:14:46,970
信不信由你 Poppy才是幕后黑手
Believe it or not, the puppeteer is poppy.

370
00:14:46,970 --> 00:14:48,400
Poppy
Poppy?

371
00:14:49,460 --> 00:14:51,720
謝謝你真的趕來
Thank you for actually coming.

372
00:14:51,820 --> 00:14:53,720
大家都不信你真的會現身
Nobody believed that you really would.

373
00:14:54,600 --> 00:14:57,810
盡管你不相信我 但你是唯一
As much as you don't believe me, you're the only girl

374
00:14:57,810 --> 00:14:59,870
一個值得讓我吵醒牧師的女孩
Who was ever worth waking a priest up for.

375
00:15:01,170 --> 00:15:02,710
我確實曾為你傾倒
I really did fall for you.

376
00:15:02,950 --> 00:15:05,460
不過看來依然不夠
Well, not enough, it seems.

377
00:15:05,560 --> 00:15:07,670
錢財比我更為重要
The money was more important,

378
00:15:08,420 --> 00:15:09,590
聽著 Serena
Listen, serena...

379
00:15:09,600 --> 00:15:12,370
Gabriel 你該走了
Gabriel, you should go.

380
00:15:20,270 --> 00:15:21,240
他要去哪
Where's he going?

381
00:15:21,550 --> 00:15:24,860
我雇的私家偵探還沒證實他的說辭呢
My p.i. hasn't confirmed his story yet,even???

382
00:15:24,960 --> 00:15:27,220
他不是我們要找的人 更何況
He's not the one we need,and besides,

383
00:15:27,220 --> 00:15:28,350
如果我們真要找他
If we really need to find him,

384
00:15:28,350 --> 00:15:29,490
應該不會很難
I don't think it'll be that hard.

385
00:15:29,490 --> 00:15:31,930
在做出那等行徑后 Poppy為何還待在這里
Why would poppy stay in town after what she did?

386
00:15:31,930 --> 00:15:33,950
如果要扮演好受害者 她別無選擇
Well, she has to,if she's gonna play the victim.

387
00:15:33,980 --> 00:15:36,430
她希望人們以為Gabriel同樣耍了她
She wants gabriel fooled her, too

388
00:15:36,500 --> 00:15:38,100
她想要的是錢
She wants money.

389
00:15:38,100 --> 00:15:39,800
我們要提供給她的
All we need to provide is except

390
00:15:39,800 --> 00:15:41,510
正應該是她得不到的
She think she can get it from.

391
00:15:41,540 --> 00:15:43,480
不過她都認識我們
Except she knows all of us.

392
00:15:43,700 --> 00:15:45,970
她不全認識
She doesn't know all of us.

393
00:15:48,020 --> 00:15:49,110
干嘛
What?

394
00:15:49,850 --> 00:15:51,040
不行 想都別想
No. unh-unh.

395
00:15:51,380 --> 00:15:53,140
撒謊同樣是罪惡
Lying is also a sin.

396
00:15:53,140 --> 00:15:54,910
我絕不會破壞自己在主面前的誓言
I will not perjure myself in front of the lord.

397
00:15:55,050 --> 00:15:56,790
走著瞧咯
We'll see about that.

398
00:15:56,790 --> 00:15:59,400
看來georgina就要信仰不保了哦
Looks like georgina's losing her religion...

399
00:15:59,400 --> 00:16:04,160
還是B已經找到罪孽靈魂之戰里的完美戰友了呢
Or has B met her match in the battle of soul.

400
00:16:05,040 --> 00:16:08,110
這里是投資edwards先生的
Here are the names and amounts

401
00:16:08,120 --> 00:16:10,460
人員名單和投資數額表
Of the residents who invested with mr. edwards...

402
00:16:10,470 --> 00:16:11,660
如果edwards是真名的話
If that's his real name.

403
00:16:11,660 --> 00:16:12,850
bruce 太對不起了
Oh, i'm sorry, bruce.

404
00:16:12,860 --> 00:16:15,460
我知道這不在你的日常職責范圍之內
I know this goes beyond your usual duties.

405
00:16:15,600 --> 00:16:17,650
bass的事務就是我的職責
Bass business usually does.

406
00:16:18,050 --> 00:16:20,510
你不停的打我電話 沒什麼事吧
Hey. you keep calling. is everything okay?

407
00:16:20,620 --> 00:16:23,650
恕我們失陪一下
If you'll excuse us just a moment...

408
00:16:26,910 --> 00:16:29,200
我已經知道Gabriel的詭計了
I know all about gabriel's scheme,

409
00:16:29,200 --> 00:16:32,020
坦白說 你沒來找我 我很失望
And frankly, i'm disappointed that you did not come to me.

410
00:16:32,710 --> 00:16:34,130
是dan說的
Dan?

411
00:16:35,280 --> 00:16:38,320
媽媽 對不起 我本來想告訴你的
I'm...i'm sorry, mom. i was gonna tell you and then...

412
00:16:39,870 --> 00:16:41,520
真不敢相信他告訴了你
I can't believe he told you.

413
00:16:41,530 --> 00:16:43,750
很顯然他看清了情勢 明白了我的作用
Well, he obviously sees the situation and my role in it

414
00:16:43,750 --> 00:16:45,980
比你明智的多
Much more clearly than you do.

415
00:16:46,500 --> 00:16:49,260
現在確實亂七八糟 但這是我的造成的
Well, it is a mess, but...but it's...it's my mess,

416
00:16:49,270 --> 00:16:50,510
我要親自扭轉乾坤
And i'm gonna fix it.

417
00:16:50,510 --> 00:16:51,750
不許你插手
You will do no such thing.

418
00:16:51,760 --> 00:16:54,490
這可不僅僅是挑錯男友的小事
Those goes far beyond bad taste in boyfriends.

419
00:16:54,500 --> 00:16:56,370
可就連你都鼓勵我和他在一起
But even you encouraged me to be with him.

420
00:16:56,380 --> 00:17:00,000
如果此事泄露出去 當人們聽到
If word gets out about this, all anyone will ever think

421
00:17:00,070 --> 00:17:02,190
"Serena‧van der woodsen"的名字時只會想到
When they hear the name "serena van der woodsen"

422
00:17:02,200 --> 00:17:04,540
你如何幫忙誘騙了家人和朋友
Is how you helped scam your friends and family

423
00:17:04,570 --> 00:17:06,780
卷走上萬美元
Out of hundreds of thousands of dollars.

424
00:17:06,780 --> 00:17:08,620
我明白 我很難受
I know. i know, and i feel terrible.

425
00:17:08,620 --> 00:17:10,030
所以我才要追回一切損失
That's why i'm gonna get everything back.

426
00:17:10,030 --> 00:17:11,440
我有個計劃
I have a plan.

427
00:17:11,440 --> 00:17:14,260
別天真了
Ah, well, don't be naive.

428
00:17:14,570 --> 00:17:16,680
追討損失的人得上訴好多年
The made off people will be in court for years

429
00:17:16,680 --> 00:17:18,010
卻連一個子都見不到
And never see a dime.

430
00:17:18,030 --> 00:17:20,240
唯一行之有效的辦法只有私下告訴大家
The only plan is for me to quietly tell everyone

431
00:17:20,240 --> 00:17:21,990
這筆生意失敗 用我的錢填補窟窿
That the deal didn't work out and pay them back myself.

432
00:17:21,990 --> 00:17:23,750
那Poppy呢
But what about poppy?

433
00:17:23,780 --> 00:17:25,750
她怎麼了
What about her?

434
00:17:25,750 --> 00:17:26,740
她才是幕后黑手
She was behind all of this.

435
00:17:26,740 --> 00:17:27,730
不能讓她逍遙法外
She can't just get away with it.

436
00:17:27,790 --> 00:17:30,140
她可以不受懲罰 尤其要確保
Yes, she can, and especially if it means

437
00:17:30,150 --> 00:17:32,440
你的名字不被提及
That your name stays out of it.

438
00:17:32,440 --> 00:17:34,740
這是大人世界的丑聞
This is an adult scandal.

