※ 引述《tonylin (現在是真的(臨時))》之銘言:
: 哇咧
: 中文題名又不見了
: 凱姐那句話Soup Sandwich沒翻出來,只翻[真糟糕]
說到翻譯,雖然沒有之前的買死出租車的士激光蕊片搜查證那麼誇張,不過今天的翻
譯還是有些地方"怪怪"的。 = =+ 像是pay phone應該是翻「公共電話」,翻「付費電話」
反而還讓人以為是打了要收費的那種意思(之類的);「pick up」應該是「去接某某人」,
但字幕卻翻成了「抱起」(雖然畫面是有這動作沒錯啦 = =");最後就是當那個索普到警局
報到的時候,警探說「我對你作指控」,很明顯了應該是「我又沒對你作指控」吧。 XD
--
Bill Grissen = William "Bill" L. Petersen + Gil Grissom
這個造字之意表示 William Petersen 將 Gil Grissom 完全演活了。 >///<
--
: 哇咧
: 中文題名又不見了
: 凱姐那句話Soup Sandwich沒翻出來,只翻[真糟糕]
說到翻譯,雖然沒有之前的買死出租車的士激光蕊片搜查證那麼誇張,不過今天的翻
譯還是有些地方"怪怪"的。 = =+ 像是pay phone應該是翻「公共電話」,翻「付費電話」
反而還讓人以為是打了要收費的那種意思(之類的);「pick up」應該是「去接某某人」,
但字幕卻翻成了「抱起」(雖然畫面是有這動作沒錯啦 = =");最後就是當那個索普到警局
報到的時候,警探說「我對你作指控」,很明顯了應該是「我又沒對你作指控」吧。 XD
--
Bill Grissen = William "Bill" L. Petersen + Gil Grissom
這個造字之意表示 William Petersen 將 Gil Grissom 完全演活了。 >///<
--
All Comments