KANO內木瓜梗的來源 - 電影
By Lauren
at 2014-03-01T12:29
at 2014-03-01T12:29
Table of Contents
在想電影中為何會不斷使用到"木瓜"這件事情。
在日本時代,台灣有一位以當時"國語"(也就是日文)創作的作家,龍宗瑛
在1937年以一篇處女作"papayanoaru街"
(植有木瓜樹的小鎮,抱歉,我的日文打出來會變成?,所已只好用羅馬拼音)
得到日本文藝雜誌"改造"的佳作賞,
進而拓展了台灣的殖民地文學。
是一部非常重要的作品。
不過其中木瓜的意像在我的記憶中是晦暗、悶熱、不流動的,
就如同他裡面所形容的漢人般的一攤燥熱的死水。
場景地點沒有記錯的話,也就是在嘉義。
電影中這麼強調木瓜,
是不是也是在藉由洗清當時龍宗瑛所創造出來的南國木瓜印像,
達到另外一種比較欣欣向榮的台灣精神高度呢?
總之,真的非常好看。
我覺得果子電影一直不斷的在一些時刻使用特效是一件好事。
從海角七號開始道賽德克巴萊特校很糟糕,
到現在KANO進步了很多,就是要不停的做才會進步。
另外,如果說電影就是要說一個精采引人入勝的故事的話,
馬志翔的這部KANO絕對是超標了。非常好看。
(很好奇當初魏德聖是用什麼語言去寫劇本的啊? 因為裡面的日文都很道地耶
如果真的要挑錯誤的話,當年的我的說法不是watashi而是watakushi這一類的等等
但是如果要迎合日本市場,全部都用當年的日文來講應該在日本也沒什麼人聽得下去吧)
--
Tags:
電影
All Comments
By Olga
at 2014-03-03T02:44
at 2014-03-03T02:44
By Hedwig
at 2014-03-04T07:17
at 2014-03-04T07:17
By Valerie
at 2014-03-08T00:32
at 2014-03-08T00:32
By Frederica
at 2014-03-10T16:20
at 2014-03-10T16:20
By Michael
at 2014-03-12T17:29
at 2014-03-12T17:29
By Ula
at 2014-03-13T08:05
at 2014-03-13T08:05
By Todd Johnson
at 2014-03-14T14:30
at 2014-03-14T14:30
By Christine
at 2014-03-14T19:41
at 2014-03-14T19:41
By Carol
at 2014-03-19T02:33
at 2014-03-19T02:33
By James
at 2014-03-21T22:35
at 2014-03-21T22:35
By Wallis
at 2014-03-23T13:19
at 2014-03-23T13:19
By Oliver
at 2014-03-23T18:32
at 2014-03-23T18:32
By Frederica
at 2014-03-28T02:18
at 2014-03-28T02:18
By Freda
at 2014-03-29T16:20
at 2014-03-29T16:20
Related Posts
有關 KANO
By Catherine
at 2014-03-01T11:41
at 2014-03-01T11:41
如何方便快速且不受打擾收看奧斯卡典禮
By Candice
at 2014-03-01T11:34
at 2014-03-01T11:34
有沒有KANO心得文 超多的!!
By Dora
at 2014-03-01T11:30
at 2014-03-01T11:30
哭點分享-KANO
By Audriana
at 2014-03-01T11:15
at 2014-03-01T11:15
奧斯卡揭祕 得獎人淚崩多半是演的!
By Christine
at 2014-03-01T11:11
at 2014-03-01T11:11