netflix字幕到底在翻三..?是我嚴格嗎? - 歐美

Daniel avatar
By Daniel
at 2020-03-09T14:14

Table of Contents

如題


先說以下畫面是性愛自修室 第二季 第五集

會介意的請先離開!!

我會用到兩句台詞 所以給你們先左轉

然後發這個板是因為我覺得翻譯比較不是重點 是賞劇的"感覺"













確定ok的繼續來看一下吧 ok齁 來






https://imgur.com/9GGA1CZ


https://imgur.com/eyUITGx





英文:if your bike has been sitting in the garden for six years,
it's probably going to be quite rusty, isn't it?

中文:￿如果下面已經六年都沒開機,應該也都長蜘蛛網了吧?



痾 我上網查了一下 ᄈ措D長蜘蛛網是調侃女生很久沒做愛

也的確有一篇低能卡發文說缺到長蜘蛛網

但我個人沒聽過這種說法 google出現的例子也少到幾乎是零


不過這個bike
我不確定在英文中是否有用過這種喻詞 這應該是那個女生自己想出來的吧?
我覺得沒有必要把它改成開機阿==

我必須說 的確要佩服翻譯者硬是想到"開機"跟"蜘蛛網"的中文來套
可是這句話的意思是在問 很久沒做愛是否會無法啟動(生銹)
似乎翻譯成"長蜘蛛網"也不好懂吧...@@

也許我個人想法比較奇怪?
我總覺得直接翻說腳踏車跟公園的意思就可以了
要理解從劇中內容對話自然會懂...
(至於為什麼不關掉中文字幕 因為有些字我不懂 還是要靠字幕阿XDDD)


不知道會看英文的各位是怎麼想的@@ 這樣是它翻譯的超猛嗎?
還是有點自作主張咧?
我有時候因為這種差異 看劇就會覺得翻譯的可惜了一些


來討論一下!!

