Nolan新片《Tenet》台譯確定《天能》 - 電影

Table of Contents


華納剛剛發佈了Nolan新片的台灣版海報

也確定了台灣中譯片名為《天能》

https://imgur.com/a/dZWjdJn

https://reurl.cc/GkO7nA

有點訝異直接音譯 而不是翻成信條

台灣片商每次中譯片名都猜不透啊

--

--

All Comments

Oliver avatarOliver2019-12-15
能三小啦XDD
華納我真不懂你
Quanna avatarQuanna2019-12-17
天賦不是更好嗎... 加個字就變天婦羅 好吃又好記
Irma avatarIrma2019-12-20
...這譯名
Hazel avatarHazel2019-12-24
期待~諾稜
Oscar avatarOscar2019-12-27
好神秘
Zanna avatarZanna2019-12-31
想要創造新的流行詞吧 不過還真的中二
Ula avatarUla2020-01-03
這感覺國外一定有同意的 (尤其又是諾導的神秘題材)
Emma avatarEmma2020-01-07
氣勢看來是有...就是要看到時候跟題材的搭配度了
Catherine avatarCatherine2020-01-09
華納好像真的會管 只是不知道有沒有全都管
Lauren avatarLauren2020-01-13
直接音譯過來…
Callum avatarCallum2020-01-17
一個單字會選擇用音譯,感覺有點玄機...
George avatarGeorge2020-01-20
日本連拼音都不用,直接用英文,感覺就更玄了
Odelette avatarOdelette2020-01-21
信條=感覺這電影就不精采 天能=喔喔喔喔這是什麼!
以上是一般人的想法 我猜拉
Anthony avatarAnthony2020-01-23
高能
Damian avatarDamian2020-01-23
有點酷,搞不好到時候會發現音譯意譯雙關。
Puput avatarPuput2020-01-28
比全面啟動還爛 笑死
Sarah avatarSarah2020-01-30
天能要怎麼倒轉?
Emily avatarEmily2020-02-01
Te能=低能
Hamiltion avatarHamiltion2020-02-03
天能...
Rosalind avatarRosalind2020-02-05
直覺想到前方高能
要音譯可以 不能取個比較像台灣用語的詞嗎
James avatarJames2020-02-07
十網教條
Kelly avatarKelly2020-02-07
海報跟LOGO抄襲社長搞跟做! 更正 島耕作!
Jessica avatarJessica2020-02-11
看標題就知道這次一定有無重力建築
Sandy avatarSandy2020-02-11
天能我不能
Yedda avatarYedda2020-02-13
天能A尚好....XD
Ophelia avatarOphelia2020-02-14
怎麼看都是低吧
Quintina avatarQuintina2020-02-15
天仁茗茶
Liam avatarLiam2020-02-16
哇,翻得好。
Quanna avatarQuanna2020-02-20
這部在演什麼
David avatarDavid2020-02-23
意義不明的翻譯片名?
Doris avatarDoris2020-02-25
天才了
Daniel avatarDaniel2020-02-27
可能顧慮到網路搜尋時不要出現一堆不相干的東西
所以最好是一個原創且獨立的詞才能達到效果
Genevieve avatarGenevieve2020-02-29
片名越假掰,觀眾越好奇。
Bethany avatarBethany2020-03-03
天能欸熊赫
Ula avatarUla2020-03-07
總比全面啟動好吧
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-03-08
怎麼沒人發現片名是倒裝字,感覺大有玄機
Charlie avatarCharlie2020-03-10
天能保肝丸 天能四物飲 天能健胃散 天能生髮液
James avatarJames2020-03-12
能沙小 支那感很重
George avatarGeorge2020-03-15
我的確是好奇了 這次拍科幻片嗎
Erin avatarErin2020-03-19
別變失能就好
Margaret avatarMargaret2020-03-24
sylviehsiang 是你沒發現別人已經發現
Gary avatarGary2020-03-29
推 pttnowash:海報跟LOGO抄襲社長島耕作!
Megan avatarMegan2020-03-30
看著標題就知道,底下推文會有一堆鄉民提出以為比
較好,但一看都超爛的翻譯,哈哈
Edward Lewis avatarEdward Lewis2020-04-03
好像失能
Leila avatarLeila2020-04-07
低能
Agatha avatarAgatha2020-04-08
