live long and prosper - 星際爭霸戰

By Madame
at 2010-02-18T19:44
at 2010-02-18T19:44
Table of Contents
"live long and prosper"
這句話要怎麼翻譯成中文比較貼切?
看過兩個版本
「福壽延年」<--有網友覺得很kuso 我個人倒是滿喜歡的
「生生不息 繁榮昌盛」<--很確實把 live long 跟 prosper 分別解釋出來
但八個字又有點太長 繁榮昌盛也有些拗口
不知道大家有沒有看過更貼切的翻譯或是其他想法?
--
這句話要怎麼翻譯成中文比較貼切?
看過兩個版本
「福壽延年」<--有網友覺得很kuso 我個人倒是滿喜歡的
「生生不息 繁榮昌盛」<--很確實把 live long 跟 prosper 分別解釋出來
但八個字又有點太長 繁榮昌盛也有些拗口
不知道大家有沒有看過更貼切的翻譯或是其他想法?
--
Tags:
星際爭霸戰
All Comments

By Connor
at 2010-02-21T14:39
at 2010-02-21T14:39

By Lucy
at 2010-02-23T07:56
at 2010-02-23T07:56

By Rae
at 2010-02-25T06:35
at 2010-02-25T06:35

By Sierra Rose
at 2010-03-01T22:20
at 2010-03-01T22:20

By Liam
at 2010-03-04T06:34
at 2010-03-04T06:34

By Daph Bay
at 2010-03-05T06:11
at 2010-03-05T06:11

By Steve
at 2010-03-09T18:21
at 2010-03-09T18:21

By Joseph
at 2010-03-12T20:54
at 2010-03-12T20:54

By Noah
at 2010-03-15T00:26
at 2010-03-15T00:26

By Brianna
at 2010-03-19T16:38
at 2010-03-19T16:38
Related Posts
時間線問題

By Lily
at 2010-02-15T12:35
at 2010-02-15T12:35
時間線問題

By Freda
at 2010-02-13T23:21
at 2010-02-13T23:21
請問tng 跟 ds9 重疊

By Hardy
at 2010-02-13T16:14
at 2010-02-13T16:14
我所認識的 Star Trek

By Suhail Hany
at 2010-02-13T14:15
at 2010-02-13T14:15
請問tng 跟 ds9 重疊

By Jessica
at 2010-02-13T13:37
at 2010-02-13T13:37