--
Sent from JPTT on my iPhone

--
Tags: 歐美

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2020-03-12T21:23
爛的翻譯不少 但這個我覺得還好
Olga avatar
By Olga
at 2020-03-13T07:01
刃牙的列海奧比較經典
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-03-16T00:09
我覺得可以先說說看你覺得整句翻出來應該長怎麼樣~
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2020-03-20T23:38
耶? 我身邊日常對話會說長蜘蛛網耶還蠻口語的
Catherine avatar
By Catherine
at 2020-03-21T22:55
語意對的就算了 曾經看到連意思都錯的
Lauren avatar
By Lauren
at 2020-03-25T01:05
意思有翻譯出來有什麼問題嗎 蜘蛛網的部分就算你的生活
圈沒有人這樣比喻至少腦袋轉一下也是可以理解的吧
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2020-03-29T01:18
bike可比喻成女性在性愛時的腳色 男生騎“腳踏車” 以這
句翻譯我覺得給過 以大眾能快速理解的方向翻譯到對的意
Brianna avatar
By Brianna
at 2020-03-30T15:33
同意一樓
Callum avatar
By Callum
at 2020-03-31T01:48
蜘蛛網的說法還滿常見的吧? 不過就這橋段而言,她應該
是想委婉詢問,歐帝媽也拐著彎回答她,翻譯成這樣是不是
有點牴觸情境了
Connor avatar
By Connor
at 2020-04-04T06:40
同意一樓!比這更離譜的也看過很多
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-04-08T21:58
毒梟:墨西哥第二季前面有幾集把卡利集團翻成加州,這才
Sandy avatar
By Sandy
at 2020-04-10T15:39
認真回,這個真的還好
Lauren avatar
By Lauren
at 2020-04-12T04:14
就一堆翻譯喜歡超譯啊 還以為自己很幽默 習慣了
Caroline avatar
By Caroline
at 2020-04-15T09:15
長蜘蛛網跟開機 很正常的翻譯+1
Megan avatar
By Megan
at 2020-04-15T21:07
腳踏車蜘蛛網 生鏽開機 這都是隱喻/委婉
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-04-16T03:12
所以我覺得翻這樣可以接受 這少不是錯誤(常常有)
*至少
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2020-04-18T08:32
我比較無法接受錯字 1234聲打錯 前後集翻譯不統整
Kyle avatar
By Kyle
at 2020-04-22T05:35
我看的時候覺得翻得蠻詼諧的,但是看得出來譯者有自己
的巧思跟風格
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-04-24T00:43
開機跟蜘蛛網網路文章真的很多啦 還有梗圖
Hedy avatar
By Hedy
at 2020-04-24T22:04
倒是不覺得有超譯問題
Joseph avatar
By Joseph
at 2020-04-27T23:16
這個很ok啊,NF比這爛的翻譯有一卡車啦,舉這個出來罵好
奇怪
Jacky avatar
By Jacky
at 2020-04-30T23:07
你可以查 長蜘蛛絲
Charlie avatar
By Charlie
at 2020-05-04T08:24
不會啊 蠻常聽到
Enid avatar
By Enid
at 2020-05-08T08:02
這個算翻得不錯吧
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2020-05-10T08:19
這部翻譯還好吧,雖然不是一字不漏完全照翻可是意思是
一樣的
Hardy avatar
By Hardy
at 2020-05-14T04:21
不能接受人名每季不一樣
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-05-18T03:37
有的影集每集人名都不一樣,名詞用字也不同......
Thomas avatar
By Thomas
at 2020-05-21T21:57
字幕翻譯常常都要又短又明瞭 就會變成這樣 很常見!
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-05-23T16:29
只要字幕比喻的意思差不多 你就要偷笑了
John avatar
By John
at 2020-05-26T12:44
雖然這個例子的原文 其實優雅很多
Quintina avatar
By Quintina
at 2020-05-28T04:29
這個很可以啊 真的有更誇張吧
Liam avatar
By Liam
at 2020-05-29T18:14
長蜘蛛網的說法很常見+1
Una avatar
By Una
at 2020-05-30T11:36
如果直接翻譯 如果你的腳踏車很久沒騎 應該早就生鏽了吧
華語國家應該很難看得懂吧
Harry avatar
By Harry
at 2020-06-03T21:27
很常聽到啊
Odelette avatar
By Odelette
at 2020-06-07T09:29
那 如果你很久沒被騎了 應該早就生鏽了吧 醬子呢
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2020-06-11T05:34
有比較優雅嗎?
Robert avatar
By Robert
at 2020-06-16T00:07
這算正常吧 沒超譯就好
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-06-16T04:30
我覺得還好,但沒必要從腳踏車改成蜘蛛網
Audriana avatar
By Audriana
at 2020-06-21T00:18
反而人名音譯都不去對照整理比較慘
Donna avatar
By Donna
at 2020-06-22T12:33
就算沒聽過蜘蛛網的梗,看這一句也是會心一笑
Quintina avatar
By Quintina
at 2020-06-25T02:41
不就滷蛋叔叔那種風格嗎
