Netflix的鬼怪 - 韓劇

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2020-06-21T23:04

Table of Contents

Netflix 6月上了鬼怪

現在算是上上任韓劇屆的熱門大作了

想到那年的熱度真的很懷念阿

剛又把他再刷一遍完畢了

不得不說還是部好劇

當初不知道刷了6次有沒有?

再看還是很融入甚至還是很好哭阿

但是Netflix這部的翻譯真的是不行啊

當初我愛奇藝上是也有看過

個人認為愛奇藝翻的比較到位

建議Netflix上第一次看的朋友可以看看別站

不然可惜了第一次享受這部的經驗

--
Tags: 韓劇

All Comments

Daniel avatar
By Daniel
at 2020-06-23T16:12
鬼怪的NF翻譯我看幾次罵幾次XDDD
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2020-06-24T07:58
原本要re的 突然覺得是不是不要re比較好XD
Olga avatar
By Olga
at 2020-06-27T00:21
如果很熟劇情還是可以蕊啦XD
Necoo avatar
By Necoo
at 2020-06-30T18:02
這時候能聽懂一些韓文 更能懂那些台詞裡的味道
Brianna avatar
By Brianna
at 2020-07-01T06:13
好XD 當初是用手機看的,想說要用大螢幕好好的看一次QQ
Ethan avatar
By Ethan
at 2020-07-02T15:52
網飛這部翻譯很多人駡
David avatar
By David
at 2020-07-05T07:06
網飛的翻譯 有時候真的很怪也很常漏翻
Andrew avatar
By Andrew
at 2020-07-05T08:59
翻譯真的不好,但網飛的畫值流暢度別的平臺沒法比…不
建議第一次看的人收看,複習的話還可以
我都快轉看想看的地方,欣賞李導的運境構圖
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2020-07-06T19:04
聽看日劇的朋友說 日文翻譯的也很糟
Iris avatar
By Iris
at 2020-07-07T09:33
怪的哪邊 我來看看 friday 的翻譯如何
Yuri avatar
By Yuri
at 2020-07-10T03:19
中華民國的韓語專業人力本來就很稀有
翻譯有問題很正常吧
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2020-07-12T10:46
幾部舊劇的翻譯真的不行 青春時代我也覺得不太OK
Delia avatar
By Delia
at 2020-07-12T14:00
羅曼史是別冊附錄每集片尾都只翻一點點好可惜...
Callum avatar
By Callum
at 2020-07-17T07:35
日本動畫翻譯聽說更悲劇
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2020-07-21T13:59
NF應該是自己找人翻的 和Friday不同 friday是代理商的
Quintina avatar
By Quintina
at 2020-07-25T10:00
NF翻譯有時候很詭異 懂一點韓文的話就能忽略 自己聽原意
Quintina avatar
By Quintina
at 2020-07-28T22:46
看到很怪的句子 我會暫停重聽一次原文 但直接沒翻就很困擾
Rachel avatar
By Rachel
at 2020-07-29T08:35
光是預告片的翻譯就差超多XDDD 根本亂翻
Dinah avatar
By Dinah
at 2020-08-02T13:28
NF翻譯真的不優,都只能仔細聽原音到底在講什麼了
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2020-08-07T00:55
真的無力,大人、先生、大叔、老爺傻傻分不清
Donna avatar
By Donna
at 2020-08-10T16:12
這部真的翻很爛,連最簡單的阿揪西都會亂翻
Christine avatar
By Christine
at 2020-08-14T09:21
NF的翻譯真的很亂翻
Sandy avatar
By Sandy
at 2020-08-18T13:55
是不是網飛的訂閱比較便宜阿~比較沒錢~~QQ
Selena avatar
By Selena
at 2020-08-20T10:35
超愛金高銀
Audriana avatar
By Audriana
at 2020-08-22T20:32
連我這種沒上過韓語課的人來看都知道錯得離譜 已經不是
專業能力的問題了 比較像是故意翻錯的感覺 想自以為特殊
Annie avatar
By Annie
at 2020-08-26T19:56
friday也是找人翻的 有認識的人在接他們的案子
Mia avatar
By Mia
at 2020-08-30T16:19
我記得網飛的翻譯是一律先翻成英文,再翻成各國語
言的樣子
Quintina avatar
By Quintina
at 2020-09-02T00:28
網飛我最受不了的是同一齣戲翻譯一直換,人名有時候
前後翻得不一樣,看了很痛苦
Lauren avatar
By Lauren
at 2020-09-04T10:03
網飛因為愛看片單太少,電影上架又慢,很少買,為了看秘密
森林跟black買過,之前有想為了屍戰朝鮮去買但又沒什麼動

