OOO台灣版 腰帶音效也中文化? - 特攝

By Iris
at 2013-06-06T05:16
at 2013-06-06T05:16
Table of Contents
※ 引述《wingtako (九雷)》之銘言:
: 剛剛入手後把手邊的硬幣都刷過一遍了
: 基本上除了各騎士(我手邊確認的只有W和KIVA)都還是日本原音外
: 連雜誌電視君的附錄"熊貓硬幣"都有中文語音化了
: http://www.youtube.com/watch?v=H9oBYfGrnJg&feature=youtu.be
其實中文化也沒什麼不好
OOO的特點就是動物上身 而腰帶能讓小朋友們知道OOO所使用的動物能力是什麼
會唸動物名字的腰帶 對小朋友來說其實是很棒的玩具
讓小朋友在玩樂的同時還能認識動物
就這點的考量上 翻成中文感覺沒什麼問題
不然小孩子誰知道他卡 拖拉 巴達是誰呢~
雖然因為我是大朋友 還是比較喜歡日文版 ̄︶ ̄
至於歌的部分 大概是音節方面的問題吧
タトバ或許可以唱成鷹虎蝗沒問題
ガタキリバ要遵照原曲唱成中文應該就有難度 鍬~形鍬形鍬形螳螂蝗?
ラトラーター......獅子獅子~獅虎豹~子~♪ 阿咧 好像有點搞頭耶...
--
シャウタ的殺人鯨大概是問題所在 怎麼樣都沒辦法縮減音節XD
--
: 剛剛入手後把手邊的硬幣都刷過一遍了
: 基本上除了各騎士(我手邊確認的只有W和KIVA)都還是日本原音外
: 連雜誌電視君的附錄"熊貓硬幣"都有中文語音化了
: http://www.youtube.com/watch?v=H9oBYfGrnJg&feature=youtu.be
其實中文化也沒什麼不好
OOO的特點就是動物上身 而腰帶能讓小朋友們知道OOO所使用的動物能力是什麼
會唸動物名字的腰帶 對小朋友來說其實是很棒的玩具
讓小朋友在玩樂的同時還能認識動物
就這點的考量上 翻成中文感覺沒什麼問題
不然小孩子誰知道他卡 拖拉 巴達是誰呢~
雖然因為我是大朋友 還是比較喜歡日文版 ̄︶ ̄
至於歌的部分 大概是音節方面的問題吧
タトバ或許可以唱成鷹虎蝗沒問題
ガタキリバ要遵照原曲唱成中文應該就有難度 鍬~形鍬形鍬形螳螂蝗?
ラトラーター......獅子獅子~獅虎豹~子~♪ 阿咧 好像有點搞頭耶...
--
シャウタ的殺人鯨大概是問題所在 怎麼樣都沒辦法縮減音節XD
--
Tags:
特攝
All Comments

By Todd Johnson
at 2013-06-09T04:07
at 2013-06-09T04:07

By Bennie
at 2013-06-09T10:26
at 2013-06-09T10:26

By Victoria
at 2013-06-10T16:59
at 2013-06-10T16:59

By William
at 2013-06-12T15:57
at 2013-06-12T15:57

By Suhail Hany
at 2013-06-12T20:39
at 2013-06-12T20:39

By Anthony
at 2013-06-17T12:01
at 2013-06-17T12:01

By Catherine
at 2013-06-19T02:03
at 2013-06-19T02:03

By Ivy
at 2013-06-21T02:26
at 2013-06-21T02:26
Related Posts
假面騎士Wizard怪人軟膠

By Noah
at 2013-06-05T17:43
at 2013-06-05T17:43
是否可以請目前在日本的朋友幫忙代購?

By Joseph
at 2013-06-05T00:01
at 2013-06-05T00:01
Wizard 38

By Joe
at 2013-06-04T14:10
at 2013-06-04T14:10
鬪騎大戰操作疑問

By Emma
at 2013-06-04T07:27
at 2013-06-04T07:27
獣電戦隊 ウィザード劇場版

By Charlie
at 2013-06-03T14:24
at 2013-06-03T14:24