Lucy一開始的韓文對話版上有神人翻譯嗎 - 電影

Table of Contents


最一開始在老大請翻譯前,大概5分鐘,老大跟露西和小弟之間的對話

都是韓文,然後電影院下面也都沒有中文字幕,想請問一下版上神人

有人有試著翻譯嗎?

不然總覺得有那一段空白實在是很難受啊

--
用外掛很得意嗎?你(到我實況)幫我做人氣,你只是小丑,
You just a clown,C L O W N

--

All Comments

Necoo avatarNecoo2014-08-23
神鬼傳奇也是 講到一半突然 [外語][外語] 翻譯員真聰明
Enid avatarEnid2014-08-27
韓文竟然三分之二沒翻, 最後又有翻…前面只聽得懂 (快
Connor avatarConnor2014-08-30
一點)…有點哀傷……=__=
Queena avatarQueena2014-08-31
八里八里
Iris avatarIris2014-09-04
說不定是要跟露西同步後來才懂韓文一開始不懂(腦補)
Valerie avatarValerie2014-09-05
我比較好奇一開始阿KEN怎麼是用中文找張先生...
Donna avatarDonna2014-09-08
由此可知張先生會講中文和韓文, 不懂英文, 結案
Kelly avatarKelly2014-09-09
老娘只聽得懂思密達
Kumar avatarKumar2014-09-09
我還聽得懂 咖幫 是行李的意思 其他時候都陷入???????????
Frederic avatarFrederic2014-09-13
以下由我來解答:
Edwina avatarEdwina2014-09-17
其實已加在電影中的字幕也是電影的重要環節
適度的使用可以讓觀眾看得更有味道
Liam avatarLiam2014-09-17
咖幫不是行李的台語嗎@@!
Oliver avatarOliver2014-09-21
一開始韓國人自己對話不翻譯, 推測是看畫面即知劇情
Franklin avatarFranklin2014-09-24
後來在有了電話翻譯, 就更不用再多一個字幕跑出來了
Lily avatarLily2014-09-27
有時候外語就真的不是讓觀眾聽懂的
Faithe avatarFaithe2014-10-01
所以外語沒有翻的話大多表示與劇情不太相關
翻譯也不是萬能 若劇本沒有提供該外語的英文翻譯
Rachel avatarRachel2014-10-02
不然你會已經知道他們在講什麼, 又看他再翻譯一次
Liam avatarLiam2014-10-03
應該是要讓觀眾一起感受Lucy的恐懼吧,身處危險的環境..
Dorothy avatarDorothy2014-10-08
卻無法理解對方在盤算甚麼..
Andrew avatarAndrew2014-10-11
就表示觀眾不用知道這段在講什麼 翻譯不用/也無法翻
Carolina Franco avatarCarolina Franco2014-10-14
或者如l大所說 從畫面就能推測劇情
Kumar avatarKumar2014-10-19
前面就只是指使小弟 叫人翻譯 叫露西穿衣服
Anonymous avatarAnonymous2014-10-20
我覺得是想讓觀眾跟露西感同身受無法溝通的恐懼
不然露西還有講一句西班牙文(問老大會不會西文
Callum avatarCallum2014-10-23
我記得韓文其實有梗 一開始老大問小弟說這女人幹嘛的
Jessica avatarJessica2014-10-24
然後小弟說是露西這樣 之後好像是在抱怨弄這些洋鬼子花了
Vanessa avatarVanessa2014-10-25
不少時間 接下來都有翻譯了www 再確認箱子裡面的東西後
John avatarJohn2014-10-26
我這邊比較有印象,似乎是走進來一邊說:
把槍放下你們這群膽小鬼 要拿到什麼時候(指防爆盾)
Zanna avatarZanna2014-10-31
最後大家印象深刻的叭哩叭哩 是韓文中的趕快趕快 的意思
Brianna avatarBrianna2014-11-03
純推是故意不翻的 就是要讓你聽不懂~~^^;
Caitlin avatarCaitlin2014-11-07
之前在美國看的時候,出現第一個字幕是My leg(神秘
Ivy avatarIvy2014-11-10
那段故意不翻是要跟Lucy一樣聽不懂
Ingrid avatarIngrid2014-11-13
前面大概也只是說,這女人哪來的,問說是什麼情形這樣XD
只記得這麼一點點