roc的外語片翻譯真是糟透了 - 電影
By Mason
at 2017-05-24T01:06
at 2017-05-24T01:06
Table of Contents
我先提其一些非電影的例子 來充實內容
首先
Internet users就要翻成網友 為什麼網路使用者都是朋友?多麼不精準?
新聞媒體下的標題「網友互罵 相約械鬥」
都是朋友是要罵什麼 械鬥什麼呢?
亂七八糟
香港譯為網民 好多了 中國大陸是跟香港的
Final Fantasy既不太空 也不戰士 就要翻成太空戰士
說什麼35歲以上的人才懂典故
典故就是外文不好的遊戲商 誤把飛艇看成太空船 然後再來個戰士
沒什麼深度的 只是標準的白痴r♥c翻譯法
Biohazard就要翻成惡靈古堡 那棟洋館是50年內的建築 古堡?笑死人
還有那些是假想劇情裡科學可以解釋的僵屍病毒 翻什麼惡靈啦?
Tomb Raider翻成古墓奇兵 是在奇什麼鬼兵?
就連流行用語也是很白痴 例如 鄉民 因為r♥c政府硬推的北京話有辭彙上的缺乏
就從舊港片裡面借來用
我現在講的是整個白痴翻譯的冰山一角
還有太多沒講到的
中文翻譯做最好的是香港
在文藝上最有味道
La la land
prc翻成「愛樂之城」至少有做到意譯
香港翻成「星聲夢裡人」非常貼切 有看過的就懂
roc翻成「樂來越愛你」搞的像什麼歌舞戀愛喜劇
這群r♥c目光短淺的翻譯者 翻的好反而才是意外
接下來附上看了港版字幕才有的發現
'City of stars, just one thing everybody wants, there in the bars or through
the smokescreen of the crowded restaurants, it's love'
「繁星之城,眾生所冀,燈紅酒綠間,煙火闌珊處,人海茫茫中,就是愛」
看看r♥c翻的如何吧
"星光點點的城市啊,僅僅是每個人渴望的,人來人往的酒吧,擁擠的餐廳裡,
朦朧迷霧的彼端見到的是你,是愛"
r♥c的翻譯者好像在表達:我英文能力是能夠理解意思的,我翻的出來哦
香港翻譯者像是在表達:意譯之餘,還要講究翻譯詞曲的精簡與優美。
俚俗上 廣東話白話又傳神
這點是在座失去台語能力且被洗腦而賤視台語的你各位無法理解的
例如Kick Ass
終華冥國翻成:特攻聯盟
又一個不知所謂的特攻兩字
香港翻成:勁揪俠
揪差不多就是台語釘孤支的釘
意思是打架很強
這個翻譯很到位 且Kick Ass的劇情是輕鬆導向
所以用白話來譯更顯到位
台灣 這個養分已被拔根
因為台灣人沒辦法掌握自己的本土語言
就算零星的用了台語來翻譯
也只是用北京話的字音來表達台語用詞 而不是台語本身發音的漢字
且往往表現在字幕 通常都是可有可無 甚至更差
還有 香港在譯這些時一律為「俠」
蜘蛛俠 蝙蝠俠 綠光俠 鋼鐵奇俠
它有一套標準在
不像終華冥國 Spider Man叫做蜘蛛人
Batman就是蝙蝠俠了
為什麼Spider Man不是「俠」?
道理何在?
答案是沒有道理!
在這個被外來語言清洗且重塑的語言環境之中
很多事物都是隨隨便便 得過且過
prc 翻譯上比香港差
但比之r♥c可謂好上太多了!
而不像r♥c 意譯方面沒有能力 音譯又不願意 往往兩者都做不到
然後再來個 刺激1995 的毁滅式取名法
笑死整個華文世界
說到這部電影 更是清楚表示了譯名的高下
The Shawshank redemption
港: 月黑高飛
roc: 刺激1995
prc: 肖申克的救贖
這部電影的譯法 完全表現港>prc>roc
為何取名為刺激1995?因為那年是1995年 希望你進戲院刺激一下啊
不過正如我剛剛所說
在這個被外來語言清洗且重塑的語言環境之中
很多事物都是隨隨便便 得過且過
所以你各位r♥cer也不會覺得有何奇怪
還有臉嘲笑中國的翻譯
這叫做 一百步笑五十步 嗎?
prc 特別是這十五年來的prc 翻的比r♥c好太多了
不要跟我說網路謠傳那些中國白痴譯名是真的
那些是低能才會信
--
首先
Internet users就要翻成網友 為什麼網路使用者都是朋友?多麼不精準?
新聞媒體下的標題「網友互罵 相約械鬥」
都是朋友是要罵什麼 械鬥什麼呢?
亂七八糟
香港譯為網民 好多了 中國大陸是跟香港的
Final Fantasy既不太空 也不戰士 就要翻成太空戰士
說什麼35歲以上的人才懂典故
典故就是外文不好的遊戲商 誤把飛艇看成太空船 然後再來個戰士
沒什麼深度的 只是標準的白痴r♥c翻譯法
Biohazard就要翻成惡靈古堡 那棟洋館是50年內的建築 古堡?笑死人
還有那些是假想劇情裡科學可以解釋的僵屍病毒 翻什麼惡靈啦?
