NETFLIX影片字幕"大陸用語"問題 - 歐美

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2019-11-03T21:50

Table of Contents

這問題你不用想說幫他找翻譯
你直接寫信給他看他能不能開放在地字幕更改
等於台灣用戶直接幫他改
反正閒閒沒事的人很多
免費又看不爽的人自然會去微調那些字
但我是覺得沒差

像早期台灣都說影片
現在也很多台灣Youtube為了打進大陸市場就說視頻了
等Netflix能進大陸
搞不好也會為了龐大的市場
直接寫一個中國台灣
現在其實聰明的廠商像是蘋果
都是在台灣的IP時顯示台灣
在中國IP香港IP就顯示中國台灣
真的蠻聰明的XD

商人其實沒在管什麼哪區哪國
能賺錢的就是祖國
自己看不爽要求他們能外掛SRT或ASS字幕自己做最快


※ 引述《jerry0625 (KOU)》之銘言:
: 每次在NETLIX欣賞電影或戲劇時總會對不時出現的"大陸用語"感到很沒品質
: 雖然無關政治,也不是不能理解意思,但畢竟每個地區的用語習慣多少不同,
: 既然NETFLIX有台灣區而且其實還沒有大陸區(應該沒錯吧?)
: 不就該維護翻譯品質,尊重每個地區語言的文化與使用習慣嗎?
: 甚麼"二把手","督導"之類的用語,實在不喜歡
: 否則維護版權看到的翻譯字幕充滿跟盜版網站看的電影一樣沒有品質,
: 那是要鼓勵看盜版也沒差別嗎?若大家也有相同感覺,希望也能分享出來,,,
: 最好有一串片單能讓NETFLIX看到,來判斷是否應該為了台灣市場準備台灣版翻譯
: 否則在商業市場上沒人在乎的話,未來不時出現會變成只有大陸式翻譯的日子應該不遠了...
: 出現大陸用語劇名
: 紙房子 邊城勇探
: 像紙房子通篇都出現大陸用語,邊城勇探 感覺分級數,有台灣人翻的有大陸人翻的
: 想做個小小調查,請問大家認為,翻譯"大陸用語"愈來愈多的原因是
: 1) 翻譯者本身中文能力有限,已經分不清台灣用語習慣
: 2) 台灣市場小,由大陸人翻好轉繁體快又經濟,台灣觀眾如也沒意見應該沒差
: 3) 對美國公司來說,台灣翻譯跟大陸翻譯沒差別
: 4) 其實沒有"台灣區"翻譯人員

--
Every man for himself and God against them all.

--
Tags: 歐美

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2019-11-06T10:47
說穿了早期其實蠻多人也是看豬豬人人字幕組過來的XD
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2019-11-10T04:29
如果今天Netflix是免費就罷了,他就是訂閱制,當然要求品質
Kama avatar
By Kama
at 2019-11-13T00:31
推樓上,畢竟是有花錢的,講求這些不過分吧
Andy avatar
By Andy
at 2019-11-14T03:44
推二樓
Robert avatar
By Robert
at 2019-11-15T07:51
推二樓
Daniel avatar
By Daniel
at 2019-11-17T13:11
訂閱制很簡單,你看不爽簡體制,就取消訂閱不過份吧,,不是客
簡體字幕或大陸用語
Andy avatar
By Andy
at 2019-11-20T07:17
推二樓
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2019-11-23T14:01
最可怕的不是用語,是一籮筐的錯字,有時都會覺得我是花
錢來考國文嗎...
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2019-11-24T16:35
而且錯字或翻譯錯誤反應了根本也不會改......
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-11-26T20:42
基本上講商人無祖國這種話的人自已就已經是_____
Olive avatar
By Olive
at 2019-11-28T10:25
付錢簡繁不分錯字一堆還有人幫忙說話
Cara avatar
By Cara
at 2019-11-29T04:41
在這邊我向Netflix 公司投履歷
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2019-12-01T07:02
又不是youtube
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-12-02T06:02
錯字也就算了,換季改名,或翻錯詞義的狀況也多
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2019-12-04T14:47
該不會不是找同一批人翻譯吧
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2019-12-08T17:10
有時不只是換季改名,可以說是換集改名
Freda avatar
By Freda
at 2019-12-10T10:10
應該是同一劇(季)找了多個互不往來的翻譯負責
只求有,其它就不管了
Hedda avatar
By Hedda
at 2019-12-15T03:19
推二樓,要在台灣市場賣好歹找中國翻譯完給台灣校對改
一下
Heather avatar
By Heather
at 2019-12-18T02:41
Netflix上的中國電影他是分類在外國電影,這點還蠻不
錯的
Erin avatar
By Erin
at 2019-12-22T07:13
不爽不要訂啊,台灣人團結起來抵制,N的營收大減就會在
意了
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2019-12-25T03:53
其實不英翻中翻得爛,法翻英也一樣爛...
David avatar
By David
at 2019-12-29T09:29
重點是付錢了呀

The Flash S06E04 雷

Kumar avatar
By Kumar
at 2019-11-03T17:36
閃電小隊聽到小閃的死亡 都無法面對彼此 震波 橡膠人 Joe s3愛瑞絲要死演了一季 我開心好久 s6貝瑞要死演半季 我難過QQ 小閃還是想要挽救血魔最後的生命 靠冒險wells跟震波的幫忙拿到解藥 從三年前的外星人事件非法獲得 但還是遲了一步 血魔正式產生!! 冒險wells靠著震波的幫 ...

Mrs. Maisel演員Brian Tarantina猝逝

Ethan avatar
By Ethan
at 2019-11-03T13:37
於Amazon Prime Video的熱門喜劇影集The Marvelous Mrs. Maisel影集中飾演Gaslight 喜劇俱樂部主持人的Brian Tarantina周六凌晨被發現陳屍紐約自宅,享年60。 紐約市警局證實前往處理的員警是在凌晨12:40分時,發現他在自家沙發上,沒有生命跡象 等反 ...

女權特集的斧鑿痕跡很重是刻意的嗎?

Cara avatar
By Cara
at 2019-11-03T13:37
就是歐美劇(特別是單元劇裡面) 總會出現一集是那麼特別 讓你一眼就認出來 那就是「女權特輯」 套路通常都很明確 當集的男性角色會自動變成廢物 女性角色必然會受到壓迫 然後會有一幕是女性角色聚在一起 呼籲女性要團結 警匪司法醫療劇案件一定跟歧視打壓女性相關 或是女性自主權相關 英雄劇的壞人 ...

The Morning Show (有雷)

Bennie avatar
By Bennie
at 2019-11-03T11:20
開頭實在看不出這是一齣喜劇,除了Reese所飾演的Bradley在採訪礦場案暴走那段影片在 網絡上病毒化傳開。 但是呢,其實認同Alex(Jennifer)的看法,既然是資深記者了,怎可能會以為那時沒開機 ? 而且她的抓狂看來跟她家事有關,只是轉移發洩的方向吧? 本以為找來這些喜劇界的大咖,或許成品應該有些 ...

串流大戰開打 Apple TV+上線

Jacky avatar
By Jacky
at 2019-11-03T08:07
串流大戰開打 Apple TV+上線 4:102019/11/03 中國時報 潘鈺楨 Apple TV+於台灣時間1日晚間比原定提早1天開放使用,該服務大舉在逾百國上線,正式 加入串流媒體行列,Apple TV+除了有比串流龍頭Netflix基本月費270台幣還低的170台幣 月費,Apple更狂撒60億 ...