439
00:17:35,130 --> 00:17:38,120
而一個大人要做的就是我來還清大家的投資
And the adult thing to do is for me to pay everyone back

440
00:17:38,150 --> 00:17:41,260
你什麼都不許做
And for you to do absolutely nothing.

441
00:17:41,300 --> 00:17:42,940
別想這事了
Now let it go.

442
00:17:43,120 --> 00:17:44,630
明白我的意思嗎
Am i understood?

443
00:17:46,040 --> 00:17:47,040
明白
Yeah.

444
00:17:50,680 --> 00:17:52,470
那好 bruce
Okay, bruce.

445
00:17:55,400 --> 00:17:56,690
我們進行到哪了
Where were we here?

446
00:17:56,690 --> 00:17:59,100
除了rufus 所有投資者都已搞定
Well, we've been over all the investors except rufus.

447
00:17:59,150 --> 00:18:03,460
我們不妨換一種還清
Well, how about we handle his payout

448
00:18:03,950 --> 00:18:05,880
他的投資的方式 如何
A little differently?

449
00:18:06,810 --> 00:18:09,090
你好像不是很激動
You don't really seem all that excited.

450
00:18:09,100 --> 00:18:10,290
不是 戒指很漂亮
No, the ring is amazing,

451
00:18:10,300 --> 00:18:12,050
而且你想娶我母親 我雙手贊成
And i-i think it's great you want to marry my mom.

452
00:18:12,060 --> 00:18:13,930
我只想確認你已準備就緒了
I just want to make sure you're prepared.

453
00:18:13,930 --> 00:18:15,810
我有經驗
Well, i <i>have</i> done this before.

454
00:18:15,810 --> 00:18:17,430
她也是 四次呢
So has she...four times.

455
00:18:17,430 --> 00:18:19,050
那些男人不是她的真命天子
Those guys weren't right for her.

456
00:18:19,060 --> 00:18:20,730
說的完全正確
That's definitely true,

457
00:18:20,730 --> 00:18:22,410
但我母親也確實有些離譜
But my mom can be a little crazy, too.

458
00:18:22,510 --> 00:18:25,570
我愛她 我只是
And i-i love her. i... i-i just...

459
00:18:25,640 --> 00:18:27,920
希望你別忘了她的出身
I just don't want you to forget where she came from.

460
00:18:28,020 --> 00:18:29,490
相信我 我認識她的家人
Trust me. i know the family,

461
00:18:29,500 --> 00:18:31,800
你母親和你祖母可真是相去甚遠
And your mother is nothing like her mother.

462
00:18:31,900 --> 00:18:33,390
我完全準備好要上
And i'm totally up for the wild ride

463
00:18:33,400 --> 00:18:36,500
Lily‧rhodes van der woodsen Bass 等等 狂野號列車了
That is lily rhodes van der woodsen bass et cetera.

464
00:18:36,500 --> 00:18:39,600
歡迎加入我們的大家庭
Well, welcome to the family then.

465
00:18:40,000 --> 00:18:41,890
你考慮過求婚方式了嗎
So have you thought about how you're gonna propose?

466
00:18:41,990 --> 00:18:43,710
K開頭的那個klaus用了小型飛船
I mean, klaus with a "k" did it with a blimp,

467
00:18:43,720 --> 00:18:45,520
C開頭的那個claus則是在金字塔頂進行的
"C"-claus did it on...on top of a pyramid,

468
00:18:45,530 --> 00:18:46,730
不過那次她沒有答應
Although she didn't say yes to that.

469
00:18:46,740 --> 00:18:49,280
所以 你的過關門檻很高的
But, uh, you have the bar set pretty high.

470
00:18:49,280 --> 00:18:51,820
是啊 可是
Sure. uh, but, um...

471
00:18:52,310 --> 00:18:54,780
我有好多想法呢
Yeah. yeah. i have lots of ideas.

472
00:18:54,870 --> 00:18:56,490
G 快來吧
Come on, g.

473
00:18:56,570 --> 00:18:59,600
難道你不想念dior prada嗎
Don't you miss dior? prada?

474
00:18:59,650 --> 00:19:01,310
不想念風姿綽約的時光嗎
Looking fabulous?

475
00:19:01,410 --> 00:19:02,830
我是說 對你來說的
I mean, for you?

476
00:19:03,380 --> 00:19:05,630
耶穌愛我的本性
Jesus loves me as i am.

477
00:19:06,700 --> 00:19:09,950
如果多點風采 他會更愛你的
He would love you more with some styling.

478
00:19:11,280 --> 00:19:13,080
想想你以前的玩樂時光吧
Think of the fun you used to have

479
00:19:13,080 --> 00:19:15,040
假扮sarah ansvetlana
Pretending to be sarah ansvetlana,

480
00:19:15,110 --> 00:19:16,900
用鎮定劑迷倒別人
Slipping people roofies,

481
00:19:17,000 --> 00:19:19,740
讓他們在晚餐時在其毫無懷疑的父母面前原形畢露
Outing them to their unsuspecting parents at dinner.

482
00:19:20,740 --> 00:19:23,840
我對這些已經全無感覺了 Blair
Those things don't call to me anymore, blair.

483
00:19:24,080 --> 00:19:26,260
我做出了抉擇
Look, i made a choice.

484
00:19:26,360 --> 00:19:27,780
趕走了邪惡
I let go of the evil

485
00:19:27,780 --> 00:19:30,530
這樣我才能用好的天性尋找愛和幸福
So i can find love and happiness with the good.

486
00:19:31,100 --> 00:19:32,730
我知道聽上去很傻
I know it sounds dull,

487
00:19:32,730 --> 00:19:34,360
但實際上很有意義
But it's actually quite nurturing.

488
00:19:34,700 --> 00:19:36,350
難道你就不明白嗎
Can't you understad?

489
00:19:36,500 --> 00:19:38,240
我明白的比你透徹
More than you know.

490
00:19:40,600 --> 00:19:44,200
我改過自新了 讓耶穌決定我的方向
I gave up my old ways when I let Jesus take the wheel.

491
00:19:44,280 --> 00:19:45,930
那只是Carrie Underwood的歌
That is a Carrie Underwood song

492
00:19:45,930 --> 00:19:47,580
不是人生抉擇
Not a life choice.

493
00:19:47,600 --> 00:19:48,730
我很抱歉
I'm sorry,

494
00:19:48,850 --> 00:19:52,920
但背離我信仰的事 我真的幫不了你
But I can't help you if it goes against my beliefs.

495
00:19:53,620 --> 00:19:54,750
但是
But...

496
00:19:55,270 --> 00:19:56,980
仔細想想
When you look at it,

497
00:19:57,080 --> 00:19:59,800
正是耶穌帶你來這兒的 不是嗎
Jesus drove you here.right?

498
00:19:59,840 --> 00:20:01,440
事實上 他名叫"西塞斯"
Actually, I believe his name was "jesus".

499
00:20:01,440 --> 00:20:02,990
我不是說那個出租車司機
Not in the cab

500
00:20:02,990 --> 00:20:04,540
是說你那鄉村音樂味兒的生活
In your country-western way of life.

501
00:20:04,640 --> 00:20:06,440
你說過 上帝會幫你
You said god would help you

502
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
找到一種方式來贏得我的寬恕
find a way to earn my forgiveness.

503
00:20:08,400 --> 00:20:10,150
這就是了
Here it is.

504
00:20:10,700 --> 00:20:13,520
你是說 將功補過的方式就是設個圈套
So my amends would be to entrap Poppy Lifton,

505
00:20:13,610 --> 00:20:15,800
拿回Poppy‧lifton騙去的錢
get the money back that she stole

506
00:20:15,850 --> 00:20:17,500
并借此把她一舉消滅
and destroy her in the process?

507
00:20:17,580 --> 00:20:20,290
沒錯 如果把圣經中關于報復的內容抽掉
Exactly. If you cut revenge out of the bible,

508
00:20:20,290 --> 00:20:23,160
剩下的頁數都不夠做本小冊子的
there's not even enough pages to make a pamphlet.

509
00:20:25,140 --> 00:20:27,460
我報復他們的時候
"And they shall know I am the LORD

510
00:20:27,460 --> 00:20:30,340
他們就知道我是耶和華 [出自圣經舊約]
when I shall lay my vengeance on them."

