KANO的日語發音、史實差距及國族認同? - 電影

Lily avatar
By Lily
at 2014-03-05T22:48

Table of Contents

昨天剛看完KANO,滿心的熱血
在看的時候整個人都被吸進劇情裡面
看完到現在都無法自拔
忍不住一直找KANO相關文章、影片來看
最具爭議的我想是日語發音、史實差異與國族認同問題了

想來簡單發表一下自己的想法
看看是否跟人有一些共鳴

1.日語發音
我是覺得日語配音沒什麼不好,就是在看的時候要飄過去看一下字幕,
無法全神貫注在整個畫面上,對於一個"台灣片"應該要用台灣最普遍被
使用的語言來拍攝沒什麼感覺。在覺得國語及台語發音電影都很鄉土,難
以施展聲音演技的我身上,我反倒覺得聽日文有股能讓我更容易融入劇情
的力量....
或許拍的時候用日語拍,但是增加一個國語配音版本也不錯?

2.史實差異
感覺很多有傳記性質或是歷史性質的電影都會被用放大鏡檢視,檢查片
子裡的一切是否有跟史實符合,我是覺得其實有些外國的這類片子,也會
為了增加劇情張力,或是依據編劇的想法做一些改編,所以也會說是根據
史實"改編"拍攝而成的,像是亞果出任務就被抨擊有些脫離史實。
看電影不是在上歷史課,而是一種放鬆、娛樂,讓壓力有抒發的管道,
況且這也不是在拍紀錄片,Why so serious?

3.國族認同
有些文章說台灣人奴性很重,這種美化日治時期、宣揚殖民文化的電影
大家還這麼開心,我倒覺得台灣人還在尋找自己對於這片土地的認同,而
這部電影也剛好喚起了台灣人(可能只有我)內心對於台灣的認同感。台
灣島上的人民有一種可自成一格的氣質,在我眼裡不管是荷蘭、日本、甚
至是中國或是中華民國,都可說是廣義的台灣殖民者,將文化和習慣都混
進台灣這個大熔爐中,但這卻是台灣人的氣質、認同的一部份。
講到我們生在台灣,還是讓我覺得有種莫名的凝聚力,我希望我能擁有
台灣人的堅強、毅力、努力,我為我生在這片土地為榮。
(我去交換的時候都說我是台灣人而不是from Republic of China, ROC
對我來說總有一種難以言喻的尷尬....)


還是覺得
我看完這部片之後內心充滿鬥志
覺得我能夠克服所有的困難
喪氣、壓力、難過都煙消雲散
這不就是一部電影應該要能達到的一個目的嗎?
反正我是被取悅了

Why so serious?