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2020-06-29T00:53
就是換成同意思的常用說法而已吧
Ivy avatar
By Ivy
at 2020-07-02T21:10
你ok你來翻
Jacob avatar
By Jacob
at 2020-07-04T15:55
一堆翻譯超爛好不好,TBBT有一堆錯誤跟錯字
好意思一個月收我390幹
Megan avatar
By Megan
at 2020-07-06T07:38
錯字真的很難忍受
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-07-10T04:04
這個還好,人名不同集/季翻不一樣的比較傻眼
Franklin avatar
By Franklin
at 2020-07-12T04:55
工啥小啦幹
Connor avatar
By Connor
at 2020-07-12T18:02
翻成長蜘蛛網 翻得很好 不認同這作者的看法
Belly avatar
By Belly
at 2020-07-17T09:44
練原文
Olive avatar
By Olive
at 2020-07-18T11:12
你的淑女車要是丟在花園六年,應該也就生鏽不能騎了吧?
如果照著原文翻,說不定有人一時看不懂呢? wwww
Lucy avatar
By Lucy
at 2020-07-18T19:10
Netflix字幕常常有不盡理想之處 無奈
Yedda avatar
By Yedda
at 2020-07-20T05:03
我覺得很直覺啊,你太嚴格無誤!
Rachel avatar
By Rachel
at 2020-07-25T04:01
這個還好 但很多其他都有點隨便翻
Leila avatar
By Leila
at 2020-07-26T12:46
這個不是還好 是翻的很好阿...
Olive avatar
By Olive
at 2020-07-29T20:06
能透過肢體語言讀懂她的試探婉轉之意,直翻不會看不懂吧
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2020-08-03T09:14
對NF的中字水平來說,這搞不好算是有中上了
Emma avatar
By Emma
at 2020-08-03T12:59
覺得翻譯沒問題,風格你不喜歡而已,至少不是錯譯
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-08-06T07:23
另外Amazon也一樣爛,看完唐頓莊園快被字幕搞不清楚劇情了
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2020-08-07T17:42
這還好吧,就是把隱喻寫明白點
Kumar avatar
By Kumar
at 2020-08-11T07:27
沒錯 你看的是正版
Olga avatar
By Olga
at 2020-08-11T11:33
還好已載雙語字幕 無煩惱
Liam avatar
By Liam
at 2020-08-13T22:32
這很常見吧,翻的不錯啊
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-08-18T21:22
翻譯真的不是簡單的工作,翻蜘蛛網還是有人無法理解
Victoria avatar
By Victoria
at 2020-08-22T11:32
Rick and morty 翻超爛
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-08-23T10:42
這個不覺得怪,照w大的直接翻還比較看不懂XD
Valerie avatar
By Valerie
at 2020-08-24T23:28
這說法很ok啊,不要自己不熟就覺得一定有問題好嗎
Freda avatar
By Freda
at 2020-08-25T12:21
這翻得很好吧。直譯腳踏車才奇怪
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2020-08-26T12:46
這還好 有些翻譯會把no翻成對 yes翻成不
Michael avatar
By Michael
at 2020-08-26T23:52
翻得不錯啊 信達雅
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-08-28T20:34
耶..覺得頗接地氣阿 當然 原文語氣偏含蓄 翻譯尺度是比較開
沒錯
Anthony avatar
By Anthony
at 2020-09-02T07:58
翻譯要看前後語意吧,前面有大大說這個情境是有點類似要委
婉的解釋給發問者聽,用腳踏車直譯感覺比較好,蜘蛛網應該
通常是姊妹掏比較互相戲謔的才會這樣說吧
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-09-04T02:21
這個翻譯算不錯了
Puput avatar
By Puput
at 2020-09-08T12:07
這哪有問題?難不成要直翻
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2020-09-10T22:26
你要也找個真的亂翻的案例
Ethan avatar
By Ethan
at 2020-09-15T20:36
這個還好吧 一堆意思翻錯的..
Kyle avatar
By Kyle
at 2020-09-19T22:19
而且蜘蛛網這個我滿常聽到的呀
Anthony avatar
By Anthony
at 2020-09-23T08:02
如果你的腳踏車已經放置在花園6年,應該也生鏽得差不多
了?
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2020-09-27T12:42
這個還好,但翻錯得非常多
Jacky avatar
By Jacky
at 2020-09-30T04:51
網飛翻譯主要問題是,人名 地名 物品等名詞
季甚至集都有可能不一樣,這應該是外包的問題
Iris avatar
By Iris
at 2020-09-30T07:33
如果整部都是同一葛字幕組不會出這種包
Hedy avatar
By Hedy
at 2020-09-30T18:09
不過我覺得,現在整體中翻品質有下降的趨勢
第四台等電影也是
Bethany avatar
By Bethany
at 2020-10-05T01:13
這翻的算好了 表達的意義沒有失真 也沒有翻錯
Eartha avatar
By Eartha
at 2020-10-05T12:31
這樣都要計較的話 基本上只是抓你不喜歡這種說法而已
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2020-10-07T20:59
你的問題
Agnes avatar
By Agnes