511
00:20:30,420 --> 00:20:32,750
你怎麼知道我最喜歡的章節的
How'd you know my favorite passage?

512
00:20:36,020 --> 00:20:37,230
嗨 S
Hey, S.

513
00:20:37,330 --> 00:20:39,440
我媽媽讓我們取消計劃
My mom wants us to call off the plan.

514
00:20:39,500 --> 00:20:43,270
什麼 不 你知道我為了驅邪花了多少心血嗎
What? No. Do you know how much work this exorcism was?

515
00:20:43,280 --> 00:20:45,990
dorota要花上好幾天才能重新整理好我的衣櫥
It's gonna take days for dorota to reorganize my closet.

516
00:20:46,000 --> 00:20:48,370
我也不喜歡這樣啊 我就是告訴你
I don't like it either.I'm just telling you,

517
00:20:48,370 --> 00:20:49,840
她想自己處理這件事
She wants to take care of things herself

518
00:20:49,840 --> 00:20:51,770
她讓我們別管Poppy 置身事外
and she wants us to leave poppy out of it.

519
00:20:51,770 --> 00:20:53,700
Poppy罪有應得
Poppy <i>is</i> it.

520
00:20:53,730 --> 00:20:54,770
她太邪惡了 她讓Georgina
She's so evil she makes the old Georgina

521
00:20:54,770 --> 00:20:58,230
-看起來煥然一新 -Serena
- look like the new Georgina. - Serena?

522
00:20:58,310 --> 00:21:00,910
我得掛了 先把計劃擱置
I-I have to go.Just put the plan on hold

523
00:21:00,910 --> 00:21:02,850
我打回去之前別輕舉妄動 好嗎
and do not do anything until I call you back, okay?

524
00:21:02,850 --> 00:21:04,790
S 等等
S wait

525
00:21:04,790 --> 00:21:06,370
我說真的 Blair
I mean it, Blair.

526
00:21:17,870 --> 00:21:20,500
Poppy順道過來看看我們
Oh. Poppy came by to see how we were doing

527
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
早上那場鬧劇真是太可怕了
After all the terrible drama this morning.

528
00:21:23,130 --> 00:21:24,370
我知道 被騙了錢很糟糕
I mean,the money part was bad,

529
00:21:24,370 --> 00:21:26,800
我只是覺得自己像個傻子
But I just felt like such an idiot.

530
00:21:26,880 --> 00:21:29,790
我以為他愛我的 相信你能理解
I thought he loved me. Obviously you understand that.

531
00:21:29,790 --> 00:21:32,700
沒錯
Obviously.

532
00:21:32,770 --> 00:21:35,620
Poppy還告訴我她明晚要去邁阿密了
Poppy also told me that she's going to Miami tomorrow night.

533
00:21:35,750 --> 00:21:37,640
是的 我有個表親在那兒
Yeah. I have a cousin down here,

534
00:21:37,640 --> 00:21:40,540
我只是覺得 如果我非得覺得自己像傻子
And I just thought,if I have to feel like a fool,

535
00:21:40,610 --> 00:21:42,610
好歹讓我先曬成古銅色再說
I might as well do it with a tan.

536
00:21:44,880 --> 00:21:46,350
你可能該去看看
Oh, uh,you might want to check.

537
00:21:46,350 --> 00:21:48,140
-你這兒有點 -不好意思
- I think you have a little...- Excuse me.

538
00:21:48,140 --> 00:21:50,090
請便
Yes.

539
00:21:54,900 --> 00:21:57,490
你怎麼還能和她談笑風生地喝茶
What are you doing having tea and smiling at her?

540
00:21:57,490 --> 00:21:58,940
我們該把門鎖上 馬上報警
We should lock the doors and call the police.

541
00:21:58,940 --> 00:22:00,400
我們討論過這個了
We already discussed it.

542
00:22:00,400 --> 00:22:03,900
我們該做的就是放她一馬 讓她自動消失
The adult thing to do is to let it and her disappear.

543
00:22:03,910 --> 00:22:05,990
她不會消失的 她要去邁阿密了
She's not disappearing.She's going to Miami,

544
00:22:06,000 --> 00:22:08,670
在那她還會對別人做一樣的事
Where she's gonna do the exact same thing to new people.

545
00:22:08,700 --> 00:22:10,850
那我們只能祈禱那些人
Well, we can only hope that those people

546
00:22:10,850 --> 00:22:13,170
能比我們聰明了
Will be smarter than we were.

547
00:22:14,570 --> 00:22:16,690
抱歉 我爸爸不在家 要留個口信嗎
Sorry.My dad's not home.Can I take a message?

548
00:22:16,740 --> 00:22:17,540
就告訴他
Just let him know

549
00:22:17,550 --> 00:22:20,180
他最近的那項投資 書面文件已經在準備了
The paperwork from his recent investment's on its way.

550
00:22:21,830 --> 00:22:23,680
你搞錯了吧
Uh, there...there must be a mistake.

551
00:22:23,700 --> 00:22:25,190
我聽說這投資泡湯了呀
I was told that investment didn't happen.

552
00:22:25,200 --> 00:22:26,940
沒有 先生
No, sir.

553
00:22:26,940 --> 00:22:28,690
他會在六周內開始收到分紅
He should begin to receive dividends in about six weeks.

554
00:22:33,440 --> 00:22:35,240
不管我媽媽說過什麼
I don't care what my mom says.

555
00:22:35,240 --> 00:22:37,040
Poppy‧lifton必須付出代價
Poppy Lifton must pay.

556
00:22:37,140 --> 00:22:39,610
我就知道你會想通的
I knew you would come to your senses.

557
00:22:46,980 --> 00:22:48,180
你們好
Hello.

558
00:22:50,610 --> 00:22:51,990
我叫Sherilyn phillips
Sherilyn phillips.

559
00:22:52,530 --> 00:22:55,360
我爸爸在Alberta省弄到一塊油田[加拿大一省]
My daddy's got a piece of the oil sands up in Alberta...

560
00:22:55,420 --> 00:22:57,400
跟佛羅里達州一般大
A piece the size of Florida.

561
00:22:57,720 --> 00:22:59,990
能和我在紐約的新朋友明天一起喝茶
I'm so excited to meet my first New York friend

562
00:22:59,990 --> 00:23:01,290
我太高興了
For tea tomorrow.

563
00:23:01,720 --> 00:23:04,940
也許你們認識她 Poppy‧lifton
Maybe you know her? Poppy Lifton?

564
00:23:08,800 --> 00:23:11,320
很高興見到你 sherilyn
Nice to meet you,sherilyn

565
00:23:21,940 --> 00:23:23,430
你覺得怎樣
What do you think?

566
00:23:29,160 --> 00:23:33,490
我感受到了想被眾人接受的渴望 向往與掙扎
I sense aspiration,yearning,striving to be accepted,

567
00:23:33,500 --> 00:23:34,670
與此同時
but then...

568
00:23:35,000 --> 00:23:36,730
還有與此相對應的
There's this appealing counter note

569
00:23:36,780 --> 00:23:39,220
動人的真誠與樂觀
of sincerity and optimism.

570
00:23:39,580 --> 00:23:41,910
整個就是一初涉人世的小女孩
This is the story of a young girl,

571
00:23:42,340 --> 00:23:46,640
剛剛踏入社會大染缸的故事
who is enjoying her first taste of the spoils of dirty oil.

572
00:23:47,950 --> 00:23:49,540
太完美了
It's perfection.

573
00:23:49,700 --> 00:23:51,610
為了確保把Poppy‧lifton拉下馬來
Well, there's no detail too small

574
00:23:51,620 --> 00:23:53,660
我們事無巨細
To make sure poppy lifton goes down hard.

575
00:23:53,670 --> 00:23:55,100
你們還認為這個辦法
And you still think this is a better idea

576
00:23:55,110 --> 00:23:56,430
比直接報警要好
Than just calling the cops?

577
00:23:56,430 --> 00:23:57,760
總比我媽媽的那什麼
It's better than my mother's version

578
00:23:57,760 --> 00:24:00,000
-"與敵同眠"的版本要好 -能成的
- Of sleeping with the enemy. - This will work.

