Re: 問一句出場詩 - 布袋戲

By Daph Bay
at 2006-10-26T22:30
at 2006-10-26T22:30
Table of Contents
※ 引述《sunsquare (白馬縱橫)》之銘言:
: ※ 引述《[email protected] ( )》之銘言:
(當宵夜吃光光XD)
先別提練峨嵋的詩句,個人覺得「滄然」極有可能是「愴然」的誤用
辭典、字典皆沒翻到「滄然」兩字,(無論是線上或是實體)
GOOGLO了下,除了陳子昂的登幽州之臺歌,沒有在其他的古文裡面發現有「滄然」一詞
而登幽州之臺歌,應是「愴然」而非「滄然」
(原文:前不見古人、後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下)
而愴然者,國語辭典解釋成:「悲傷、哀痛的樣子。」
或許是前人誤用,而後人用時憑感覺沒去探究原意,便因襲成規了。
這是我個人的一點小小懷疑。
(不過沒很清楚的考據~挺讓人玩味就是XD)
雖懷疑是誤用,但也不代表這詩不能夠解釋。
「雲霞爭變,風雨橫天,絕逸清坐,一榻滄然。」
如sunsqurare版友所說,是可用來表現練峨眉的處事態度,
而「滄」有「寒冷」的意思,可以把它引申為「冷靜」、「冷眼」等意
而為何能「冷靜」處事呢?因萬事無法動搖其心神、意志之故。
順便打包「與世推移」與「和光同塵」兩詞
但我才疏學淺,只能抄書,不會多做解釋,還請原諒,( ̄▽ ̄#)﹏﹏
「與世推移」出自《屈原‧漁父》的漁父口中:
「聖人者不凝滯於物,而與世推移。
世人皆濁,何不掘其泥而揚其波?眾人皆醉, 何不餔其糟而啜其釃?
何故深思高舉,自令放為?」
譯文
「有德行的聖人不應該被外物所拘囿,而能隨俗改變。
既然世人都污穢不堪,那您為什麼不跟著污濁而浮沉?
眾人都醉了,為什麼不也跟著吃酒糟,喝清酒呢?
為什麼要憂國憂民、與世俗異行,而自致於放逐呢?」(取自三民,楚辭讀本)
「和光同塵」出自《老子》第五十六章
「知者不言,言者不知
塞其兌,閉其門,挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,
是謂玄同。
故不可得而親,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而貴,不可得而賤,
故為天下貴。」
譯文:
「有智慧的人是不多言說的,多話的人就不是智者。
塞住嗜欲的孔竅,閉起嗜欲的門徑,不露鋒芒,消解紛擾,含歛光耀,混同塵世。
這就是玄妙奇同的境界。
這樣就不分親,不分疏;不分利,不分害;不分貴,不分賤,
所以為天下所尊貴。」(取自商務‧老子今註今譯)
「和光同塵」
國語辭典有簡單扼要的解釋:「鋒芒內斂與世無爭,而與囂雜塵俗相融合。」
--
╔╗╔╦╔═╬═╬╩╬═╬╩╦╦╦╦╦╬╩╦╦═╗╦╗╔╗
╔╬╬╚╬╚╬╣ 日日深杯酒滿,朝朝小圃花開 ╠╬╝╬╝╬╬╗
╬╣╔╗╔╬╩═ 自歌自舞自開懷,且喜無拘無礙 ═╩╬╗╔╗╠╬
║╔╬╬╩═╬═ 青史幾番美夢,紅塵多少奇才 ═╬╝╩╬╬╗║
╚║╚╬╬╠╬╣ 不須計較更安排,領取而今現在 ╠╬╣╬╬╝║╝
╚═╝╚╬╬═╬╩╬═╦╦╦═╬╦╦═╬╩╬═╬╬╝╚═╝
--
: ※ 引述《[email protected] ( )》之銘言:
(當宵夜吃光光XD)
先別提練峨嵋的詩句,個人覺得「滄然」極有可能是「愴然」的誤用
辭典、字典皆沒翻到「滄然」兩字,(無論是線上或是實體)
GOOGLO了下,除了陳子昂的登幽州之臺歌,沒有在其他的古文裡面發現有「滄然」一詞
而登幽州之臺歌,應是「愴然」而非「滄然」
(原文:前不見古人、後不見來者,念天地之悠悠,獨愴然而涕下)
而愴然者,國語辭典解釋成:「悲傷、哀痛的樣子。」
或許是前人誤用,而後人用時憑感覺沒去探究原意,便因襲成規了。
這是我個人的一點小小懷疑。
(不過沒很清楚的考據~挺讓人玩味就是XD)
雖懷疑是誤用,但也不代表這詩不能夠解釋。
「雲霞爭變,風雨橫天,絕逸清坐,一榻滄然。」
如sunsqurare版友所說,是可用來表現練峨眉的處事態度,
而「滄」有「寒冷」的意思,可以把它引申為「冷靜」、「冷眼」等意
而為何能「冷靜」處事呢?因萬事無法動搖其心神、意志之故。
順便打包「與世推移」與「和光同塵」兩詞
但我才疏學淺,只能抄書,不會多做解釋,還請原諒,( ̄▽ ̄#)﹏﹏
「與世推移」出自《屈原‧漁父》的漁父口中:
「聖人者不凝滯於物,而與世推移。
世人皆濁,何不掘其泥而揚其波?眾人皆醉, 何不餔其糟而啜其釃?
何故深思高舉,自令放為?」
譯文
「有德行的聖人不應該被外物所拘囿,而能隨俗改變。
既然世人都污穢不堪,那您為什麼不跟著污濁而浮沉?
眾人都醉了,為什麼不也跟著吃酒糟,喝清酒呢?
為什麼要憂國憂民、與世俗異行,而自致於放逐呢?」(取自三民,楚辭讀本)
「和光同塵」出自《老子》第五十六章
「知者不言,言者不知
塞其兌,閉其門,挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,
是謂玄同。
故不可得而親,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而貴,不可得而賤,
故為天下貴。」
譯文:
「有智慧的人是不多言說的,多話的人就不是智者。
塞住嗜欲的孔竅,閉起嗜欲的門徑,不露鋒芒,消解紛擾,含歛光耀,混同塵世。
這就是玄妙奇同的境界。
這樣就不分親,不分疏;不分利,不分害;不分貴,不分賤,
所以為天下所尊貴。」(取自商務‧老子今註今譯)
「和光同塵」
國語辭典有簡單扼要的解釋:「鋒芒內斂與世無爭,而與囂雜塵俗相融合。」
--
╔╗╔╦╔═╬═╬╩╬═╬╩╦╦╦╦╦╬╩╦╦═╗╦╗╔╗
╔╬╬╚╬╚╬╣ 日日深杯酒滿,朝朝小圃花開 ╠╬╝╬╝╬╬╗
╬╣╔╗╔╬╩═ 自歌自舞自開懷,且喜無拘無礙 ═╩╬╗╔╗╠╬
║╔╬╬╩═╬═ 青史幾番美夢,紅塵多少奇才 ═╬╝╩╬╬╗║
╚║╚╬╬╠╬╣ 不須計較更安排,領取而今現在 ╠╬╣╬╬╝║╝
╚═╝╚╬╬═╬╩╬═╦╦╦═╬╦╦═╬╩╬═╬╬╝╚═╝
--
Tags:
布袋戲
All Comments

