KANO的日語發音、史實差距及國族認同? - 電影

Table of Contents

※ 引述《birdj (失敗者的飛翔)》之銘言:
: → WhiteWinter:曹佑寧的日語讓我頻頻出戲(台語客語還不會)懂日文的 03/06 02:02
: → jgtc:日語發音的問題可能到時日本上映時會被日本鄉民挑骨頭 03/06 02:11
關於日語發音的問題,其實我覺得要考慮到講日語當時的腔調問題。

以我自己家人來說,我阿嬤是日治時代出生的,國小是受日本教育,可是她的腔調跟我學
的東京標準腔有點差異,加上以前有人考據出來,一般台灣人最頻繁接觸到的,是九州腔
的日語,再加上再轉手一次,這很像戰後國語的學習...

戰後很多退伍的外省老兵轉教職,操帶著濃濃鄉音不標準的國語,教本省的學生,結果出
來的國語以現代的標準來看,聽起來很奇怪。此外更何況,就算現代,母語不是國語的
人,還不少國語會帶進台語、客語、原住民語的腔調,回推1930年代的情況,當時的國語
-日語,閩、客、原住民有不等程度的口音應該是合理的。

而且片中很明顯,原住民的球員還真的日語有原民口音,飾演閩南裔的蘇的,日語好像還
好,最令人驚訝的,飾演兩位學長的,日語口條其實聽不太出來腔調,尤其演大江光夫學
長的演員在一開始到神社上階梯的時候,表演了一段活用日語特色的搞笑方式,那個跟日
本有名的搞笑藝人某個很會叫HAPPY BOY的那個梗很類似,蠻道地,這對於他飾演日本角
色而言,是有說服力的。

ps. 請參考不能笑系列間諜篇
http://ppt.cc/0vMI 這片段裡面的
建議從6:48開始看,然後8:32 Happy BOY就會出來,聽了就知道為何我說很像XD

那為何建議要從看6:48開始看呢?因為小里是來自大阪的工程師子弟,片中在電影院跟嘉
中棒球隊的對嗆時,嘉中是操高傲的標準腔,可是小里用的是關西腔(大阪在關西地區)
那種在街頭混過的那種回嗆回去(講話會彈舌),然後這個可以參考6:48那兩個極道之妻
跟一般日語不太一樣的講話方式。

此外小里在進球場,被近藤教練要求他們要對球場敬禮的那段,馬上出嘴私下滴沽,反應
「還來這套」的那個人也是小里,簡單說,小里這個角色就跟嘉中那票講話字正腔圓乖寶
寶型的日本人有差別。

然後說回吳明捷,好吧,他就是「國語」學得不夠好的一個,就好比客家人講當今的國語
,還是不少人在「油」這個字會有很重的腔調?這樣以那個時代性也還算的過去。

所以我覺得單就日語部份,各種角色講日語,一樣表現出了當時的「南腔北調」,不是所
有人都把「國語」講的很好,如此一來非常的立體,我覺得反而更有真實性。

如果每個人的日語都弄到完完全全超級標準,那應該真實感大減了。

--
初音唱《你敢有聽著咱唱歌》 http://bit.ly/1bOy7mS

--

All Comments

Catherine avatarCatherine2014-03-09
我也覺得日語如果太正統關東腔就不符合那時代特色了,
那個時代來台灣的老師好像很多是關西人,我外公外婆
Heather avatarHeather2014-03-13
的日語也都有很重的關西腔混台灣腔XD
Charlie avatarCharlie2014-03-15
我不知道是不是導演刻意的,好像KANO裡面公教系統含子
Quanna avatarQuanna2014-03-18
弟就關東腔,但是嘉農的日本人就會比較有關西腔或者有
「大阪人的風格」XD
Necoo avatarNecoo2014-03-19
噢噢你觀察好入微唷!!!我只有注意到嘉農人的日語有
Lydia avatarLydia2014-03-23
關西腔和台灣腔,但沒注意到官子弟的日語正統
Jack avatarJack2014-03-27
話說絕對不能笑我也超愛看XDD看了五六遍還是笑不停
Rebecca avatarRebecca2014-03-28
而且裡面也有哈馬達(濱田),嘉農被叫去神社練習,學
Valerie avatarValerie2014-04-01
長爬樓梯一直亂念亂叫濱田,我馬上想到絕對不能笑XD
Ethan avatarEthan2014-04-03
我看最原PO的那篇推文也不知道幹嘛要去挑演員的腔調
Zora avatarZora2014-04-03
有台灣腔不就正是因為他是台灣人嗎
Jacky avatarJacky2014-04-05
推!!
Rosalind avatarRosalind2014-04-10
真正的專業文 推!
Kristin avatarKristin2014-04-13
推!只注意到小里的關西腔XD
Rachel avatarRachel2014-04-16
這部分我有聽出來,更有感覺XD"
Madame avatarMadame2014-04-20
腔調的確讓演員更立體了 不過我也只注意到小里的關西腔XD
Jack avatarJack2014-04-23
專業 推
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-04-28
push
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2014-04-30
推,我外婆日語發音跟我學的標準腔不太一樣
Lucy avatarLucy2014-05-04
推原po!聽得超仔細的!!是說能夠問問原po演大江的演
員(台灣演員)是純粹日文講得快,或是也是講方言呢?他
Sarah avatarSarah2014-05-09
有些日文講的聽不太懂XDD 想說是方言還是故意講快XDD
Jack avatarJack2014-05-11
一直講不是腔調的問題是口條的問題了,關西腔當然有注
Wallis avatarWallis2014-05-14
意到,就是因為劇組連這麼小的細節都有注意了,所以才
Hedda avatarHedda2014-05-17
會希望能改善,就像海角七號田中千繪中文日本腔很重,
Emily avatarEmily2014-05-20
但人家講話情緒有進去,看了就不會出戲。
John avatarJohn2014-05-23
講重配是請原班人馬台詞再放多點感情進去,而不是要去
Wallis avatarWallis2014-05-23
請日本聲優來個字正腔圓那只會更奇怪。
Steve avatarSteve2014-05-26
我媽客家人都說自己現在客家話都不知道怎麼講了XD
Poppy avatarPoppy2014-05-28
推~
Edith avatarEdith2014-06-01
可惡 好想懂日語 這樣就能更知道腔調的醍醐味
Harry avatarHarry2014-06-04
教練也是 教練是愛媛所以四國腔很重(妹妹德島所以有聽出來
Isabella avatarIsabella2014-06-05
小里他爸爸也是講關西腔喔!
Frederica avatarFrederica2014-06-06
日文硬但肢體語言十分到位,真的也沒啥好挑了。更何況他演
的角色是漢人~~不流暢能解釋啦