579
00:24:00,010 --> 00:24:02,880
Georgina在她包里放個錄音裝置
Georgina has a recording device in her handbag.

580
00:24:03,130 --> 00:24:05,580
一旦錄到了Poppy開口談到錢的事
Once we get Poppy on tape talking money,

581
00:24:05,680 --> 00:24:08,260
我們就能勒索她 把錢拿回來
We can blackmail her into handing over the cash.

582
00:24:08,360 --> 00:24:10,100
是啊 如果Poppy被抓了
Yeah, and if Poppy got arrested,

583
00:24:10,100 --> 00:24:11,560
她絕不會把錢交出來的
She would never give up the money,

584
00:24:11,560 --> 00:24:13,020
雖然我現在很煩dan
And as annoyed as I am with dan right now,

585
00:24:13,140 --> 00:24:14,940
這畢竟是他的大學學費
It is his college tuition.

586
00:24:14,940 --> 00:24:16,740
那我們怎麼就知道她一定會來
Okay, but how do we even gonna know she's gonna show up?

587
00:24:16,780 --> 00:24:18,960
她以為Gabriel當了替罪羊
She thinks Gabriel took the fall.

588
00:24:19,000 --> 00:24:21,520
她現在唯一關心的就是弄到派對邀請
All she's worried about right now is party invitations

589
00:24:21,520 --> 00:24:23,410
弄到布萊恩特公園前排的座位
And keeping a front row seat at Bryant Park.

590
00:24:23,490 --> 00:24:25,320
更何況 她本性貪婪
And she's greedy.

591
00:24:29,890 --> 00:24:32,500
-你好 -你說過Gabriel的生意是個騙局
- Hello? - Hey, you said the gabriel deal was a scam,

592
00:24:32,500 --> 00:24:34,470
那我爸怎麼還會接到關于未來分紅的電話
So why is my dad getting a call about future dividends?

593
00:24:34,470 --> 00:24:36,440
我不知道 你干嘛不打給我媽
I don't know. Why don't you call my mom?

594
00:24:36,440 --> 00:24:38,530
你最近不是很喜歡找她聊天的嗎
You seem to like to talk to her these days.

595
00:24:38,530 --> 00:24:40,630
拜托 我還能怎麼辦
Come on. What was I supposed to do?

596
00:24:40,630 --> 00:24:42,190
就這麼讓我相信Chuck和Blair
I mean, it's not exactly fair of you to ask me

597
00:24:42,200 --> 00:24:45,330
能追回我的學費 這也不太公平啊
to trust the return of my tuition to Blair and Chuck.

598
00:24:45,380 --> 00:24:46,990
我跟你說過了 我會處理的
I told you I would take care of it,

599
00:24:47,150 --> 00:24:48,540
而且現在正著手進行中
and that's what I'm doing right now.

600
00:24:48,750 --> 00:24:51,200
希望你們明白 計劃中可不包含喝酒這一項
I hope you don't expect me to drink alcohol in this scheme.

601
00:24:51,200 --> 00:24:53,660
那是個俄國茶室 你可以喝茶
It's the Russian tea room. You can drink tea.

602
00:24:53,770 --> 00:24:55,160
Serena 你在干什麼
Serena, what are you doing?

603
00:24:55,200 --> 00:24:58,400
我進電梯了 沒信號 抱歉
Uh, I'm in the elevator.I'm losing you. Sorry.

604
00:25:03,770 --> 00:25:04,910
Eric說Lily還在巴尼斯店里呢
Eric said Lily's at Barney's,

605
00:25:04,910 --> 00:25:06,340
所以我們至少還有幾個小時
So we should have at least a couple hours.

606
00:25:06,350 --> 00:25:08,570
希望她能喜歡這些
I hope she likes all of this.

607
00:25:08,570 --> 00:25:10,800
老爸 你緊張了 真可愛
Aw, Dad, you're nervous. That's so cute!

608
00:25:10,860 --> 00:25:13,640
不許說你老爸可愛
Hey, do not call your father cute.

609
00:25:13,740 --> 00:25:15,820
爸 Lily會愛死這次求婚的
Dad, Lily's gonna love the proposal.

610
00:25:16,140 --> 00:25:16,980
希望如此
I hope so.

611
00:25:16,990 --> 00:25:20,990
沒有埃菲爾鐵塔或G5飛機上放煙花那麼浪漫
It's not exactly fireworks over the Eiffel Tower or a G5.

612
00:25:21,090 --> 00:25:22,790
但是你買了她最愛的花
No, but you got her favorite flowers

613
00:25:22,790 --> 00:25:24,780
找到了她最喜歡的紅酒
And tracked down her favorite wine,

614
00:25:24,790 --> 00:25:26,480
買到了定做的巧克力
You bought bespoke chocolates

615
00:25:26,480 --> 00:25:28,180
還下廚做了她最喜歡的菜
And you made all her favorite foods.

616
00:25:28,400 --> 00:25:30,260
雖然我還是覺得
Although I still think that

617
00:25:30,260 --> 00:25:32,120
小肋排和干貝的組合挺惡心
Spareribs and scallops are kinda gross together.

618
00:25:32,220 --> 00:25:34,420
如果這算是在安慰我 可不怎麼成功
If you're trying to make me feel better, you're failing.

619
00:25:34,660 --> 00:25:38,740
我只是說 盛大的求婚方式當然是不錯的
Look, all I'm saying is that big proposals are great, sure,

620
00:25:38,830 --> 00:25:40,360
但你做的這些才更重要
But yours is something more important.

621
00:25:40,370 --> 00:25:43,010
它表明你真的了解她 愛她
It shows that you really know her and you love her

622
00:25:43,170 --> 00:25:44,910
愛那個真正的她
For who she is.

623
00:25:45,570 --> 00:25:47,460
是的 我愛真正的她
You're right. I do.

624
00:25:48,360 --> 00:25:51,320
-快 拖住她五分鐘 -好的 我就去
- Quick. Buy me five minutes. - Yeah, I'm on it.

625
00:25:53,100 --> 00:25:56,010
-嗨 -Jenny 我不知道你也在
- Hi. - Oh, Jenny. I wasn't expecting to see you.

626
00:25:56,110 --> 00:25:58,350
Lily 我知道 我想
Lily. uh, yeah, I know.I, um, wanted you to...

627
00:25:58,360 --> 00:25:59,200
我來拿這些
Here I'll take those...

628
00:25:59,200 --> 00:26:02,530
我想看看你上周穿的那件Marchesa的洋裝
Show me that Marchesa dress that you wore last week.

629
00:26:02,530 --> 00:26:04,390
我喜歡那個拉鏈的設計
I loved the zippers.

630
00:26:20,240 --> 00:26:21,710
我們得談談
Hey. We need to talk.

631
00:26:22,130 --> 00:26:24,680
-進去談不行嗎 -我們得談談Blair的事
- Can't we talk inside? - We need to talk about blair.

632
00:26:24,860 --> 00:26:26,870
天堂里也有煩惱了嗎
Trouble in Paradise?

633
00:26:26,870 --> 00:26:27,870
幾天前 你告訴我
Listen, a couple days ago.

634
00:26:27,870 --> 00:26:28,880
你跟她完了
You told me you were done with her.

635
00:26:28,880 --> 00:26:30,560
然后你又出現 費盡心機
And then you went and you did everything you could

636
00:26:30,560 --> 00:26:32,250
想要再次靠近她
to try and get close to her again.

637
00:26:32,250 --> 00:26:34,860
如果你不喜歡我跟你女朋友走得很近
If you have a problem with my proximity to your girlfriend,

638
00:26:35,050 --> 00:26:36,710
那就該讓Serena別給她自己
Maybe you should ask Serena not to get herself

639
00:26:36,720 --> 00:26:37,960
惹這麼多麻煩
Into so much trouble.

640
00:26:37,960 --> 00:26:39,200
我一直想不明白的是
You know what I couldn't figure out is

641
00:26:39,210 --> 00:26:40,620
為什麼你要一直騙我
Why you would go out of your way

642
00:26:40,620 --> 00:26:42,030
說你對她沒有感覺了
To lie to me about how you felt.

643
00:26:42,190 --> 00:26:44,130
然后我意識到 你不是在騙我
Then I realized,you're not lying to me.