at 2020-10-09T15:40
長蜘蛛網還可接受 比什麼老天鵝歐買尬好多了
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2020-10-12T05:49
Netflix我看ㄧ集檢舉ㄧ集字幕問題
Oliver avatar
By Oliver
at 2020-10-15T18:51
這還算可以的了 有些根本爛到想找譯者出來打
Edwina avatar
By Edwina
at 2020-10-19T07:30
這說法有聽過而且覺得翻得不錯
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2020-10-24T03:38
照你這樣說 很多俚語不就都要換句話說重翻一遍
Christine avatar
By Christine
at 2020-10-28T18:58
不是你沒聽過的說法就叫做翻三小
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2020-10-29T04:15
一般是說長蜘蛛絲吧 明明就常見
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-11-03T02:29
跟我以前待的時候真的有差...現在有時候也是看不懂XD
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2020-11-04T21:49
我都看英文字幕 沒這困擾 給你參考
Isla avatar
By Isla
at 2020-11-07T20:01
說長蜘蛛網不是很常見嗎 @@
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-11-12T09:52
我還以為真的翻錯了,翻錯一堆的你不說 哈哈哈哈
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2020-11-14T04:24
這句翻譯沒有90分,也有85分,你能想那麼多,表示你適
合直接看英文字幕,不是中文字幕要面對的客群
Blanche avatar
By Blanche
at 2020-11-18T11:58
這翻得算很好了吧 是你太挑
Donna avatar
By Donna
at 2020-11-22T17:20
我自己看是秒懂
Wallis avatar
By Wallis
at 2020-11-27T00:37
笑死www根本谷歌翻譯~
Liam avatar
By Liam
at 2020-11-27T22:06
人人好太多~但這邊不能討論
Callum avatar
By Callum
at 2020-11-28T08:57
覺得很還好耶~ 有表達出劇中意思
Kumar avatar
By Kumar
at 2020-11-30T03:07
其實翻得很好…
Frederic avatar
By Frederic
at 2020-12-02T11:28
你的見識問題譯者要負責嗎?
Kristin avatar
By Kristin
at 2020-12-05T10:49
我覺得翻譯的不錯,有到位又通俗
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2020-12-06T11:06
這麼多翻譯糟糕的地方,結果你挑一個還算翻的不錯的
來舉例
Susan avatar
By Susan
at 2020-12-07T10:06
被騎這種翻譯我才不能接受@@
Jacob avatar
By Jacob
at 2020-12-11T14:56
而且中文沒有腳踏車這種比喻,他照文字翻譯更奇怪
Valerie avatar
By Valerie
at 2020-12-16T13:43
比「太久沒被騎生鏽」好多了
Edith avatar
By Edith
at 2020-12-17T06:29
還好吧 你沒看過更爛的
Doris avatar
By Doris
at 2020-12-18T22:42
這有什麼問題嗎?
Susan avatar
By Susan
at 2020-12-21T10:15
爛的翻譯這麼多 你剛好找一個還好的
Jacob avatar
By Jacob
at 2020-12-24T11:28
NF真的很多爛翻譯但你舉的例子真的還好
Kama avatar
By Kama
at 2020-12-29T09:54
中文沒有這種比喻… 原文淺顯比喻一樣事物久沒用後會不會
有問題,為什麼有些人預設華人會看不懂? 有這麼笨嗎? 蜘
蛛網雖然沒問題,但也不是約定俗成的俚語啊
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-12-31T14:11
長蜘蛛網超常見的好嗎...是你google錯關鍵字
都說"下面長蜘蛛網"
Susan avatar
By Susan
at 2021-01-03T15:29
你這個真的還好,常常有翻錯的才更讓人不爽
Puput avatar
By Puput
at 2021-01-04T10:29
舉例失敗
Dora avatar
By Dora
at 2021-01-04T23:30
同一樓 自己沒看過這用法 就說別人翻得不好
Kelly avatar
By Kelly
at 2021-01-08T07:21
我就是查過了好嗎.. 誰打臉誰啊 至少2005就有這種說法
https://i.imgur.com/fIHL1g5.jpg 硬要人貼圖打臉就是
Leila avatar
By Leila
at 2021-01-09T16:56
原文直翻反而不會懂+1,然後我覺得蜘蛛網和沒開機都很隱
喻啊,反而覺得原句「很久沒被騎」比較直接
Tom avatar
By Tom
at 2021-01-10T02:38
開機跟蜘蛛網有聽過+1 看來是你自己沒聽過。突然用腳踏
Andy avatar
By Andy
at 2021-01-13T02:17
哇,現在變成不是原po喜歡的風格就是沒讀書喔
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2021-01-13T07:44
在一開始看到會轉不過來(會想說為何突然提到腳踏車?
),沒辦法馬上理解到。不過,這就是看個人啦,原po就
是沒聽過所以覺得怪吧,不過我是覺得這還好。如果翻成
久沒被騎,在現在中文裡就更不婉轉,而且意思有點不太
一樣(原文是你的腳踏車,中文是直接指你本人)
Bennie avatar
By Bennie
at 2021-01-15T18:41
NF翻譯是很爛 但這個沒問題
Poppy avatar
By Poppy
at 2021-01-16T02:12
才一句是會影響觀影體驗多少?很多句再來說
Wallis avatar
By Wallis
at 2021-01-17T10:31
而且這用法沒聽過是你的問題
Ina avatar
By Ina
at 2021-01-21T23:43
真的還好