--
Tags: 電影

All Comments

Jack avatar
By Jack
at 2014-03-06T09:05
多個國語配音版本沒必要啊,多此一舉又多花錢
Victoria avatar
By Victoria
at 2014-03-07T23:19
日語配音就是為了要符合史實阿!
Puput avatar
By Puput
at 2014-03-11T00:06
我之前在美國讀書,只要有外國人在我們談話中
Yedda avatar
By Yedda
at 2014-03-11T17:40
我們台灣人就會自動對話都換成英語。
James avatar
By James
at 2014-03-15T00:01
國族認同這點跟我想的一樣
James avatar
By James
at 2014-03-17T16:46
因為美國人最沒國際觀阿 XDD 用德語他們腦袋會燒掉
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-03-19T17:49
不過還是推妳最後一段!看電影就是開心就好!
Isabella avatar
By Isabella
at 2014-03-20T17:21
如果沒這部電影 會對嘉南大圳感興趣的大概沒多少人 先不管
Annie avatar
By Annie
at 2014-03-22T09:03
推腦袋燒掉
Elvira avatar
By Elvira
at 2014-03-22T11:11
又不是紀錄片沒必要連語言都符合史實
Oscar avatar
By Oscar
at 2014-03-25T08:56
它的創建目的 它就存在於我們的土地和歷史中啊 這很重要
就算不是紀錄片 要日本演員講國語 我是覺得看不下去
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2014-03-26T01:16
美國幅員廣大,社會階層差異大,電影必須力求普羅大眾理解
Charlie avatar
By Charlie
at 2014-03-29T13:41
語言符合是尊重歷史
Valerie avatar
By Valerie
at 2014-04-01T16:41
所以很多電影處理方式都是淺顯易懂化
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-04-03T09:39
不管是不是配音 都很奇怪。
不需要跟外國比 因為這部電影有很多語言 日語 台語 客語
Carol avatar
By Carol
at 2014-04-07T08:51
哈哈 很多外國的電影都是改配音不配字幕的 各有優缺點
George avatar
By George
at 2014-04-08T19:27
認同就只認這塊土地 荷蘭 清 日本 國民黨 這些殖民者
Rachel avatar
By Rachel
at 2014-04-11T10:41
其實大家看好萊塢片都已經習慣字幕了 真的覺得沒差
Jacob avatar
By Jacob
at 2014-04-12T17:40
原住民語 通通配成國語嗎?感覺很怪異 如果外國片裡面只有
一種語言 配成當地國家語言(如德→英) 也許就還能接受
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-04-15T04:12
漢人的奴性,從滿清入關統治中原後就開始培養了
Ida avatar
By Ida
at 2014-04-19T18:27
在台灣就是有這麼多語言存在過&正在存在 沒有消弭的必要
Thomas avatar
By Thomas
at 2014-04-20T21:25
都叫你不要認識自己的土地歷史 只會扯種族和他們的文化
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-04-24T02:32
台灣人何時才會真正認識自己的根 就是腳下踩著這塊土地
Isla avatar
By Isla
at 2014-04-27T07:01
裡面講日語的也只有學生 而學生彼此講日語在當時很正常
Lydia avatar
By Lydia
at 2014-04-29T04:26
比奴性應該比不過中國人吧?
Belly avatar
By Belly
at 2014-05-03T04:22
奴性只是民族狂熱份子的欲加之罪吧
Damian avatar
By Damian
at 2014-05-04T22:36
覺得日語很刺耳 請自動將日語腦補替換成中文 就會覺得自然
Puput avatar
By Puput
at 2014-05-07T05:36
劇中4種語言 把日語換成北京語 就是現在台灣的4種主要語言
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-05-07T13:55
對歷史有點敏感度的應該都知道其中的意涵
Hedy avatar
By Hedy
at 2014-05-11T18:01
北京話不等於普通話(國語).北京話是一種方言
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-05-15T13:58
在中國.北京話只有北京人會聽.講
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-05-19T21:43
OK 我更正為普通話
Frederica avatar
By Frederica
at 2014-05-20T12:14
奴性這個詞比較多出現在形容泛藍與親中人士上,再來是自嘲
Poppy avatar
By Poppy
at 2014-05-21T00:11
就業環境時會這樣說,較少用於親日概念與支持者上。
Bennie avatar