644
00:26:44,140 --> 00:26:46,110
你是在騙你自己
You're lying to yourself.

645
00:26:46,110 --> 00:26:48,080
多么美妙的故事啊 虧你編的出來 Nate
That's a lovely theory you've concocted, Nathaniel.

646
00:26:48,690 --> 00:26:50,050
不出書真是可惜了
You should have it published.

647
00:26:50,050 --> 00:26:51,420
麻煩借過
Now if you'll excuse me...

648
00:26:51,490 --> 00:26:53,670
不行 聽著 你有過機會 可你放棄了
No, no, no. Look, you had your shot, and you blew it.

649
00:26:53,730 --> 00:26:55,730
干嘛又來糾纏她
So why start toying with her again?

650
00:26:56,870 --> 00:26:59,840
如果你想得到她 就像個男人 告訴她
I mean, if you want her, then man up and tell her.

651
00:27:00,460 --> 00:27:02,090
不然就別再糾纏她
Otherwise you gotta cut her loose.

652
00:27:03,000 --> 00:27:04,500
你必須放手
You gotta cut her loose

653
00:27:04,530 --> 00:27:05,600
真的放手
And you gotta do it for real this time, man

654
00:27:05,610 --> 00:27:06,950
因為我想和她在一起
Because I want her.

655
00:27:10,340 --> 00:27:12,410
Bella愛他[電影暮光之城] 盡管他是吸血鬼
Bella's so in love with him, even though he's a vampire.

656
00:27:12,510 --> 00:27:14,310
或許正因為他是吸血鬼 我不知道
Maybe it's because he's a vampire. I don't know.

657
00:27:14,310 --> 00:27:16,120
其實 他和家人都不吸血
But the thing is, his family doesn't suck the blood

658
00:27:16,130 --> 00:27:17,820
讓她感覺很安全 可問題是
So it makes her feel safer, but the problem is...

659
00:27:17,830 --> 00:27:19,290
Edward越是愛她
Is that Edward, the more he falls in love with her

660
00:27:19,300 --> 00:27:21,950
-就越想 -Jenny 等一下
- The more he wants... - Jenny, ex... just one minute, Jenny.

661
00:27:21,950 --> 00:27:25,870
-好的 -好 喂 是我
- Okay. - Okay. Hello? Yes.

662
00:27:25,870 --> 00:27:28,880
-我去 -哦 好
- Um. I'm gonna... - Oh. okay.

663
00:27:28,890 --> 00:27:30,900
謝謝 回見
Thank you. Bye.

664
00:27:31,490 --> 00:27:34,670
不好意思 dan 你剛剛問什麼
Hi. I'm sorry, Daniel. What...what was your question?

665
00:27:34,680 --> 00:27:36,240
Serena什麼都不告訴我
Well, I got nowhere with Serena on this

666
00:27:36,250 --> 00:27:37,930
或許你知道
So maybe you have an answer for me.

667
00:27:37,980 --> 00:27:39,810
我爸接到的分紅電話是怎麼回事
Why is my dad getting calls about dividends?

668
00:27:40,050 --> 00:27:42,670
他的錢沒拿回來嗎
Did you...did you not get his money back?

669
00:27:43,300 --> 00:27:45,440
拿回來了
Um... I did.

670
00:27:45,940 --> 00:27:49,370
我把錢投入了一個穩妥的信托基金
I put it in a very safe mutual fund

671
00:27:49,370 --> 00:27:50,780
會按月給他分紅
That will pay him dividends each month.

672
00:27:50,790 --> 00:27:52,990
好吧 這樣的話Serena現在在
Okay. Then, uh, then what is Serena still taking care of

673
00:27:53,000 --> 00:27:55,190
俄羅斯茶室搞的是什麼
At the Russian tea room right now?

674
00:27:58,500 --> 00:27:59,280

Hello?

675
00:27:59,290 --> 00:28:00,600
Serena 不管你在做什麼
Serena, whatever you're doing,

676
00:28:00,600 --> 00:28:01,920
馬上停手
I need you to stop right now.

677
00:28:02,120 --> 00:28:03,870
她不能逍遙法外
She can't just get away with it.

678
00:28:03,880 --> 00:28:06,270
你想跟Poppy虛情假意 隨你的便
You can smile at Poppy all you want, mom

679
00:28:06,270 --> 00:28:08,150
但我不是那種人 那樣不對
But I'm not like that. It's not right.

680
00:28:08,150 --> 00:28:09,200
在這件事上
Well, I will not tolerate

681
00:28:09,200 --> 00:28:11,590
你無權決定對與不對
You deciding what is right in this situation.

682
00:28:11,600 --> 00:28:12,060
我是你母親
I am your mother

683
00:28:12,070 --> 00:28:14,770
我現在命令你馬上罷手
And I am telling you to stop this instant.

684
00:28:14,770 --> 00:28:18,440
沒有商量余地 Serena 聽到沒有
It is nonnegotiable. Serena, do you hear me?

685
00:28:19,290 --> 00:28:21,800
對不起 媽 我得掛了
I'm sorry, mom. I have to go.

686
00:28:22,170 --> 00:28:23,730
Serena 你敢
Serena, don't you dare.

687
00:28:32,350 --> 00:28:35,020
你好 我是Lily‧Bass
Hi. It's Lily Bass.

688
00:28:35,200 --> 00:28:36,710
那就去找他
Well, find him.

689
00:28:36,980 --> 00:28:39,010
我要馬上跟他講話
I need to speak with him right now.

690
00:28:51,310 --> 00:28:53,570
常言道 數字不說謊
They say that numbers don't lie

691
00:28:53,580 --> 00:28:55,590
錢可通神
And money talks.

692
00:28:55,600 --> 00:28:56,950
你好 你是Sherilyn嗎
Hi. Are you Sherilyn?

693
00:28:56,960 --> 00:29:00,700
-我是Poppy -Poppy 很高興見到你
- I'm Poppy. - Poppy, it's so nice to meet you.

694
00:29:01,550 --> 00:29:05,890
但Georgina還能合上Poppy的節拍嗎
But can Geogina still speaks Poppy's language

695
00:29:08,780 --> 00:29:10,350
我愛死這兒了
I'm just loving it here.

696
00:29:13,190 --> 00:29:14,650
你是Carrie型的嗎[出自欲望都市]
Are you a Carrie?

697
00:29:14,900 --> 00:29:16,250
我是Charlotte型的
I'm a Charlotte.

698
00:29:16,260 --> 00:29:17,870
Carrie型 ?
A Carrie?

699
00:29:18,010 --> 00:29:19,570
對 是的
Um, yeah.

700
00:29:19,950 --> 00:29:21,180
我覺得也是
I thought so.

701
00:29:28,520 --> 00:29:29,660
Poppy到了 你知道嗎
Did you see Poppy's here?

702
00:29:29,690 --> 00:29:32,370
知道 只要她開始提錢的事
I did. Georgina's going to text me

703
00:29:32,370 --> 00:29:33,800
Georgina就給我短信
As soon as she starts talking money.

704
00:29:33,860 --> 00:29:35,210
太好了
Great.

705
00:29:35,210 --> 00:29:37,210
看來你需要一杯雞尾酒啊
You look like you could use a cocktail.

706
00:29:38,770 --> 00:29:40,350
你來晚了
You're too late.

707
00:29:43,690 --> 00:29:44,710
怎麼了
What?

708
00:29:46,110 --> 00:29:48,780
很久沒見你真心笑過了
That's the first true laugh I've gotten out of you in a while.

709
00:29:51,100 --> 00:29:52,520
Blair 聽著
Listen, Blair...

710
00:29:52,550 --> 00:29:54,320
不 讓我先說
No. Me first.

711
00:29:56,250 --> 00:29:58,170
Nate在等我給他答復
Nate's waiting for me to give him an answer.

712
00:29:58,450 --> 00:29:59,690
聽說了
I heard.

713
00:29:59,940 --> 00:30:02,160
你不想知道我為什麼不答復他嗎
Don't you want to know what's stopping me?