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2021-01-22T09:19
蜘蛛網 蜘蛛絲 真的很久了
Harry avatar
By Harry
at 2021-01-24T03:08
還有很久沒開機 國中生都知道了吧?
Audriana avatar
By Audriana
at 2021-01-25T11:58
有沒有討拍不成被嘴反而自己森77的掛啊?
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-01-30T10:19
哇 原來現在是見識少的人比較有讀書的年代了,真是殷敬殷
敬~
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-02-02T07:48
你的問題比較大,這真的還好
George avatar
By George
at 2021-02-05T00:29
這句真的還好 沒什麼問題 覺得名詞每集不同比較惱火
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2021-02-08T14:06
我怎麼覺得還好耶,人名地名沒有統一譯名比較糟糕,另
外就是原PO有點over了
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2021-02-13T09:33
這翻譯還ok吧 長蜘蛛網很常見阿
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2021-02-14T04:09
這例子我是覺得還好,因為長蜘蛛網本來就是個隱喻,但
直接用本來的英文直譯效果其實也不會比較差。
Connor avatar
By Connor
at 2021-02-16T19:57
沒什麼問題
Heather avatar
By Heather
at 2021-02-21T07:22
山洞太久沒東西通過,蜘蛛會結網,這本來就是隱喻,何
來不優雅之說。看你回人不讀書我決定補噓
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2021-02-24T09:21
蜘蛛網20幾年前港片就有用過了
Heather avatar
By Heather
at 2021-02-26T15:22
這個真的還好
Megan avatar
By Megan
at 2021-02-28T19:34
NF字幕翻譯是不好,但你例子舉得也很爛
Sarah avatar
By Sarah
at 2021-03-01T04:30
新一代廢文專用ID 本尊是哪位
Eden avatar
By Eden
at 2021-03-03T10:07
這個還好呀,之前就有聽過長蜘蛛網的說法
Eartha avatar
By Eartha
at 2021-03-03T15:02
就只是你沒聽過
Lydia avatar
By Lydia
at 2021-03-07T05:29
其實蜘蛛網蠻常聽到的,說實在你也可看英文的就好。
Puput avatar
By Puput
at 2021-03-08T20:02
沒問題
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2021-03-11T21:28
暗喻能夠理解,我覺得翻得挺好的
Leila avatar
By Leila
at 2021-03-13T01:49
偷噓 希望沒人發現
Agatha avatar
By Agatha
at 2021-03-16T22:16
蜘蛛網大概10-20年前的笑話了欸
Edwina avatar
By Edwina
at 2021-03-20T07:34
哇 真兇
Anthony avatar
By Anthony
at 2021-03-20T11:01
可能是炫耀文唷,炫耀自己年紀小咩 XD
Una avatar
By Una
at 2021-03-24T11:57
這個翻譯完全可以,你不是標準高,你是標準怪
Selena avatar
By Selena
at 2021-03-26T23:04
看到你批評人不讀書補噓
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2021-03-29T08:02
挑這什麼爛例子,可憐哪
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2021-04-02T16:13
然後我真的看不懂你到底是要批評這個翻譯什麼
Agatha avatar
By Agatha
at 2021-04-05T07:15
說翻譯沒直翻不ok,但是英文原句的語境中文沒有,一般人
大概也反映不過來
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2021-04-05T10:13
說翻譯不夠隱喻,但你自己都說沒聽過不知道意思這樣還不
夠隱喻嗎?
James avatar
By James
at 2021-04-07T02:43
看完回文噓
Leila avatar
By Leila
at 2021-04-08T16:42
翻得很好
Emily avatar
By Emily
at 2021-04-09T13:55
大家都能接受 你覺得有問題 我都不知道是誰的問題了
Elma avatar
By Elma
at 2021-04-13T20:54
看完回文噓+1
Charlie avatar
By Charlie
at 2021-04-16T06:35
人人都讀過一些書、也都沒讀過大多的書,建議不要學
網路嗆人模板「多讀點書再來」這種傲慢的話語...
Robert avatar
By Robert
at 2021-04-16T19:47
討拍失敗就生氣
Kelly avatar
By Kelly
at 2021-04-21T12:17
長蜘蛛網明明就是很常見的用法,不要自己看不懂就怪翻譯
爛好嗎,至少我覺得這邊算是翻得還不錯
Heather avatar
By Heather
at 2021-04-23T17:39
這算還蠻類似的意思了
Quanna avatar
By Quanna
at 2021-04-24T15:02
還好+1
James avatar
By James
at 2021-04-24T18:44
不滿意請你直接聽原文啊
Charlie avatar
By Charlie
at 2021-04-27T00:34
噓你說人不讀書
Sandy avatar
By Sandy
at 2021-05-01T04:29
Bike在英文裡也有不少被用以形容性的粗俗玩笑喔
Selena avatar
By Selena
at 2021-05-02T04:27
人家只是說明長蜘蛛網 不管是網路上還是現實中都是算
Blanche avatar
By Blanche
at 2021-05-03T22:06
常見的說法 你查詢方向可能錯誤
Yedda avatar
By Yedda
at 2021-05-06T16:23
