Kano,少年之國 - 電影

Quanna avatar
By Quanna
at 2014-03-01T09:50

Table of Contents

※ 引述《Lorenzia (爆走金魚)》之銘言:
: 另外還有個小問題,就是字幕的翻譯並不是很好,第一句台詞好像就提前出
: 來,有些地方則是沒跟上或者沒有翻譯正確,其實我真的不懂為什麼要翻譯
: 成"雞尾酒球隊",日文好像不是雞尾酒的發音啊,為什麼不直接說雜牌軍就
: 好了呢?還有,嘉義中學的英文字幕竟然翻成"Kagi middle".......我不知
: 道是不是因為日本時代的嘉義中學就是middle啥啥的,但是至少我看的時候
: 還滿囧的,這種小地方實在是可以注意的,希望要加強一點。
台灣的電影字幕(特別是外語片),大多是外包的,所以常會出現搏君一笑的翻譯

賴瑞金 翻成 吳○憲
歐普拉 翻成 陶●瑩or張●燕

但是Kano就更有趣了,有win7的請直接安裝日文輸入法,然後key入"Akira"

其中會出現的漢字,沒有一個是叫做"阿基拉"
Akira會叫做Akira,是取自吳明捷的"明",但翻譯很有梗的自創"阿基拉"

然後施主說的雞尾酒球隊,原文好像是"混成team",這個直翻就沒梗啦!!
不過混成部隊一詞似乎源自二戰,有一定的考據在,或許翻成雞尾酒是為了避嫌?

至於靜香翻成靜仔,就不要太計較了....你看王建民還不是成天被叫建仔!!
本土化也是很重要的...不然又要被罵是軍國片了

: 最後,也是我最要稱讚的,是配樂。
: 對!就是配樂!Kano劇組你們沒有再選何國杰真的超英明的呀!!!這次的
: 配樂找的是佐藤直紀,佐藤最有名的作品當屬2010年的《龍馬傳》,他很擅
: 長使用現代性十足的來呈現古裝劇,龍馬傳的配樂有一種亂世中仍要奔向理
: 想的豪情。

佐藤直紀算是日本大手級的配樂師,片尾名單就算列在前三名都不算過份
但電影的宣傳卻從頭到尾沒提到他....列名也在很後面,說真的還蠻遺憾的

不過他從龍馬傳到浪人劍心的風格,都有點外國民謠味

http://www.youtube.com/watch?v=RFvRgIR5re0

像這首"異邦人之刃",就有外國人說帶有蘇格蘭民謠的風格....
這首也確立了他進入時代劇配樂大師的地位

btw,在『無皇刃壇』這部動畫電影裡,他可是被拿來當頭牌來宣傳

至於在Kano裡,就變成幕後的無名英雄嘍 !!


--
NY STL SF  C   T  TC
′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵ ′‵