秘密森林跟black翻譯覺得沒什麼問題
Callum avatar
By Callum
at 2020-09-07T08:21
信號也是愛奇藝比Netflix 好
Megan avatar
By Megan
at 2020-09-10T18:37
可能Netflix 原創劇集翻的比較到位?
Lydia avatar
By Lydia
at 2020-09-14T18:12
愛奇藝翻譯還行,天氣好我覺得翻得很好
Quanna avatar
By Quanna
at 2020-09-16T14:07
鬼怪看了兩次都沒看完 有點拖
Gary avatar
By Gary
at 2020-09-19T16:39
Netflix這次真的翻得很糟,越後面的集數錯越多,我
還有看到連錯四個字的那種,真的很扯
Franklin avatar
By Franklin
at 2020-09-21T16:23
鬼怪的預告根本亂翻,完全沒翻到重點
Andy avatar
By Andy
at 2020-09-25T06:08
NF的鬼怪 我光看預告就傻眼了
翻譯超莫名其妙
Susan avatar
By Susan
at 2020-09-30T00:56
大家可以直接在網飛回報翻譯品質
雖然不知道有沒有用就是了
Belly avatar
By Belly
at 2020-10-04T04:24
鬼怪的翻譯真的莫名其妙
Ursula avatar
By Ursula
at 2020-10-04T16:13
感覺沒用...已經回報也反應了,沒人鳥我
Margaret avatar
By Margaret
at 2020-10-07T18:10
去看了一下預告 這已經不是超譯了吧 根本自己寫台詞XD
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2020-10-11T19:07
嗯 那個預告 是不是上錯其他片段的字幕 完全不一樣 XD
George avatar
By George
at 2020-10-14T00:16
覺得NF一集一集分給不同譯者翻也就算了 但後續審校根本偷懶
Elma avatar
By Elma
at 2020-10-17T20:17
沒做 光是最基本的名詞要統一就沒有 完全莫名其妙
Steve avatar
By Steve
at 2020-10-20T16:54
我記得之前在低卡也有討論到鬼怪的翻譯問題
那個後來有去問客服
客服是回答說因為這是片商那邊翻的
Annie avatar
By Annie
at 2020-10-24T07:06
所以感覺Netflix原創才是自己找人翻的!?
Eartha avatar
By Eartha
at 2020-10-26T15:51
我甚至感覺他的翻譯有點google感
William avatar
By William
at 2020-10-31T02:23
我也覺得沒翻很好,還好聽得懂韓文
Erin avatar
By Erin
at 2020-11-04T04:22
聽有翻譯的朋友說他們很多都是翻成英文再翻中文,所以有些東
西就沒翻出來。但最近好像有找韓文翻譯,但鬼怪顯然沒有找
韓文翻譯啊。
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2020-11-08T07:02
我看很多韓劇的英文翻譯也都不錯,所以這是台灣的英翻也...
Odelette avatar
By Odelette
at 2020-11-11T15:04
翻譯真的好爛好爛阿!人名跟名詞前後不統一,長句子完全不通
順也不符合中文母語者的語法,有些很明顯是錯的!爛到讓人出
戲!
Heather avatar
By Heather
at 2020-11-12T05:31
翻譯超爛!感恩自己之前不是看網飛版
Charlie avatar
By Charlie
at 2020-11-13T17:54
客服的回答好不負責任喔
Queena avatar
By Queena
at 2020-11-17T13:36
去看了預告 那是平行時空的另一部劇吧
Agnes avatar
By Agnes
at 2020-11-18T00:35
聽得懂韓文的人配這個字幕會不會精神錯亂XDD
Ursula avatar
By Ursula
at 2020-11-19T17:45
我後來直接把字幕關掉了XD
Gary avatar
By Gary
at 2020-11-22T10:55
每一集都像是不同人翻的
之前看到會背台詞,所以一口氣看下來簡直啼笑皆非
Brianna avatar
By Brianna
at 2020-11-25T09:00
畫質好但台詞翻譯真的很不ok啊,瞬間出戲
Ivy avatar
By Ivy
at 2020-11-29T18:55
我覺得字幕很多錯字還翻譯得很怪
Ethan avatar
By Ethan
at 2020-12-04T00:09
Netflix翻譯品質參差不齊已經不是新聞了
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2020-12-04T07:47
真的不只鬼怪 聽的懂的韓文只好就靠自己 我前陣子看信
號 翻的也是錯誤百出
Andrew avatar
By Andrew
at 2020-12-05T21:33
這部翻譯品質的最好的就是friday 網飛不予置評....
Agatha avatar
By Agatha
at 2020-12-07T04:00
中文翻譯還會不一樣XDDD
Sarah avatar
By Sarah
at 2020-12-07T22:59
netflix的翻譯真的濫 不同人不同集 稱呼超不連貫
Selena avatar
By Selena
at 2020-12-10T04:35
Netflix 的翻譯真的好爛