By Bennie
at 2014-05-21T05:26
在這篇推文當中 便有人做了示範
Christine avatar
By Christine
at 2014-05-24T18:28
日語發音個人認為沒有什麼太大的問題,在哪個時代用什麼語
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-05-27T00:37
本來就沒問題了......日據時代講日語有甚麼好崩潰
Kama avatar
By Kama
at 2014-05-27T17:39
你看好萊塢電影除了動畫片以外有在看國語配音的嗎?...
William avatar
By William
at 2014-06-01T09:10
很多國家都會用配音上字幕,台灣若要這樣配個國語或台
語版本也沒什麼不好,只是台灣人自小到大看慣了字幕了
就算沒有配音版本應該也很能適應
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2014-06-03T16:34
本來就要用當時的語言啊 像華爾奇麗亞我聽到英文完全看不下去
Zanna avatar
By Zanna
at 2014-06-08T13:01
對土地的認同和歷史的和解。
Lauren avatar
By Lauren
at 2014-06-09T02:44
其實國外一堆根本不是英語系的歷史題材片還不是都講英文
以這個角度來說 KANO就算不講日文 其實也是一樣
Erin avatar
By Erin
at 2014-06-11T10:43
不過感覺這問題不是重點就是
Kyle avatar
By Kyle
at 2014-06-13T22:55
甚至一堆德西義甚至法製電影也講英文,一點也不猶豫地
Elma avatar
By Elma
at 2014-06-15T21:31
搶全球英語市場。如果 KANO 忠實講日文又能搶日語市場
真是兩全其美。
David avatar
By David
at 2014-06-20T10:15
什麼奴不奴性的?怎麼某些人似乎忘了,當初是中國戰敗,
台灣才被割讓給日本做殖民地。如果台灣人說日語是恥辱,
Tom avatar
By Tom
at 2014-06-23T20:40
怎麼不先想想這恥辱是誰造成的?日本人離開也超過七十年
了,請有自信一點好嗎?歷史應該追尋、鑽研,甚至究責,
日本官方對自己當年所發動的邪惡戰爭,至今沒有一句道歉
Donna avatar
By Donna
at 2014-06-26T21:57
,對性奴隸(慰安婦)訴求的回應也令人不齒。人可以憤怒
,但腦筋清楚一點,冤有頭債有主,不要被仇恨蒙蔽雙眼。
Harry avatar
By Harry
at 2014-06-27T15:39
呃~我是希望在日本上映時部份日語可以重配,老實說
Adele avatar
By Adele
at 2014-07-02T14:39
我想本片並沒有否定(儘管少談)日本發動的殖民與戰爭
之罪惡,而是聚焦在大時代下也只是小螺絲釘的日本平民
Necoo avatar
By Necoo
at 2014-07-05T12:14
與技術官僚之超越藩籬的美善。
Joseph avatar
By Joseph
at 2014-07-07T21:59
不管冤頭債主是誰,應該都不是本片的日本角色們吧?
Necoo avatar
By Necoo
at 2014-07-09T17:23
曹佑寧的日語讓我頻頻出戲(台語客語還不會)懂日文的
Necoo avatar
By Necoo
at 2014-07-09T19:32
對啊…如果日治時代說中文,很怪吧?如果這部片子是國語發
音我也覺得怪
Jack avatar
By Jack
at 2014-07-12T21:49
藍達上校的英法義文也都令我出戲,不過這就是非母語講
得就算流利也只能半調子的現實呀,到處都是。
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-07-14T00:15
會覺得太棒讀了,台灣腔重OK但是棒讀真的沒說服力。
Lucy avatar
By Lucy
at 2014-07-14T11:47
國語配音脫褲子放屁吧~
Hardy avatar
By Hardy
at 2014-07-14T13:29
嗯... 那就算是口條問題囉,是演技問題的一部分。
Puput avatar
By Puput
at 2014-07-16T21:36
可是我把曹的日語當成萌點...XDD
Eden avatar
By Eden
at 2014-07-20T12:48
沒有幾句但至少要演出受日本教育學生的樣子吧
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2014-07-21T01:21
也許可以順便回顧一下基努李維與奧黛莉朵杜的棒讀
Ethan avatar
By Ethan
at 2014-07-21T20:25
還有喬喬的日語不想吃香焦那句發音糊到不像日本小孩
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2014-07-26T02:23
日語發音的問題可能到時日本上映時會被日本鄉民挑骨頭
Kumar avatar
By Kumar
at 2014-07-29T15:51
對,因為我想把這部推給日本朋友,想要說很考據很用心
Bennie avatar
By Bennie
at 2014-07-30T20:17
沒關係啦,我們挑不挑奧黛莉朵杜的骨頭呢?
Una avatar
By Una
at 2014-07-31T18:29
也還好啦 有點口音臭了嗎?
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-08-04T16:26