714
00:30:04,200 --> 00:30:05,650
我不能答復他
I can't answer his question

715
00:30:05,660 --> 00:30:08,010
因為我在等你答復我
While I'm waiting for you to answer mine

716
00:30:08,850 --> 00:30:10,770
那個我一直在問的問題
The one I asked you forever ago...

717
00:30:12,500 --> 00:30:13,850
我們到底算什麼 Chuck
What are we, Chuck?

718
00:30:15,090 --> 00:30:16,240
Blair
Blair...

719
00:30:16,430 --> 00:30:19,250
去年秋天你說我們不能在一起
Last fall you said we couldn't be together.

720
00:30:20,530 --> 00:30:22,210
我信以為真
And I believed you.

721
00:30:23,000 --> 00:30:25,610
可每次我試著接觸別人
But every time I try to move on, you're right there

722
00:30:27,200 --> 00:30:29,320
-你就 -我就怎麼
-Acting like... - Acting like what?

723
00:30:30,300 --> 00:30:31,660
你就
Like...

724
00:30:34,270 --> 00:30:37,220
或許你是想讓我和你一樣痛苦
Maybe you just want me to be as unhappy as you are.

725
00:30:37,650 --> 00:30:40,420
我不想讓任何人和我一樣痛苦
I would never wish that on anyone.

726
00:30:41,980 --> 00:30:43,980
我想要你幸福
I want you to be happy.

727
00:30:44,500 --> 00:30:49,950
那就看看你心里 我知道你有心的
Then look down deep into the soul I know you have...

728
00:30:50,590 --> 00:30:53,410
告訴我 你是真的愛我
And tell me if what you feel for me is real...

729
00:30:54,700 --> 00:30:56,610
還是說這只是個游戲
Or if it's just a game.

730
00:30:57,380 --> 00:30:59,100
如果你愛我
If it's real...

731
00:31:00,500 --> 00:31:04,500
我們就想個辦法 一起解決
We'll figure it out, all of us.

732
00:31:06,890 --> 00:31:08,560
如果你不愛我
But if it's not...

733
00:31:14,400 --> 00:31:16,680
那麼 Chuck 我求你
Then please, Chuck

734
00:31:16,800 --> 00:31:18,800
放我走吧
Just let me go.

735
00:31:33,230 --> 00:31:35,910
純屬游戲
It's just a game.

736
00:31:38,400 --> 00:31:40,420
我不喜歡輸
I hate to lose.

737
00:31:42,580 --> 00:31:44,950
你走吧
You're free to go.

738
00:31:45,330 --> 00:31:47,300
謝謝
Thank you.

739
00:31:54,500 --> 00:31:57,100
Chuck 為什麼這麼做
Chuck, why did you just do that?

740
00:32:01,450 --> 00:32:04,070
因為我愛她
Because I love her.

741
00:32:05,100 --> 00:32:07,520
但卻不能讓她幸福
And I can't make her happy.

742
00:32:09,230 --> 00:32:12,830
紐約真是人杰地靈
New York is full of people doing such amazing things.

743
00:32:12,900 --> 00:32:16,500
你竟然能讓第三世界國家用上無線網
Who knew you could bring wireless to third world countries?

744
00:32:17,220 --> 00:32:18,450
真是偉大的工作
What a great job.

745
00:32:18,450 --> 00:32:22,080
這是一種追求而非工作
Yeah. It's...it's really more of a passion than a job.

746
00:32:22,190 --> 00:32:25,200
-我是說 這件事對兒童的巨大幫助 -是啊
- I mean, it gives so much to the children. - Of course.

747
00:32:25,290 --> 00:32:27,190
他們可以看到遠方發生的事情
I mean, they can look at faraway places

748
00:32:27,190 --> 00:32:29,040
讀圣經故事
And...and read bible stories.

749
00:32:29,050 --> 00:32:32,690
對了 他們還可以下載教會的視頻
And oh! Well, they can download kirk cameron movies.

750
00:32:32,790 --> 00:32:33,830
是啊
Yeah.

751
00:32:33,830 --> 00:32:35,860
知道嗎
You know...

752
00:32:35,930 --> 00:32:38,740
我非常想參與
I'd really love to be a part of something like that.

753
00:32:38,800 --> 00:32:42,030
我父親希望我在這兒的時候
My father was really hoping I'd find something philanthropic

754
00:32:42,030 --> 00:32:43,900
能從事一些慈善事業
To do while I'm down here.

755
00:32:44,470 --> 00:32:46,600
你真是個好心人
I mean, you're such a great girl.

756
00:32:46,980 --> 00:32:49,990
如果你今天之內能付款給我
Look, if you can get me a payment today

757
00:32:50,040 --> 00:32:52,190
我想辦法把你加進來
I'll find a way to get you in.

758
00:32:52,500 --> 00:32:53,940
真的嗎
Really?

759
00:32:54,500 --> 00:32:56,140
那太好了
That would be amazing.

760
00:32:56,150 --> 00:32:58,200
我等不及要幫助兒童
I-I can't wait to help the children.

761
00:32:58,240 --> 00:33:01,410
我這就給銀行打電話轉款
Um, let me just call the bank to set up a wire transfer.

762
00:33:01,410 --> 00:33:04,430
不好意思 由于時間原因
Oh, um, I'm sorry. just because of the time crunch

763
00:33:04,440 --> 00:33:07,520
我只能接受現金
I'm afraid I'm only gonna be able to accept cash.

764
00:33:11,380 --> 00:33:13,140
警察來了
Hey, the police just pulled up.

765
00:33:13,230 --> 00:33:15,580
警察 我以為Chuck叫的是私家偵探
The police? I thought Chuck was calling his p.i.

766
00:33:15,580 --> 00:33:17,090
-他人呢 -他剛走了
- Where is he? - He just left.

767
00:33:17,100 --> 00:33:20,160
信不信由你 只要Georgina能拿到Poppy的錄音
Believe it or not, but as long as Georgina has Poppy on tape

768
00:33:20,200 --> 00:33:21,630
我們就能讓警察逮捕她
We can let the cops arrest her.

769
00:33:21,660 --> 00:33:24,250
好吧 讓Georgina準備好
Okay, well, text Georgina. make sure she's ready.

770
00:33:24,250 --> 00:33:26,010
我去跟警察說
I'm gonna go talk to the police.

771
00:33:30,570 --> 00:33:35,390
這是我所有的 應急現金
Well, this is all the money I have for... emergencies

772
00:33:35,400 --> 00:33:37,470
但是只要我給我父親發個短信
But if you let me text my father

773
00:33:37,480 --> 00:33:39,610
他一定能拿出更多
I'm...I'm sure he can arrange for something more.

774
00:33:39,620 --> 00:33:42,030
不必 這些足夠了 這是個很好的開端
No, no. It's okay. It's a great start.

775
00:33:43,000 --> 00:33:44,080
那好吧
Okay.

776
00:33:48,850 --> 00:33:50,440
警察已到 準備好了嗎

777
00:33:52,230 --> 00:33:54,660
是上帝安排我們見面的
God intended for us to meet.

778
00:33:55,850 --> 00:33:57,880
很高興你能加入
I'm just glad I was able to get you in.

779
00:33:59,750 --> 00:34:02,340
-過后我給你電話 -為世界和平
- So I'll call you later. - Oh, for cosmos!

780
00:34:02,350 --> 00:34:03,740
是啊
Yeah. Okay.

781
00:34:11,800 --> 00:34:14,580
你們好 Chuck‧Bass有事離開了
Hi. um, Chuck Bass had to leave

782
00:34:14,590 --> 00:34:16,270
他報警要抓的女人在里面 我帶你們
But the woman he called you about is inside. I can take you...

783
00:34:16,280 --> 00:34:18,090
你是Serena‧der Woodsen
Serena van der Woodsen?

784
00:34:18,100 --> 00:34:20,400
-對 是我 -你被捕了
- Yeah, yeah. That's right. - You're under arrest.

785
00:34:20,480 --> 00:34:24,170
什麼 慢著 這是誤會
What? Wait. No, no, no. There...there's been a mistake.

786
00:34:24,180 --> 00:34:25,430
是Poppy‧lifton
It's Poppy Lifton that...

787
00:34:25,430 --> 00:34:26,690
Serena 怎麼這麼慢
What is taking so long? Serena, t...