Tomb Raider翻成古墓奇兵 是在奇什麼鬼兵?
就連流行用語也是很白痴 例如 鄉民 因為r♥c政府硬推的北京話有辭彙上的缺乏
就從舊港片裡面借來用
我現在講的是整個白痴翻譯的冰山一角
還有太多沒講到的
中文翻譯做最好的是香港
在文藝上最有味道
La la land
prc翻成「愛樂之城」至少有做到意譯
香港翻成「星聲夢裡人」非常貼切 有看過的就懂
roc翻成「樂來越愛你」搞的像什麼歌舞戀愛喜劇
這群r♥c目光短淺的翻譯者 翻的好反而才是意外
接下來附上看了港版字幕才有的發現
'City of stars, just one thing everybody wants, there in the bars or through
the smokescreen of the crowded restaurants, it's love'
「繁星之城,眾生所冀,燈紅酒綠間,煙火闌珊處,人海茫茫中,就是愛」
看看r♥c翻的如何吧
"星光點點的城市啊,僅僅是每個人渴望的,人來人往的酒吧,擁擠的餐廳裡,
朦朧迷霧的彼端見到的是你,是愛"
r♥c的翻譯者好像在表達:我英文能力是能夠理解意思的,我翻的出來哦
香港翻譯者像是在表達:意譯之餘,還要講究翻譯詞曲的精簡與優美。
俚俗上 廣東話白話又傳神
這點是在座失去台語能力且被洗腦而賤視台語的你各位無法理解的
例如Kick Ass
終華冥國翻成:特攻聯盟
又一個不知所謂的特攻兩字
香港翻成:勁揪俠
揪差不多就是台語釘孤支的釘
意思是打架很強
這個翻譯很到位 且Kick Ass的劇情是輕鬆導向
所以用白話來譯更顯到位
台灣 這個養分已被拔根
因為台灣人沒辦法掌握自己的本土語言
就算零星的用了台語來翻譯
也只是用北京話的字音來表達台語用詞 而不是台語本身發音的漢字
且往往表現在字幕 通常都是可有可無 甚至更差
還有 香港在譯這些時一律為「俠」
蜘蛛俠 蝙蝠俠 綠光俠 鋼鐵奇俠
它有一套標準在
不像終華冥國 Spider Man叫做蜘蛛人
Batman就是蝙蝠俠了
為什麼Spider Man不是「俠」?
道理何在?
答案是沒有道理!
在這個被外來語言清洗且重塑的語言環境之中
很多事物都是隨隨便便 得過且過
prc 翻譯上比香港差
但比之r♥c可謂好上太多了!
而不像r♥c 意譯方面沒有能力 音譯又不願意 往往兩者都做不到
然後再來個 刺激1995 的毁滅式取名法
笑死整個華文世界
說到這部電影 更是清楚表示了譯名的高下
The Shawshank redemption
港: 月黑高飛
roc: 刺激1995
prc: 肖申克的救贖
這部電影的譯法 完全表現港>prc>roc
為何取名為刺激1995?因為那年是1995年 希望你進戲院刺激一下啊
不過正如我剛剛所說
在這個被外來語言清洗且重塑的語言環境之中
很多事物都是隨隨便便 得過且過
所以你各位r♥cer也不會覺得有何奇怪
還有臉嘲笑中國的翻譯
這叫做 一百步笑五十步 嗎?
