live long and prosper - 星際爭霸戰

Table of Contents

"live long and prosper"

這句話要怎麼翻譯成中文比較貼切?

看過兩個版本

「福壽延年」<--有網友覺得很kuso 我個人倒是滿喜歡的

「生生不息 繁榮昌盛」<--很確實把 live long 跟 prosper 分別解釋出來

但八個字又有點太長 繁榮昌盛也有些拗口

不知道大家有沒有看過更貼切的翻譯或是其他想法?

--

All Comments

Connor avatarConnor2010-02-21
福氣啦
Lucy avatarLucy2010-02-23
漢錦的紋樣當中"益壽"﹐"永昌"倒是蠻適合的~不過連起來
仍然很古怪……
Rae avatarRae2010-02-25
自強不息 (好像是清大校訓 XD)
Sierra Rose avatarSierra Rose2010-03-01
[咦﹖不是行勝於言嗎﹖]
Liam avatarLiam2010-03-04
......仔細想想自強不息好像真的蠻搭的啊 XDDDD
Daph Bay avatarDaph Bay2010-03-05
福如東海 壽比南山
Steve avatarSteve2010-03-09
推一樓 XDDDD
Joseph avatarJoseph2010-03-12
「祝你長命百歲」 by homemark channal XDD
Noah avatarNoah2010-03-15
我直覺是福壽永昌
Brianna avatarBrianna2010-03-19
福壽延年我是覺得意思稍微走掉 第二句喜歡但就太長..