Re: 原版的DVD - 六人行

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-08-26T22:44

Table of Contents

※ 引述《Jongny ()》之銘言:
: 請問一下有買的版友
: 原版的DVD翻譯是走甚麼方向呢??
: 如果是跟硬碟版的翻譯差不多
: 我買的意願蠻高的
: 如果是亂翻一通看的不習慣
: 大概就不想買了
: 等一下說不定有人回我 我就去買了....

我相信你看到後來也都會開英文字幕或是關字幕 所以還是衝原版吧
DVD翻譯如果真要說糟糕的話就是有些專有名詞....很怪
也不能怪他們啦 畢竟不熟悉那個環境的觀眾有些笑點也笑不出來
再說...硬碟版....我想可能也有很多個版本XD

第七季的樣子吧
Phoebe幫他弟帶三個小孩那集
Chandler吞了一個小玩具 Monica陪他去醫院看病那集

他吞的是一個類似蝙蝠俠那種的人型玩偶
結果DVD翻 庫洛洛
第七季也出來很久了吧..= = 沒想到會翻庫洛洛 不知道是不是音本來就像= =


還是東風比較厲害啦....皮諾丘(小木偶)可以翻成皮卡丘 整個意思都跑掉了

--

一炮二響連放三槍,摸得四索五餅六萬,輸了七八九番,十分失敗。

十賭九輸,連賠八萬七千六百五十四塊,外加三妻兩妾,一屁股債。

by sharptooth

--

All Comments

Blanche avatar
By Blanche
at 2005-08-28T16:53
其實我喜歡照美國的俚語或是直接翻..不喜歡加入
一些台灣正再流行的一些名詞或是事件..
Heather avatar
By Heather
at 2005-08-30T22:18
那麼最起碼弟九季一定不能買...

我看到裡面腳色偷笑

Jacky avatar
By Jacky
at 2005-08-26T22:13
在715中 那個要被替換掉的女演員打了joey一巴掌後轉頭就走 生氣的表情走了兩步在快要走出螢幕前半秒轉成偷笑的笑臉... 這是安排的還是不小心露出來的?XD - ...

原版的DVD

Emma avatar
By Emma
at 2005-08-26T21:09
請問一下有買的版友 原版的DVD翻譯是走甚麼方向呢?? 如果是跟硬碟版的翻譯差不多 我買的意願蠻高的 如果是亂翻一通看的不習慣 大概就不想買了 等一下說不定有人回我 我就去買了.... -- 沒有決心減肥的就進來看看吧 :) http://linshi.twbbs.org/gallery/al ...

我想問一個片段

Eartha avatar
By Eartha
at 2005-08-26T16:18
有一次是大家(不確定是不是全部人,不過人蠻多的) 在咖啡館裡聊天, 他們在取笑某一個人的約會對象, Mon就坐在椅子的扶手上背對大家用兩手抱住自己的肩膀, 一邊扭來扭去一邊模仿hug me 之類的對白, 結果阿甘正好在收桌上的杯子就看到了, Mon很尷尬的滑進椅子Richeal還安慰地摟著她 ^^ 不知道 ...

問一個問題 ^^"

Ethan avatar
By Ethan
at 2005-08-26T07:12
※ 引述《lakewood (湖心草深長)》之銘言: : ※ 引述《ckg (雄女大冒險XD)》之銘言: : : 在猶太教的儀式當中,初生的嬰兒都必須接受割禮的儀式,也就是為男孩割包皮的儀式 : : 所以那些肉捲就是再偽裝被割掉的東西囉XD : : P.S.猶太男孩的割禮源自於亞伯拉罕時代。 : : ...

問一個問題 ^^"

Leila avatar
By Leila
at 2005-08-26T01:29
※ 引述《ckg (雄女大冒險XD)》之銘言: : ※ 引述《lakewood (湖心草深長)》之銘言: : : 好像是第七季19集吧 : : 就是Ross和Monica表妹那一集 : : Joey不是有一個機會有出什麼義大利人的片嗎 : : 還說什麼要正面全裸...XD : : 可是,當被問到什麼Joey是 ...