但那個日語發音不清、棒讀的要怎麼說這就是日本小孩,
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-08-06T06:58
外國學生講中文哪個沒口音的
Una avatar
By Una
at 2014-08-10T09:44
說得也是,那就讓日本鄉民挑吧,然後正視缺點
並不需要太嚴苛地看待「考據很用心」
Olivia avatar
By Olivia
at 2014-08-11T09:23
這就是受日本教育還唸到不錯的學生的啊(抱頭)
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2014-08-15T11:19
再次強調,台灣腔真的不是問題,是棒讀跟發音清楚。
Tracy avatar
By Tracy
at 2014-08-16T08:00
這裡面只有一個臺灣人演日本人 就是喬喬 也許日本人會出戲
Candice avatar
By Candice
at 2014-08-20T16:30
但是小孩嘛 何必如此嚴苛?我們多少都會遇到講國語或台語
發音不清楚、講話糊在一起的小孩子 幼童就是這樣啊 不是每
John avatar
By John
at 2014-08-22T14:11
個小孩講話都咬字清楚 甚至大人講話很糊的也所在多有啊
Frederic avatar
By Frederic
at 2014-08-26T21:30
即使日本觀眾出戲了一下 但這並不是什麼致命問題(致命問題
是字幕420呎那類 但對日本人大概沒影響)
James avatar
By James
at 2014-08-27T01:01
至於非日本人的角色 真的不用挑了 不是自己母語 講的生硬
Annie avatar
By Annie
at 2014-08-31T10:55
根本是理所當然 如果你現在移民去美國 旁邊每個人都講英文
Olga avatar
By Olga
at 2014-09-04T04:31
因為我只看一次,但我記得印象中不只糊而且是講錯了
Zanna avatar
By Zanna
at 2014-09-06T05:24
你的發音會跟美國人一樣嗎?不可能。即使日本統治很久了,
但是私下或家中他們還是講母語的,所以日語不標準也正常。
若是真的講錯了的話 那真的要提醒馬導 因為我不懂日語 我
Kelly avatar
By Kelly
at 2014-09-09T15:04
進戲院前看了很多幕後,看到團隊對每個戲節都很要求,
Damian avatar
By Damian
at 2014-09-11T10:35
不清楚。但 他們是有日文翻譯和日語指導的吧(老師是日本人
啊) 所以照理說應該不會有問題 若講錯 也可能是日語指導沒
Annie avatar
By Annie
at 2014-09-15T08:54
但後來很訝異為什麼不直接找日本小朋友來演。
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-09-20T01:35
發現 這就不清楚。
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-09-22T01:03
團隊是對很多細節都很要求,但不需要像神話般地期待它
們面面俱到完美無缺啦,有缺,就正視呀。
Thomas avatar
By Thomas
at 2014-09-25T09:22
就已經說沒有要求像母語了,去聽老一輩的講日語,腔調
Belly avatar
By Belly
at 2014-09-28T19:57
用日本小朋友或許有很多要克服的技術問題 或是成本問題 這
Harry avatar
By Harry
at 2014-09-30T01:28
都很難說 但畢竟她是一個小配角 有缺失無妨
你沒有要求像母語 但是有其他人要求啊 上面不就有推文在講
我是針對其他人在講 標不標準這件事啊
Hazel avatar
By Hazel
at 2014-10-04T04:18
而且語言本來就很講究天份啊 那是很個人的東西 有些人語言
學很快 有些就是不行啊
Edith avatar
By Edith
at 2014-10-06T01:05
很重,重音也不見得對,但會講清楚。
Isla avatar
By Isla
at 2014-10-09T03:30
對啊 那是你認識的老一輩啊 也不是每個老一輩講話方式都一
樣 沒有錯這一點懂日語的人或許會特別看待 但是不懂日語的
Agatha avatar
By Agatha
at 2014-10-11T04:47
就會像裡面的農民一樣 不太瞭解對方講什麼 但可以透過相處
知道對方在做什麼和性格
對你們懂日語的人來說 因此有許多意見 但對我這種不懂的來
Olive avatar
By Olive
at 2014-10-14T02:34
我覺得版友沒有必要反應這麼大啊~承認部份日文棒讀跟
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-10-16T12:30
CG不完美的問題有這麼困難嗎?這時就要叫人心胸寬大是
Mary avatar
By Mary
at 2014-10-19T23:50
說 沒有什麼問題。
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-10-23T21:59
奇怪耶 現在認真討論就叫反應大?你可以說你的意見 難道我
就不行?什麼叫承認棒讀跟CG不完美很困難?莫名其妙 誰講
Rae avatar
By Rae
at 2014-10-25T15:46
賽德克巴萊時我聽不懂賽德克語棒不棒我就不知道了,但
Enid avatar
By Enid
at 2014-10-25T22:24
過那種話?你很懂日語你提你的觀點 我們不懂的不能提我們