張泰山 山-Rod 歐提山 葛雷山 歐東尼山 撲吼山 邦吱山 小葛瑞山 索山 猛山

--
Tags: 電影

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2014-03-03T20:26
阿基拉!!!!!!!
Emma avatar
By Emma
at 2014-03-05T02:05
直接音譯也沒甚麼不對啦 這個鞭點有點奇怪
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-03-05T06:26
大友克洋的阿基拉(逃)
Lauren avatar
By Lauren
at 2014-03-05T08:04
問題在於 他叫吳明捷 而不是吳アキラ
Jacob avatar
By Jacob
at 2014-03-05T09:26
日本刻意取片假名當名字的風潮是有 但絕不是在二戰年代
Lily avatar
By Lily
at 2014-03-05T16:05
何況這部片很強調歷史風俗民情等考據 不會沒事亂賣潮梗
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2014-03-09T22:44
你說戰後的團塊世代會取片假名name就算了 但大多是混血兒
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-03-14T19:43
用名字當中的一個字來稱呼,很正常吧
名字中有一個明字,被叫Akira 也是很正常的
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-03-18T14:20
外包翻譯刻意忽略Akira源自於"明" 本土化有點過頭
Olivia avatar
By Olivia
at 2014-03-18T19:30
要是這片再早20年拍 靜香是不是要被新聞局改成"宜靜"?
Leila avatar
By Leila
at 2014-03-18T21:34
大友克洋表示遺憾
Dora avatar
By Dora
at 2014-03-23T00:56
アキラ(akira)本身有明亮光輝的意思,不僅僅吳明捷的明
字,更可以表達出吳明捷本身喜愛棒球的潔淨閃耀之特質。
如果不是歷史考究,那這裏的添筆的暱稱是很不錯的比喻。
Frederica avatar
By Frederica
at 2014-03-27T13:14
原來akira日文是這個意思 不懂日文的長知識了
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2014-03-31T22:37
其實XP就可以自己新增日文輸入法了....
Gary avatar
By Gary
at 2014-04-01T17:06
不然翻成小明會比較理想嗎...
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-04-05T21:38
akira就是明 有看棋靈王的應該會知道吧....塔史"亮"
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-04-09T13:43
鳥山明也是Akira啊
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-04-13T00:08
如果字幕一直叫他"小明"或是"阿明" 不是也很奇怪嗎 XD
Jacky avatar
By Jacky
at 2014-04-14T16:42
我倒覺得小明、阿明都比阿基拉好...
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-04-19T06:38
少年之國讓我以為是誤植到 坂上之雲(第一集)的標題
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-04-20T15:37
如果是我來翻譯,Akira可能就翻成阿明了XDDD
Tom avatar
By Tom
at 2014-04-21T02:52
那年代出生的長輩,很多都是拿名字中一個字的日文稱呼
Erin avatar
By Erin
at 2014-04-21T23:17
叫Akira那像是用他的名字轉日語音變成他的綽號
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-04-22T20:50
直接翻阿明就沒有那個感覺了
Kyle avatar
By Kyle
at 2014-04-27T03:51
就像日語也是有訓音讀音的差別
Isla avatar
By Isla
at 2014-05-01T01:25
訓讀音讀
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-05-06T00:04
就直接翻"明" 就好啦...為何一定要加"阿、仔、小"?
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2014-05-07T12:32
今天又不是威權時代 為什麼要這麼閃避日式名諱?
David avatar
By David
at 2014-05-10T22:53
今天會故意把部份人名本土化 還不就是不想惹怒某群人
Andy avatar
By Andy
at 2014-05-14T21:24
翻阿吉仔好了
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-05-16T06:14
推佐藤直紀

3小時的電影

Olive avatar
By Olive
at 2014-03-01T09:43
但是票價和一班電影依樣 對於票房會不會有影響 這兩周有兩部三小時電影 分別是華爾街之狼和kano 但實際去看 其實票價都是依樣 和一班1.5小時的電影沒有差別 電影時間長 影響到的就是排的場次少 對於票房依定會造成某些程度的影響 可是觀察現在的電影 大片幾乎都鎖定要2小時 復仇者聯盟也是這樣 小型商業電 ...

燃燒棒球魂 KANO場場爆滿

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-03-01T08:51
新聞網址:http://udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM5/8517543.shtml 【聯合報╱記者魯永明/嘉義報導】 2014.03.01 03:46 am 「熱血挺國片!」,昨天228連假首日,訴說嘉農棒球隊1931年勇奪日本甲子園亞軍電影 KANO上映,嘉義市唯一 ...

線上遊戲 Minecraft 搬上大銀幕

Anthony avatar
By Anthony
at 2014-03-01T08:43
新聞網址: http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/8517595.shtml 線上遊戲 Minecraft 搬上大銀幕 【經濟日報╱編譯莊雅婷/綜合外電】 2014.03.01 03:28 am 繼經典積木遊戲樂高(Lego)拍成電影、票房開出紅盤後,華納兄弟公 ...

movie板 canser

Lydia avatar
By Lydia
at 2014-03-01T08:38
[板主免職] movie板 canser 板主帳號 英文版名 中文版名 類別 所屬組群 canser movie [電影] 誠徵板主哥 電影 視聽劇場 經查詢 movie ...

KANO》9成日語惹爭議 魏德聖解盤時代背景

George avatar
By George
at 2014-03-01T08:33
大概有雷吧 ※ 引述《octobird (遺憾)》之銘言: : 新聞網址: : http://ent.appledaily.com.tw/enews/article/entertainment/20140225/35662219 : 《KANO》9 成日語惹爭議 魏德聖解盤時代背景 : 2014 年 02 ...