GoT小說中的阿多梗要怎麼翻譯阿? - 歐美

Table of Contents



我終於想到了!


壓住洞口!

壓住洞!!

壓洞...

丫東...

阿多...

阿多...



亞東醫院

大概是這樣吧

(這文好像有點廢...)

※ 引述《amonsh (猛噓)》之銘言:
: 這集一出想必賺走了許多人的眼淚,
: 先承認我是影集派的沒看過原著小說,
: 不過這幾天一直在思考總有一天會問世的小說
: 阿多梗的中文翻譯要怎樣才能通音又合意呢?
: 想說來問問看大家
: 阿多T^T
: 不確定是不是有符合板規
: 如果沒有我自D~

--

All Comments

Ingrid avatarIngrid2016-08-05
阿東便醫
Rachel avatarRachel2016-08-08
阿董以元
Iris avatarIris2016-08-12
笑死我了..... 大笑有推!!
Rosalind avatarRosalind2016-08-15
有笑有推
Emily avatarEmily2016-08-18
咦? 剛剛沒推成,補推!!
Christine avatarChristine2016-08-21
有笑有推
Anonymous avatarAnonymous2016-08-23
那你看的應該是台語版的冰與火之歌
Andy avatarAndy2016-08-26
有點廢Zzzzz
Hardy avatarHardy2016-08-29
我覺得你翻得蠻好的欸
Quintina avatarQuintina2016-09-02
有笑有推
Christine avatarChristine2016-09-06
的確,你有自知之明就好
Wallis avatarWallis2016-09-08
其實蠻厲害了
John avatarJohn2016-09-09
好笑
Emma avatarEmma2016-09-12
我覺得你真的幫翻譯找到解套了
Steve avatarSteve2016-09-14
後面那什麼XD
John avatarJohn2016-09-15
笑了 不錯不錯哈哈
Liam avatarLiam2016-09-20
亞東醫院是三小啦?! XD
Adele avatarAdele2016-09-21
有創意
Sandy avatarSandy2016-09-26
XDDDDDDDDDDD
Thomas avatarThomas2016-09-26
XDDD 亞東醫院笑噴
Dorothy avatarDorothy2016-09-27
XD~ 你是在亞東醫院啥啦! 不怕吁噓東又跑出來搶你錢嗎
Lily avatarLily2016-09-28
笑死 XD
Xanthe avatarXanthe2016-10-01
哈哈哈哈哈太有創意了!
Jacob avatarJacob2016-10-04
Mia avatarMia2016-10-05
笑死
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-10-06
有創意
Regina avatarRegina2016-10-10
推推~有創意~~~