788
00:34:26,700 --> 00:34:28,540
-Blair 幫我解釋 -我的天哪
- Blair. Blair, tell them. - Oh, my God!

789
00:34:28,540 --> 00:34:30,940
-你們干嘛 -你們抓錯人了
- What are you doing? - You have the wrong girl!

790
00:34:30,940 --> 00:34:32,830
我想沒有錯
I don't think so.

791
00:34:32,930 --> 00:34:34,910
怎麼了 他們干嘛抓Serena
Hey. What's going on? Why are they taking Serena?

792
00:34:34,920 --> 00:34:36,010
Serena 沒事的
Serena, it's okay.

793
00:34:36,010 --> 00:34:37,100
我們會解決的
We'll f...we'll figure it out.

794
00:34:37,110 --> 00:34:38,980
Blair 找Chuck 找Chuck
Blair, call Chuck. Call Chuck.

795
00:34:38,980 --> 00:34:40,850
Serena 沒事的
Serena, it's okay.

796
00:35:02,920 --> 00:35:04,410
Blair 發生什麼
Blair, what's going...

797
00:35:04,410 --> 00:35:05,900
你的計劃很成功啊
Your plan was a rousing success.

798
00:35:05,960 --> 00:35:06,840
那他們抓住她了嗎
So they arrested her?

799
00:35:06,850 --> 00:35:09,180
如果"她"是指Serena 答案是肯定的
If by "her," you mean Serena, the answer is yes.

800
00:35:10,880 --> 00:35:12,190
等等 我不明白
Wait. I don't understand.

801
00:35:12,190 --> 00:35:13,630
他們干嘛抓Serena
Why would they arrest Serena?

802
00:35:13,630 --> 00:35:15,080
你心里明白
You should know.

803
00:35:15,120 --> 00:35:17,190
假裝改邪歸正來騙我們
Pretending to find Jesus to take us all down...

804
00:35:17,200 --> 00:35:19,290
真是聰明啊
It borders on brilliant.

805
00:35:19,290 --> 00:35:21,380
你在說什麼啊 我
What are you talking about? I...

806
00:35:22,220 --> 00:35:25,410
Poppy去哪了 我給了她露營隊買圣經的錢
Where's Poppy? I gave her the camp's bible money.

807
00:35:25,420 --> 00:35:27,070
真感人啊
Oh, nice touch.

808
00:35:27,250 --> 00:35:28,490
但你給我短信"一切就緒"
But you texted me "all set,"

809
00:35:28,500 --> 00:35:30,620
Poppy讓我付首付
And...and Poppy was asking me for a down payment,

810
00:35:30,630 --> 00:35:32,960
我只有露營隊給我買圣經的錢
And all I had was the money my camp gave me to buy bibles.

811
00:35:33,030 --> 00:35:36,390
事情敗露你還希望我相信你嗎
You expect me to believe that after all you've done?

812
00:35:36,800 --> 00:35:40,840
你那傻氣的樣子 還引用圣經 沒騙到任何人
Your stupid clothes and your bible quotes don't fool anyone.

813
00:35:40,920 --> 00:35:42,160
你就是魔鬼
You're evil.

814
00:35:42,810 --> 00:35:45,760
我知 你知
I know it, you know it,

815
00:35:45,880 --> 00:35:47,610
上帝也知
And god knows it, too.

816
00:35:48,710 --> 00:35:50,670
但我沒做錯什麼啊
But I didn't do anything wrong.

817
00:35:51,440 --> 00:35:53,800
我不會原諒你的所作所為
I will never forgive you for what you've done

818
00:35:53,880 --> 00:35:56,000
耶穌也不會
And neither will Jesus.

819
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
rufus 希望你沒有等太久
Rufus, I hope you weren't waiting too long.

820
00:36:02,920 --> 00:36:04,740
這是什麼
What's this?

821
00:36:04,750 --> 00:36:06,260
你在哪找到的
Where did you find that?
220:36:06,830 --> 00:36:08,720o是Gabriel的投資人名單t's a list of Gabriel’s investors.8230:36:08,750 --> 00:36:10,770o些百合真好看啊h, what beautiful Lilies.8240:36:10,780 --> 00:36:13,280M他們的投資相應數額的錢ith bags of money matching each of their investments?8250:36:13,300 --> 00:36:14,920蝏穧^事 Lilyhat's going on here, Lily?8260:36:15,790 --> 00:36:17,670p果你一定要知道ell, if you must know,8270:36:18,000 --> 00:36:21,110N是投資失敗了 我只是he investment didn't work out, so I'm simply taking
care

828
00:36:21,110 --> 00:36:22,980
把每個人的錢都還給他們
Of getting everyone's money back to them.

829
00:36:22,990 --> 00:36:24,720
為什麼我的不一樣
How about your different plan for me?

830
00:36:25,810 --> 00:36:27,860
rufus 這沒什麼大不了的
Rufus, this really isn't a big deal.

831
00:36:27,920 --> 00:36:31,420
你打算背著我每個月給我一筆錢
You were planning on giving me money every month behind my back.

832
00:36:31,420 --> 00:36:33,390
你知道這有多傷人嗎
Do you have any idea how humiliating that is?

833
00:36:33,400 --> 00:36:35,390
我不是想羞辱你
Well, I wasn't trying to humiliate you.

834
00:36:35,400 --> 00:36:37,330
只是想幫你
I was just trying to help you.

835
00:36:37,330 --> 00:36:39,270
我沒讓你幫忙
You had to know I'd never go for it.

836
00:36:39,300 --> 00:36:40,720
你應該開口的
Well, you should.

837
00:36:41,080 --> 00:36:43,170
你知道看著你不能送dan去耶魯大學
Do you know how hard it is for me to watch you agonize

838
00:36:43,180 --> 00:36:45,000
對我來說這是輕而易舉的事
Over not being able to send Dan to Yale

839
00:36:45,050 --> 00:36:48,460
但你不讓我幫忙 我有多難受啊
when I could very easily help you, if you would just let me?

840
00:36:48,470 --> 00:36:49,530
你不能這樣說
You are not putting this on me.

841
00:36:49,540 --> 00:36:52,720
沒有你幫忙 我照樣把孩子拉扯大了
I have raised my kids just fine without your help.

842
00:36:55,240 --> 00:36:57,860
抱歉 我得接這個電話
Um, I'm sorry. I have to take this.

843
00:37:00,010 --> 00:37:00,850
我不明白
I don't understand.

844
00:37:00,860 --> 00:37:02,880
你們應該抓Poppy‧lifton
You were supposed to arrest Poppy Lifton.

845
00:37:02,890 --> 00:37:04,660
我們有她詐騙的錄像
We have her on tape committing fraud.

846
00:37:04,670 --> 00:37:06,790
-詐騙 -對
- Fraud? - Yes.

847
00:37:08,380 --> 00:37:09,710
謝謝 我不知道
Thank you. I-I don't understand

848
00:37:09,720 --> 00:37:12,090
你們以什麼罪名逮捕我
what you thought you were arresting me for.

849
00:37:13,470 --> 00:37:15,060
盜竊罪
Theft.

850
00:37:15,500 --> 00:37:18,270
什麼 不 我沒偷那個
What? No. No, I-I didn't steal that.

851
00:37:18,270 --> 00:37:19,480
那是我曾祖母的
That was my great grandmother's.

852
00:37:19,510 --> 00:37:21,310
你可以打電話給我媽 Lily‧bass
You can call my mother, Lily Bass.

853
00:37:21,320 --> 00:37:23,170
-她會告訴你 這是個天大的錯誤 -Lily‧bass
- She will tell you. This is a huge mistake. - Lily Bass?

854
00:37:23,300 --> 00:37:25,680
-對 -是她報的案
- Yes. - She called it in.

855
00:37:27,400 --> 00:37:30,010
謝謝你 警探 我待會過去
Thank you, detective. I'll be down in a bit.

856
00:37:31,960 --> 00:37:32,950
什麼事
What was that?

857
00:37:32,990 --> 00:37:36,000
Serena又有麻煩了
Um, Serena's in a little trouble again.

858
00:37:36,010 --> 00:37:38,710
-她沒事吧 -她被捕了
- Is she okay? - She's been arrested.

