仮面 的中文意思是 面具,
當初本鄉猛被抓去改造後,
由於改造不完全,
所以臉上有時候會浮現出改造的傷痕,
加上不被社會大眾所接受,
因此才帶上面具。
之所以會翻譯成假面騎士,
應該是因為漢字的關係吧......
不過我也不知道我說得對不對就是了(汗),
這是小時候看過原作漫畫的印象。
※ 引述《tarantella (愛爾登)》之銘言:
: 如題,假面騎士的臉部長得像昆蟲一樣,為什麼不叫昆蟲騎士,而是叫假面騎士呢?
: 反正臉部長得像昆蟲就叫昆蟲騎士就可,長的不像昆蟲就叫龍騎士,鬼騎士.......
: PS:我已經做好被噓的準備了。
--
All Comments