你叫人家查 版友也提出證據 這樣就叫人去讀書....
Yedda avatar
By Yedda
at 2021-05-10T15:51
而且蜘蛛網不優雅的說法從何而來?是主觀上的不優雅?
Jacob avatar
By Jacob
at 2021-05-11T08:05
還是大眾都認知蜘蛛網不優雅?
Ivy avatar
By Ivy
at 2021-05-15T21:05
你才有問題
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2021-05-17T23:09
噓原po 回文,不然就翻一個更符合的出來啊…
Erin avatar
By Erin
at 2021-05-19T23:23
原PO惱羞
Sandy avatar
By Sandy
at 2021-05-24T15:48
誰知道,腳踏車很久沒騎生鏽叫很優雅
Mia avatar
By Mia
at 2021-05-29T03:27
很久沒用長蜘蛛網就叫粗俗
Christine avatar
By Christine
at 2021-06-02T14:58
不知道是崇洋媚外還是單純心眼很壞
Frederica avatar
By Frederica
at 2021-06-03T12:36
這個翻的OK
Emily avatar
By Emily
at 2021-06-06T22:52
腦羞刪文?
Jake avatar
By Jake
at 2021-06-08T19:08
同樣覺得翻譯沒問題,但也懂原PO想表達的意思。純噓回文
William avatar
By William
at 2021-06-10T19:43
直翻會讓人更看不懂吧,這翻譯沒問題
Brianna avatar
By Brianna
at 2021-06-11T02:19
可憐哪,完全舉例錯誤
Hedda avatar
By Hedda
at 2021-06-15T06:23
NF自家的翻譯都還算可以,其他電影或影集爛得有剩,
一開始有house的時候,那才叫爛
Frederica avatar
By Frederica
at 2021-06-18T07:38
可憐哪
Faithe avatar
By Faithe
at 2021-06-20T15:32
Victoria avatar
By Victoria
at 2021-06-23T00:01
Margaret avatar
By Margaret
at 2021-06-23T15:54
沒有太大的差異 這沒啥好討論
Valerie avatar
By Valerie
at 2021-06-27T09:36
自己例子舉很爛還好意思叫別人多讀書?有夠不要臉
Regina avatar
By Regina
at 2021-07-01T15:23
沒噓到,補噓
Edwina avatar
By Edwina
at 2021-07-06T14:36
可憐哪
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2021-07-08T07:21
原本不忍心噓 看到回文來噓
Michael avatar
By Michael
at 2021-07-11T20:31
我看到這幕還覺得翻譯有用心耶 XD
Donna avatar
By Donna
at 2021-07-15T02:49
不要硬拗
Catherine avatar
By Catherine
at 2021-07-17T12:50
翻得很好很道地 很有創意 會參雜一些俗語或地方用語代
表他很熟悉風土民情 也很有國學知識
Jacob avatar
By Jacob
at 2021-07-19T22:29
你不是嚴格 是腦__
Hedy avatar
By Hedy
at 2021-07-21T06:13
這明明翻得很到位
Erin avatar
By Erin
at 2021-07-22T17:28
所以妳要的就是討拍底下一言堂附和妳讚揚妳
跟妳不同調的就說沒讀書 那妳上來發文幹嘛
Noah avatar
By Noah
at 2021-07-26T15:24
妳發在妳臉書討拍不是比較快
Kyle avatar
By Kyle
at 2021-07-27T11:21
當這裡同溫層在取暖啊,結果被嘴就不出聲啦
Queena avatar
By Queena
at 2021-07-27T14:29
這例子太爛 根本翻得還可以
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2021-07-28T04:40
平衡
Connor avatar
By Connor
at 2021-07-30T15:02
長蜘蛛網本來就是一種比喻 這已經算翻的不錯了 看不懂是
你的問題
Damian avatar
By Damian
at 2021-08-04T10:58
你誰 你沒聽過還出來宣告 自曝其?
Agnes avatar
By Agnes
at 2021-08-05T19:57
當時ㄧ看就懂是什麼意思
Adele avatar
By Adele
at 2021-08-06T15:35
Harry avatar
By Harry
at 2021-08-07T14:21
很久以前就看過蜘蛛網說法了,知道得少就不要在那該
Queena avatar
By Queena
at 2021-08-10T05:11
哭哭
Tracy avatar
By Tracy
at 2021-08-11T04:54
英文rusty對照中文的長蜘蛛網是不錯且用心的翻譯。rusty本
Mia avatar
By Mia
at 2021-08-11T14:01
來就有"某件事/能力很久沒用而退化"的意思,這是直翻"生鏽"
Eden avatar
By Eden
at 2021-08-11T22:41
無法表達的,因此中文必須換個方式說才行
Jack avatar
By Jack
at 2021-08-16T18:38
井底之蛙
Eden avatar
By Eden
at 2021-08-20T19:58
孤陋寡聞
Emily avatar
By Emily
at 2021-08-25T09:06
netflix的字幕常常亂翻 不意外 水準非常差
但不包括因地制宜的翻譯 那不算問題
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2021-08-26T22:00
這翻的可以啊
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2021-08-31T10:49
老實說翻譯的還ok,頂多只是把原文隱喻更明白表示而已。
如果你的要求這麼嚴格,應該有一大狗票的翻譯問題。真
的要講翻譯問題,你自己貼文的garden翻譯成公園的問題
比較大
Rachel avatar
By Rachel
at 2021-09-03T16:35
被打臉生氣囉?
Candice avatar
By Candice
at 2021-09-05T22:22
主要還是因為你的英文太爛了