的角度?CG不完美是事實啊 有誰說這是錯的嗎?只是每個人
Puput avatar
By Puput
at 2014-10-28T03:23
這部既然要賣去日本,就像之前有人提出CG希望修改一下
Gary avatar
By Gary
at 2014-10-30T16:30
能接受的程度不同,如果接受程度大就叫反應大?
上面也說如果有缺失就要改正 哪裡不接受了?問題是我們不
懂日文啊又怎麼確定你就是對的?
Daniel avatar
By Daniel
at 2014-11-02T16:48
日語重配幾句讓日本人聽得順一點,就有人急著跳出來你
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2014-11-05T09:17
每個人都是在好好討論,別人意見跟你不同就說別人反應大,
那討論什麼?你就直接堅持說不想聽別人意見就好了啊。
Irma avatar
By Irma
at 2014-11-10T09:03
我是覺得要重配日語還是不重配都 OK 啦,隨他們去,並
Margaret avatar
By Margaret
at 2014-11-12T02:02
不需要那麼小心翼翼地把本片缺點遮掩住,如果真的很想
遮掩就去遮呀,也 OK。
Caroline avatar
By Caroline
at 2014-11-16T20:43
怎麼這麼嚴格啦之類....都要出國了就做好一點嘛~
Annie avatar
By Annie
at 2014-11-20T00:37
突然好奇起來:那部日本在台灣高鐵上拍的警匪動作片,
Regina avatar
By Regina
at 2014-11-21T11:53
裡面有沒有台灣的國語或台語使用呀?
Michael avatar
By Michael
at 2014-11-24T05:15
我喜歡這部片子當然希望他更好更完美啊~
Joe avatar
By Joe
at 2014-11-25T08:52
但我覺得日本人應該還是會接受畢竟它是"台灣片"不是日本片~
Erin avatar
By Erin
at 2014-11-28T08:08
所以我很好奇有沒有什麼日本片使用國語或台語的例子,
用得好不好呢?來台灣上片時有沒有修到完美呢?
Elma avatar
By Elma
at 2014-11-30T22:37
就跟偶而看日本片出現一兩個講中文的角色,講很爛硬揍
Selena avatar
By Selena
at 2014-12-05T06:34
得就哈哈那講什麼我都聽不懂,講很道地就高興喔喔這個
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-12-07T21:46
好有用心喔一樣的心情吧~
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-12-08T21:13
嗯,如果日本片那些講很爛的根本不在意我們台觀眾反應
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2014-12-08T22:33
我相信日本人應該聽到小里就知道這是日本演員,聽到阿基拉就知
道這是台灣演員,所以應該不會太苛求~ 重點是內容豐富
Sarah avatar
By Sarah
at 2014-12-09T07:54
那我們外銷需不需要這樣小心翼翼在意他們反應呢?
Heather avatar
By Heather
at 2014-12-11T13:16
樓上說的不錯..畢竟我們不是為了日本人而拍~
Edith avatar
By Edith
at 2014-12-13T19:04
還好不是,如果是為了日本人而拍,剛好落酸民口實 XD
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-12-16T01:33
酸民不為挑剔而挑剔怎麼夠資格叫酸民?XD
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-12-17T16:03
只是提出可以改進的部份囉~為日本人拍扯太遠了。
Heather avatar
By Heather
at 2014-12-20T20:57
拍清朝片用英文發音您看得下去嗎??
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-12-24T22:09
帝國毀滅用英文講整部片就毀了
KANO片中要改進的地方很多,但是發音絕對不是之一
Andy avatar
By Andy
at 2014-12-28T21:48
其實一部片子能引起很多人討論就算方向對了 @@
Jacky avatar
By Jacky
at 2015-01-01T21:48
其實樓樓上討論的兩位說得也都沒錯…
一位是把【KANO】當商品出售當然要把賣的東西弄最好
Christine avatar
By Christine
at 2015-01-03T23:03
一位是認為就算不完美這也是【KANO】的特色
Lucy avatar
By Lucy
at 2015-01-06T17:42
基本上數錢的都不會是兩位,所以還是關注電影本身吧
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-01-10T14:12
國語?那時候有國語? 閩南話,客家話!說國語我會覺得
Margaret avatar
By Margaret
at 2015-01-11T01:06
如果錠者用國語說:歡迎光臨。那才會笑掉大牙吧!
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2015-01-15T07:58