法外搜查 EP10

Annie avatar
By Annie
at 2020-06-21T21:02
劇名:法外搜查 ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ 官網: http://program.tving.com/ocn/teambulldog ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ 電視台:OCN ▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁▁ ...

便利店新星EP1&2期待以上的生活喜劇(防

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2020-06-21T19:54
(本篇有防雷,請放心看)忍不住想說,這本來就不是主打格調跟難度的劇。 英文名Backstreet rookie(後街新秀)或許能更好說明定調:是一部巷弄裡平凡人的故事, 走的是爆笑通俗又含社會人情的“暖治癒”風格,帶有熱血+些許無厘頭的漫改風(有一點點 像千里馬超市或金秘書),有感覺劇的深度是慢慢在鋪陳的。 ...

tvN 雖然是精神病但沒關係 EP2

Quintina avatar
By Quintina
at 2020-06-21T19:28
直播資訊: (cr.tcchenk大直播文) AQ: http://www.92flvtv.com/korea-tv/tvn.php http://www.92flvtv.com/korea-tv/tvn2.php RRTV: https://reurl.cc/Rd ...

The King:永遠的君主 喜歡場景集錦

Doris avatar
By Doris
at 2020-06-21T18:41
都結束一周了,還在The King XDDDD 基本上我對這部的態度就是,這些缺點我都知道,但還是愛慘這部戲XD 因為演員都太棒啦!! 好險後期劇情回轉的力道也終於有接上演員的演技TT 整理一些喜歡的場景,有的太多只好做成九宮格,希望不會看得太累QQ~ 「因為不是世上所有的人都能勇敢,所以我決定變得勇敢 ...

陽光先生/同人/陽花

Emily avatar
By Emily
at 2020-06-21T18:11
集滿十個人的我終於有勇氣寫完啦~ 裡面就是充滿我的私心罷了XD 請腦中想像著劇中畫面以及柳演錫的精緻演戲一同觀看(?) 在此感謝大家讓我有勇氣把他寫完QQ 今晚開始我可以好好睡覺了!!! ---------------------   其實具東邁也不清楚自己是從什麼時候開始的。   是看 ...