電影Lucy一開始的韓文對話版上有神人翻譯嗎 - 電影Olivia · 2014-08-20Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 最一開始在老大請翻譯前,大概5分鐘,老大跟露西和小弟之間的對話 都是韓文,然後電影院下面也都沒有中文字幕,想請問一下版上神人 有人有試著翻譯嗎? 不然總覺得有那一段空白實在是很難受啊 -- 用外掛很得意嗎?你(到我實況)幫我做人氣,你只是小丑, You just a clown,C L O W N! -- 電影All CommentsNecoo2014-08-23神鬼傳奇也是 講到一半突然 [外語][外語] 翻譯員真聰明Enid2014-08-27韓文竟然三分之二沒翻, 最後又有翻…前面只聽得懂 (快Connor2014-08-30一點)…有點哀傷……=__=Queena2014-08-31八里八里Iris2014-09-04說不定是要跟露西同步後來才懂韓文一開始不懂(腦補)Valerie2014-09-05我比較好奇一開始阿KEN怎麼是用中文找張先生...Donna2014-09-08由此可知張先生會講中文和韓文, 不懂英文, 結案Kelly2014-09-09老娘只聽得懂思密達Kumar2014-09-09我還聽得懂 咖幫 是行李的意思 其他時候都陷入???????????Frederic2014-09-13以下由我來解答:Edwina2014-09-17其實已加在電影中的字幕也是電影的重要環節適度的使用可以讓觀眾看得更有味道Liam2014-09-17咖幫不是行李的台語嗎@@!Oliver2014-09-21一開始韓國人自己對話不翻譯, 推測是看畫面即知劇情Franklin2014-09-24後來在有了電話翻譯, 就更不用再多一個字幕跑出來了Lily2014-09-27有時候外語就真的不是讓觀眾聽懂的Faithe2014-10-01所以外語沒有翻的話大多表示與劇情不太相關翻譯也不是萬能 若劇本沒有提供該外語的英文翻譯Rachel2014-10-02不然你會已經知道他們在講什麼, 又看他再翻譯一次Liam2014-10-03應該是要讓觀眾一起感受Lucy的恐懼吧,身處危險的環境..Dorothy2014-10-08卻無法理解對方在盤算甚麼..Andrew2014-10-11就表示觀眾不用知道這段在講什麼 翻譯不用/也無法翻Carolina Franco2014-10-14或者如l大所說 從畫面就能推測劇情Kumar2014-10-19前面就只是指使小弟 叫人翻譯 叫露西穿衣服Anonymous2014-10-20我覺得是想讓觀眾跟露西感同身受無法溝通的恐懼不然露西還有講一句西班牙文(問老大會不會西文Callum2014-10-23我記得韓文其實有梗 一開始老大問小弟說這女人幹嘛的Jessica2014-10-24然後小弟說是露西這樣 之後好像是在抱怨弄這些洋鬼子花了Vanessa2014-10-25不少時間 接下來都有翻譯了www 再確認箱子裡面的東西後John2014-10-26我這邊比較有印象,似乎是走進來一邊說:把槍放下你們這群膽小鬼 要拿到什麼時候(指防爆盾)Zanna2014-10-31最後大家印象深刻的叭哩叭哩 是韓文中的趕快趕快 的意思Brianna2014-11-03純推是故意不翻的 就是要讓你聽不懂~~^^;Caitlin2014-11-07之前在美國看的時候,出現第一個字幕是My leg(神秘Ivy2014-11-10那段故意不翻是要跟Lucy一樣聽不懂Ingrid2014-11-13前面大概也只是說,這女人哪來的,問說是什麼情形這樣XD只記得這麼一點點Related Posts露西的哲學內涵露西上映首日 全台票房估破2千萬愛情大臨演輾轉難眠的那首歌露西上映首日 全台票房估破2千萬LUCY 露西
All Comments