我懂w的說法 其實我在看的時候 的確覺得吳明捷有點台詞沒感
Belly avatar
By Belly
at 2015-01-17T02:04
情的問題 標不標準是其次 反正我也聽不懂 但吳就有這個問題
Mason avatar
By Mason
at 2015-01-17T07:58
我認為是演技青澀造成的 我們台灣人看可以當作日語不標準
但不知道懂日語看了會不會出戲 至於大江跟喬喬的日語
Mason avatar
By Mason
at 2015-01-20T23:48
我是覺得很流暢 但也都有懂日語的提出來說含糊
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2015-01-24T09:04
但更早之前我更有看過一個說法 說當時日語不如現在標準
Carol avatar
By Carol
at 2015-01-26T06:36
也許可以勉強接受? 不過他們劇組都有日語老師跟著 也有日本
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2015-01-30T07:54
演員參與 如果不能接受 應該會提出來 尤其永瀨應該是個會積
William avatar
By William
at 2015-01-31T19:32
極提出自己看法的演員 我是認為應該不用太擔心日本的反應
Una avatar
By Una
at 2015-02-05T14:57
吳的日語口條比較差一點,但我想日本觀眾不會太在乎這件事
因為KANO不是日本片,他們一直很清楚
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2015-02-06T10:37
就我的感覺 大江是真的說得不錯 齊藤更是一度讓我以
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2015-02-07T00:11
吳的日語比較生硬但不覺得怪,我就當作是那時代漢人日語
本來就這樣
Sandy avatar
By Sandy
at 2015-02-07T09:08
為他是日本人XD 但後來有一句長一點台詞的就破功了XD
Callum avatar
By Callum
at 2015-02-12T01:06
我們培養出自己的國族認同,但是這樣的主權卻不被國際
承認,很可憐
Frederica avatar
By Frederica
at 2015-02-14T08:32
本片是日本平民而不是日本帝國的故事,我們的主權不被
國際 state parties 承認卻被絕大多數平民承認呀,不
需自憐
John avatar
By John
at 2015-02-15T09:50
道具場景都已經砸錢下去了,配音都是北京話才讓人出戲
Candice avatar
By Candice
at 2015-02-16T21:31
曹的日語破也是ok啊 畢竟不是日本人
就像原住民講中文也是會有個腔
Steve avatar
By Steve
at 2015-02-19T02:21
嗯,大江也是台灣人演,但日語情緒就有到位,齊藤也是
Ina avatar
By Ina
at 2015-02-19T06:40
平野日語也不錯 大家現在不是針對台灣口音的問題 是覺得曹
的日文真的練得比其他演員差XD 作為主角是有點落漆XD
Kelly avatar
By Kelly
at 2015-02-22T16:23
就像演員拍棒球片 大家一起硬練 結果主角的姿勢最不像這樣XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2015-02-23T12:35
對,像跟綻者洗手間那幕,明明是很有張力的一場戲,但
Lily avatar
By Lily
at 2015-02-24T10:54
吳的口條像台灣偶像劇或許更糟糕,當時看到整個囧,其
Isla avatar
By Isla
at 2015-02-26T06:23
實曹的表情跟肢體言都OK,素人演員要兼顧台詞動作很難
John avatar
By John
at 2015-02-28T11:01
重配的話就可以專心在聲音表情上,喬喬的詞也可以更簡
Yuri avatar
By Yuri
at 2015-03-03T01:26
化些像是バナナ、いや就好了,原詞對非母語小孩太難啦
Liam avatar
By Liam
at 2015-03-04T13:33
我以為喬喬的台詞已經夠簡化了......
Bennie avatar
By Bennie
at 2015-03-09T07:56
喬喬的年紀跟語言能力演起來真的不像日本人的小孩
Rachel avatar
By Rachel
at 2015-03-09T13:06
可是再簡化又會有過於幼化的問題
Lily avatar
By Lily
at 2015-03-09T22:06
別配音 有嘴型的電影(包括現代美式動畫) 都應該原音重現
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2015-03-11T21:44
呈現
Belly avatar
By Belly
at 2015-03-15T11:38
日本人拍成吉思汗還不是用日語,符合史實是很好 但是裏面
Ursula avatar
By Ursula
at 2015-03-18T07:11
漢人那麼多私底下卻沒用漢語 有點怪
David avatar
By David
at 2015-03-22T08:46
台語跟客家話是沒聽到嗎
Lucy avatar
By Lucy
at 2015-03-25T21:01
聽到台語跟客語還有原民語就夠了
Quintina avatar
By Quintina
at 2015-03-26T08:17
喬喬只要負責喊喊喔多桑賣萌就好啦~