Netflix 自動播放預告太煩人?官方開放用戶自行關閉

Olive avatar
By Olive
at 2020-03-09T14:13
Netflix 自動播放預告太煩人?官方開放用戶自行關閉 作者:點子科技 ‧ 2020年03月09日 12:56 Netflix 用戶多少曾被影視作品封面自動播放預告的功能弄到「起賭藍」,官方似乎聽到 眾多用戶的心聲,決定新增功能改善。稍早,Netflix 開放用戶自行關閉預覽自動播放, 以及下一集自動播 ...

Homeland S08E05 (雷)

Erin avatar
By Erin
at 2020-03-09T10:31
幕後黑手到底是誰? 沒有定論。 而盟約在此破裂卻是可以確定的。 另外,Maxie的好運真的走到了盡頭了嗎? 至少,Carrie還沒被列入應該要負責的調查目標,但是這又能持續多久呢? 只要她與俄羅斯(Gromov)的關係不能早日釐清,看來成為究責的目標也只是時間的問題吧? 野心勃勃的Gulom、心有不 ...

HBO公布妮可基曼、休葛蘭主演迷你劇預告

Ula avatar
By Ula
at 2020-03-09T09:11
由Nicole Kidman與Hugh Grant主演的HBO迷你影集The Undoing公布了預告與首播日期 https://youtu.be/X4On_4gnKy0 本齣由艾美獎、奧斯卡與金球獎得主Susanne Bier與艾美獎得主David E. Kelley執導的 迷你劇將在5月10日(日)/ ...

玩家怕《最後生還者》影集艾莉被轉性,編

Anthony avatar
By Anthony
at 2020-03-09T03:26
女同志之中, 也有婆跟T之分, 會煩惱這個設定被改變的, 一定是一堆只懂得YY的電玩油宅, 艾莉感覺就婆婆的, 更何況艾莉還是個女孩, 只是為了同性戀而同性戀, 感覺很無聊。 難道這些臭油宅想要害艾莉下地獄嗎? 阿門。 ※ 引述《hahaha0204 (哈哈哈)》之銘言 : 玩家怕《最後生還者》影集艾莉被 ...

重看House M.D必看的集數

Connor avatar
By Connor
at 2020-03-09T02:23
※ 引述《RHEOLOGY (DODO)》之銘言: : 先說我第一次看是十幾年前追on檔,前幾年想重看有再隨機選幾集來看,去年發現prime有 : 就訂了,主要也是為了重新再看一次House.. : 看完了三季,最最愛的是第三季!但前三季都是經典! : 第四季因為換了新的一群小鴨,我的印象中沒那麼愛,但以前看 ...