By Quanna
at 2006-10-27T10:48
at 2006-10-27T10:48

By Puput
at 2006-11-01T00:08
at 2006-11-01T00:08

By Ula
at 2006-11-01T13:27
at 2006-11-01T13:27

By Daniel
at 2006-11-05T05:42
at 2006-11-05T05:42

By Todd Johnson
at 2006-11-07T01:02
at 2006-11-07T01:02

By Carol
at 2006-11-09T10:44
at 2006-11-09T10:44

By Sierra Rose
at 2006-11-12T13:35
at 2006-11-12T13:35

By James
at 2006-11-13T22:11
at 2006-11-13T22:11

By Wallis
at 2006-11-14T03:33
at 2006-11-14T03:33

By Kama
at 2006-11-16T15:26
at 2006-11-16T15:26

By Eartha
at 2006-11-21T11:56
at 2006-11-21T11:56

By Zora
at 2006-11-23T06:57
at 2006-11-23T06:57

By Gary
at 2006-11-26T11:06
at 2006-11-26T11:06

By Candice
at 2006-11-27T21:16
at 2006-11-27T21:16

By Wallis
at 2006-12-02T06:01
at 2006-12-02T06:01

By Selena
at 2006-12-02T12:32
at 2006-12-02T12:32

By Blanche
at 2006-12-03T13:17
at 2006-12-03T13:17

By Yuri
at 2006-12-06T08:17
at 2006-12-06T08:17
Related Posts
[情報] 95年度電視金鐘獎

By Caitlin
at 2006-10-26T18:40
at 2006-10-26T18:40
先天後天

By Quanna
at 2006-10-26T10:37
at 2006-10-26T10:37
Re: 問一句出場詩

By Elvira
at 2006-10-26T09:50
at 2006-10-26T09:50
論比武招親中的四個女子--沐殷魚陶

By Madame
at 2006-10-23T20:43
at 2006-10-23T20:43
剛剛想到的

By George
at 2006-10-23T10:09
at 2006-10-23T10:09