冰雪奇緣 我比較喜歡tangled

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2014-03-05T22:47
普雷的原因跟版上其它先進的看法差不多 結局稍嫌平淡 又或者說 劇情前半段趨近完美 反而導至後面的氣勢稍弱 由於先看過tangled 我個人比較喜歡tangled多一點 純屬個人喜好 非優劣之分 但話又說回來 印象中tangled似乎又沒有 frozen(不是derozan)裡面 let it go 或 ...

披薩小弟奧斯卡暴紅 獲得3萬元小費

Eden avatar
By Eden
at 2014-03-05T22:43
http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/8525917.shtml 【聯合報╱記者蘇詠智/綜合報導】 2014.03.05 08:03 am 本屆奧斯卡頒獎典禮收視無論在台灣或美國都創下佳績,STAR MOVIES前晚9點中文字幕播 映的平均收視0.65,只輸給李安「 ...

索爾弟弟改行 大談吸血鬼戀情

Michael avatar
By Michael
at 2014-03-05T22:41
http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT3/8525911.shtml 【聯合報╱記者陳于嬙/台北報導】 2014.03.05 04:36 am 反派越壞,紅得越快,在「雷神索爾」演出雷神壞蛋弟弟的「洛基」湯姆希德斯頓,就擺 脫配角命運,參加導演吉姆賈木許執導的新片「噬血 ...

KANO 嘉"農"

Caroline avatar
By Caroline
at 2014-03-05T22:37
今天下午忙裡偷閒的去看了第二次KANO 讓我再一次的眼角含淚 從會看電影以來我印象中沒幾部會讓我有這樣的感覺 即使是上一部的賽德克巴萊 也是震撼的時間andgt;感動 而KANO讓我鼻酸投入感情認同的時間卻是最長的一部電影 以下有雷.................................. ...

有人看不懂珍妮佛勞倫斯的演技好在哪嗎?

Odelette avatar
By Odelette
at 2014-03-05T22:35
※ 引述《feist (好聽)》之銘言: : 我覺得我一定會被噓 囧 : 先說我只有看過派特的幸福劇本而已 而且沒有很認真看 囧 : 饑餓遊戲大概只看15分鐘 : 我覺得我對他的印象 最主要是來自派特的幸福劇本 : 印象中他的演技非常內練 臉部表情好像不多 屬於比較內斂的表演方式吧 : 而且他那部戲好像常生氣 ...