NCIS的常見單字? - 重返犯罪現場

Table of Contents

: → TX55:另外補一個「Forensic Science (Forensics) - 法醫學」^^ 08/22 12:35
: 推 serenebeauty:樓上講的那個好像是泛指鑑識科學吧 似乎 08/22 13:55
: → ncyc:有在前面加上Forensic就是鑑識(大陸稱「法證」) 08/22 14:32
: → ncyc:鑑識科學、鑑識心理學(Forensic psychologist)等 08/22 14:33

嗯,因為是憑記憶寫的,有錯請海涵。^^a"


「Forensic Science」,通常簡稱「Forensics」,正式中文名稱記得是「法醫學」。

這裡的「法醫學」是「法庭醫學」而非「法醫(Medical Examiner)」。法醫學的內容其實
‧ ‧
就是鑑識科學為主,所以一般來說都會有人說鑑識科學比較易於了解。而所謂的法庭醫學

定義就是「利用科學與科技來檢驗或調查法庭上的呈堂證物或事證」。


大致上就是這樣子了。^^

--
「一朝為海兵,終身陸戰隊」
● ● ●
<布> <麥> <Gb>
Jim Brass _/\_ _/\_ _/\_ Leroy Jethro Gibbs
Mac Taylor
「Semper Fi!」

--

All Comments

Caitlin avatarCaitlin2008-08-26
我到是覺得維基提到的司法科學或是用大陸的法證學會是不錯的
中譯名稱
Emma avatarEmma2008-08-28
我還是覺得對"Science"來說 "科學"是比較精確的翻譯
Emily avatarEmily2008-09-02
至於Forensic要翻法庭還是鑑識就比較見仁見智