859
00:37:38,770 --> 00:37:40,470
走吧 我和你一起去
Oh, no. W...come on. I'll go with you.

860
00:37:40,480 --> 00:37:43,070
不 我現在不去
No, uh, I'm not going just yet.

861
00:37:44,080 --> 00:37:45,810
抱歉 我不明白
I'm sorry. I don't think I understand.

862
00:37:45,810 --> 00:37:47,540
是我報案的
I had her arrested.

863
00:37:48,550 --> 00:37:51,620
我知道聽起來很奇怪 但我沒辦法了
Look, I know how that sounds, but I had no choice.

864
00:37:52,240 --> 00:37:54,790
這和不讓我把Jenny放在警車里的
This coming from the same woman who wouldn't even let me put Jenny

865
00:37:54,790 --> 00:37:55,600
還是同一個人嗎
In the back of a squad car?

866
00:37:55,600 --> 00:37:57,350
我不是怪物 rufus
I am not a monster, Rufus.

867
00:37:57,360 --> 00:37:59,490
我不會讓她待在監獄里的
I'm not gonna let her sit and rot behind bars,

868
00:37:59,500 --> 00:38:01,750
但我要讓她就此罷手
But I needed to remove her from the situation

869
00:38:01,940 --> 00:38:03,720
這樣她就能把事情考慮清楚
So she'd have time to think things through.

870
00:38:03,720 --> 00:38:04,790
所以你叫了警察
So you called the police on her?

871
00:38:04,800 --> 00:38:08,030
對 然后我會撤銷指控 幾周后
Yes, so that I could drop the charges, and in a few weeks,

872
00:38:08,040 --> 00:38:10,140
大家就會忘記發生過什麼
Everyone would forget that it ever happened.

873
00:38:10,140 --> 00:38:11,650
你知道你在說什麼嗎
Are you hearing yourself?

874
00:38:11,700 --> 00:38:15,300
我叫她停手 她卻執意違抗
I asked her to stop, and she purposefully disobeyed me.

875
00:38:17,260 --> 00:38:18,460
聽著
Look...

876
00:38:19,150 --> 00:38:21,920
只有這樣我才能保護她
This was the only way that I can protect her

877
00:38:21,920 --> 00:38:23,780
避免什麼 小莉
From what, Lil?

878
00:38:23,780 --> 00:38:25,840
避免丑聞纏身
From creating a scandal,

879
00:38:26,500 --> 00:38:31,370
避免毀了她的將來 還有她努力得來的一切
From ruining her future and everything that she's worked for,

880
00:38:31,380 --> 00:38:33,660
避免讓我丟臉
Embarrassing me...

881
00:38:35,610 --> 00:38:38,330
你和你媽的口氣完全一樣
You just sounded exactly like your mother.

882
00:38:44,200 --> 00:38:46,050
我不想再談這個了
I don't want to talk about this anymore.

883
00:38:50,590 --> 00:38:52,650
這是要干嗎
What is all of this?

884
00:38:54,850 --> 00:38:56,160
那是
That, um...

885
00:38:58,600 --> 00:39:00,210
是個大錯誤
Was a big mistake.

886
00:39:09,130 --> 00:39:10,280
她在哪
Where is she?

887
00:39:10,320 --> 00:39:12,670
她在里面 但他們拒絕探視
She's inside, but they won't let us talk to her.

888
00:39:12,850 --> 00:39:14,330
誰說的
We'll see about that.

889
00:39:16,280 --> 00:39:17,450
你打給他了
You called him?

890
00:39:17,500 --> 00:39:20,060
當然 他是她哥哥
Of course I did. He's her brother.

891
00:39:22,270 --> 00:39:24,750
你再也不用擔心Chuck
You have nothing to worry about with Chuck anymore.

892
00:39:24,830 --> 00:39:27,080
他那麼和你說的
Did he...did he tell you that?

893
00:39:27,120 --> 00:39:28,910
他給我答案了
He gave me my answer,

894
00:39:30,230 --> 00:39:32,760
你也該得到你的答案
And you deserve yours.

895
00:39:33,580 --> 00:39:35,610
我覺得我們不該住一起
I don't think we should move in together.

896
00:39:37,150 --> 00:39:38,530
我也這麼認為
Me neither.

897
00:39:39,430 --> 00:39:40,540

Then...

898
00:39:40,600 --> 00:39:41,470
那為什麼
Then why...

899
00:39:41,500 --> 00:39:43,660
我 我很抱歉
Look, I-I just... I'm sorry.

900
00:39:43,660 --> 00:39:47,130
我利用公寓來逼迫你
I-I was...I was using the apartment to force our issues,

901
00:39:47,130 --> 00:39:51,870
進展太快了 我很抱歉
And it's just...it's too big of a step. I'm sorry.

902
00:39:55,380 --> 00:39:56,980
也許你邀請我去舞會
Perhaps a more suitable step

903
00:39:56,980 --> 00:39:59,430
才是合適的行為
Would be for you to ask me to prom.

904
00:40:01,770 --> 00:40:02,990

Hello?

905
00:40:03,030 --> 00:40:04,400
你好 Blair
Hello, Blair.

906
00:40:04,580 --> 00:40:05,890
georgina
Georgina?

907
00:40:06,330 --> 00:40:08,380
聽起來不像你啊
You don't sound like yourself.

908
00:40:08,550 --> 00:40:12,330
搞笑 我覺得這才是自己
That's funny, because I feel more like myself than ever.

909
00:40:12,770 --> 00:40:14,200
你在哪
Where are you?

910
00:40:16,570 --> 00:40:19,410
搞定你搞不定的事
Taking care of what you obviously couldn't.

911
00:40:20,200 --> 00:40:22,570
我想耶穌不會同意的
I don't think Jesus would approve of that.

912
00:40:22,600 --> 00:40:25,090
那你告訴耶穌
Well, you can tell Jesus

913
00:40:25,290 --> 00:40:28,350
惡女回來了
That the bitch is back.

914
00:40:33,010 --> 00:40:34,770
跟著那輛車
Follow that car.

915
00:40:40,370 --> 00:40:42,870
我們警告過你
Oh, no. We warned you no good

916
00:40:42,870 --> 00:40:45,570
到處撒網是不會有好下場的
Would come from spinning a wicked web.

917
00:40:48,430 --> 00:40:52,070
你只會被自己的謊言所絆倒
You just end up all tangled in your own lies...

918
00:41:07,000 --> 00:41:08,280
怎麼樣
Oh, hey. How'd it go?

919
00:41:08,780 --> 00:41:10,020
她喜歡嗎
Did she love it?

920
00:41:13,670 --> 00:41:16,440
麻煩 幫我退回去
Please, uh, return this for me.

921
00:41:29,230 --> 00:41:30,750
你越是掙扎
And the more you twist,

922
00:41:30,750 --> 00:41:32,500
陷得越深
The tighter the trap.

923
00:41:32,870 --> 00:41:37,320
我要你找出第55區警官的任何丑聞
I need you to dig up what dirt you can on the officers of the 55th precinct.

924
00:41:37,400 --> 00:41:38,290
-Sanders偵探嗎 -對
- Detective Sanders? - Yes.

925
00:41:38,300 --> 00:41:39,750
我外公 William Van Der Bilt
My grandfather, William Van Der Bilt,

926
00:41:39,750 --> 00:41:41,570
告訴我你能幫我得到消息
Said you'd be able to help me get some information.

927
00:41:41,570 --> 00:41:43,830
Serena的母親把那手鐲給她的
Serena's mom gave her that bracelet.

928
00:41:43,830 --> 00:41:45,080
它早就是她們家的東西了
It's been in the family for years.

929
00:41:45,080 --> 00:41:47,320
她不可能去偷它
She couldn’t have stolen it.

930
00:41:47,590 --> 00:41:50,730
直到你自食其果
Until you're trapped in a prison of your own making.

931
00:41:50,830 --> 00:41:53,140
對鏡頭笑笑哦 S
Smile for the camera, s.



--
我想當一個壞人.

--

All Comments

Ida avatarIda2009-05-20
等這篇等好久了!!!!!!版主我愛你~~~>3<
Dinah avatarDinah2009-05-25
>/////<