Charlie avatarCharlie2020-04-09
低....沒事我什麼都沒說
Thomas avatarThomas2020-04-10
低能
Isla avatarIsla2020-04-12
我覺得這翻譯很好啊 有懸念
Oliver avatarOliver2020-04-13
把我大上氣放到哪裡
Madame avatarMadame2020-04-14
遠端連線
Freda avatarFreda2020-04-19
學術網路…
Freda avatarFreda2020-04-21
等看到預告再說
Mia avatarMia2020-04-24
我覺得不錯啊
Callum avatarCallum2020-04-27
等片子上映就知道翻得好不好了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-04-30
觀眾真的很難取悅,一下音譯也不行意譯也不行
Daniel avatarDaniel2020-05-01
我看成 TENGA
Kama avatarKama2020-05-06
Telnet
Carol avatarCarol2020-05-08
希望是燒腦科幻
Ula avatarUla2020-05-09
片商都會經過美國這邊同意但其實美國這邊沒很在乎
George avatarGeorge2020-05-14
畢竟台灣怎麼翻對他們而言真的不重要,中共那邊怎麼
Gary avatarGary2020-05-18
翻他們也是由著去,ptt會嫌但也是會去看,有差嗎?
Olive avatarOlive2020-05-20
衛生棉條...
Agatha avatarAgatha2020-05-22
除非今天真的能大家因為片名而真的抵制某一部片而讓
Annie avatarAnnie2020-05-26
那一部片慘賠,不然片商台灣分部根本不鳥更別說總部
Necoo avatarNecoo2020-05-26
我覺得比信條好多了
Kristin avatarKristin2020-05-31
還好不是翻能天使
Elizabeth avatarElizabeth2020-06-03
Tenno天農
Hedwig avatarHedwig2020-06-05
翻得不錯啊 噓的想一個出來?
Jacky avatarJacky2020-06-06
信條比較好
Poppy avatarPoppy2020-06-09
因為不喜歡片名而抵制電影…?除非那片名太冒犯不
然哪來這麼低能的事
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2020-06-10
厲害的話應該也取一個正看倒看都能念的片名
例如:忐忑
Lucy avatarLucy2020-06-14
景美內衣內美景
Puput avatarPuput2020-06-17
太爽啦 滷蛋終於出新片了
Connor avatarConnor2020-06-20
忐忑哪裡正看倒看都一樣......?
Agatha avatarAgatha2020-06-20
英文片名應該有梗,中文的會不會埋了什麼伏筆
Dora avatarDora2020-06-24
翻“太嫩”好了
Kelly avatarKelly2020-06-26
翻台大不良牛比較貼切
Sandy avatarSandy2020-07-01
我覺得不錯呀
Freda avatarFreda2020-07-06
翻譯鳥 什麼醜字體 乍看以為殘體字
Kristin avatarKristin2020-07-08
中文有辦法找出字型呈點對稱的同音字就好了
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-07-12
我以為是天貓
Freda avatarFreda2020-07-14
怕結果跟劇情接不上
Lydia avatarLydia2020-07-16
厲害了
Lauren avatarLauren2020-07-20
我不在乎什麼譯名 趕快給我預告片好嗎
Yedda avatarYedda2020-07-22
意義不明的翻譯片名
Kama avatarKama2020-07-23
茗茶
Yedda avatarYedda2020-07-25
看成 失能+1
Olive avatarOlive2020-07-29
鋼鐵諾粉站出來
Ula avatarUla2020-08-02
寸草不生
Lauren avatarLauren2020-08-06
Hedda avatarHedda2020-08-11
ET 10 有外星人!
Skylar Davis avatarSkylar Davis2020-08-13
海報好醜…
Edwina avatarEdwina2020-08-17
tenga
Aaliyah avatarAaliyah2020-08-19
Freda avatarFreda2020-08-23
覺得這譯名不錯啊 兼具音譯跟意譯
Heather avatarHeather2020-08-26
TENET 是迴文遊戲,無法直翻成中文單詞
Yuri avatarYuri2020-08-27
這名字感覺有夠難賣...
Adele avatarAdele2020-08-31
推給來回來未從