prc 特別是這十五年來的prc 翻的比r♥c好太多了
不要跟我說網路謠傳那些中國白痴譯名是真的
那些是低能才會信
--
All Comments
By Ethan
at 2017-05-25T19:14
at 2017-05-25T19:14
By Xanthe
at 2017-05-26T09:24
at 2017-05-26T09:24
By Freda
at 2017-05-30T22:37
at 2017-05-30T22:37
By Puput
at 2017-06-04T08:45
at 2017-06-04T08:45
By Agatha
at 2017-06-06T22:31
at 2017-06-06T22:31
By Mia
at 2017-06-11T04:13
at 2017-06-11T04:13
By Carolina Franco
at 2017-06-13T02:35
at 2017-06-13T02:35
By Gilbert
at 2017-06-13T09:32
at 2017-06-13T09:32
By Tristan Cohan
at 2017-06-15T19:08
at 2017-06-15T19:08
By Yedda
at 2017-06-18T13:29
at 2017-06-18T13:29
By Liam
at 2017-06-19T11:04
at 2017-06-19T11:04
By Ophelia
at 2017-06-23T23:27
at 2017-06-23T23:27
By Oliver
at 2017-06-28T08:46
at 2017-06-28T08:46
By Elizabeth
at 2017-06-29T12:40
at 2017-06-29T12:40
By Enid
at 2017-07-03T18:15
at 2017-07-03T18:15
By Mary
at 2017-07-04T01:11
at 2017-07-04T01:11
By Damian
at 2017-07-06T15:59
at 2017-07-06T15:59
By Selena
at 2017-07-10T04:07
at 2017-07-10T04:07
By Andy
at 2017-07-14T07:42
at 2017-07-14T07:42
By Ina
at 2017-07-14T16:22
at 2017-07-14T16:22
By Frederic
at 2017-07-15T15:04
at 2017-07-15T15:04
By Tracy
at 2017-07-16T19:35
at 2017-07-16T19:35
By Adele
at 2017-07-17T19:17
at 2017-07-17T19:17
By Jacky
at 2017-07-22T01:36
at 2017-07-22T01:36
By Erin
at 2017-07-24T14:49
at 2017-07-24T14:49
By Damian
at 2017-07-27T02:30
at 2017-07-27T02:30
By Christine
at 2017-07-29T22:46
at 2017-07-29T22:46
By Sarah
at 2017-08-01T11:59
at 2017-08-01T11:59
By Daniel
at 2017-08-05T07:50
at 2017-08-05T07:50
By Zora
at 2017-08-08T17:28
at 2017-08-08T17:28
By Valerie
at 2017-08-10T21:01
at 2017-08-10T21:01
By Damian
at 2017-08-12T00:42
at 2017-08-12T00:42
By Margaret
at 2017-08-13T01:07
at 2017-08-13T01:07
By Sierra Rose
at 2017-08-16T09:24
at 2017-08-16T09:24
By Margaret
at 2017-08-21T08:47
at 2017-08-21T08:47
By Linda
at 2017-08-24T02:00
at 2017-08-24T02:00
By Yedda
at 2017-08-25T07:57
at 2017-08-25T07:57
By Joe
at 2017-08-27T14:24
at 2017-08-27T14:24
By Faithe
at 2017-08-28T14:48
at 2017-08-28T14:48
By Blanche
at 2017-08-29T17:12
at 2017-08-29T17:12
By Lauren
at 2017-08-31T01:09
at 2017-08-31T01:09
By Ursula
at 2017-08-31T06:18
at 2017-08-31T06:18
By Daniel
at 2017-09-01T05:07
at 2017-09-01T05:07
By Hardy
at 2017-09-05T18:27
at 2017-09-05T18:27
By Dorothy
at 2017-09-10T05:24
at 2017-09-10T05:24
By Charlotte
at 2017-09-14T23:29
at 2017-09-14T23:29
By Lauren
at 2017-09-18T17:20
at 2017-09-18T17:20
By Caroline
at 2017-09-20T18:53
at 2017-09-20T18:53
By Bethany
at 2017-09-23T02:20
at 2017-09-23T02:20
By Hardy
at 2017-09-27T13:21
at 2017-09-27T13:21
By Faithe
at 2017-09-27T22:25
at 2017-09-27T22:25
By Hamiltion
at 2017-09-28T02:11
at 2017-09-28T02:11
By Harry
at 2017-10-01T17:04
at 2017-10-01T17:04
By Callum
at 2017-10-03T08:56
at 2017-10-03T08:56
By Jessica
at 2017-10-05T22:30
at 2017-10-05T22:30
By Susan
at 2017-10-06T09:47
at 2017-10-06T09:47
By Eden
at 2017-10-10T20:10
at 2017-10-10T20:10
By Doris
at 2017-10-12T07:47
at 2017-10-12T07:47
By Hazel
at 2017-10-15T13:56
at 2017-10-15T13:56
By Tristan Cohan
at 2017-10-19T21:33
at 2017-10-19T21:33
By Oscar
at 2017-10-20T01:48
at 2017-10-20T01:48
By Kelly
at 2017-10-23T03:45
at 2017-10-23T03:45
By Joe
at 2017-10-26T02:07
at 2017-10-26T02:07
By Annie
at 2017-10-27T08:35
at 2017-10-27T08:35
By Robert
at 2017-10-30T14:26
at 2017-10-30T14:26
By Edwina
at 2017-11-01T20:04
at 2017-11-01T20:04
By Zenobia
at 2017-11-04T11:53
at 2017-11-04T11:53
By Elma
at 2017-11-05T18:56
at 2017-11-05T18:56
By Eden
at 2017-11-09T10:17
at 2017-11-09T10:17
By Yuri
at 2017-11-09T22:12
at 2017-11-09T22:12
By Bethany
at 2017-11-13T11:35
at 2017-11-13T11:35
By Harry
at 2017-11-16T13:57
at 2017-11-16T13:57
By Charlie
at 2017-11-16T15:01
at 2017-11-16T15:01
By Agnes
at 2017-11-16T16:11
at 2017-11-16T16:11
By Harry
at 2017-11-16T21:18
at 2017-11-16T21:18
By Eartha
at 2017-11-17T14:30
at 2017-11-17T14:30
By Joseph
at 2017-11-19T20:59
at 2017-11-19T20:59
By Kumar
at 2017-11-24T16:19
at 2017-11-24T16:19
By Lydia
at 2017-11-28T16:47
at 2017-11-28T16:47
By Mason
at 2017-12-02T15:12
at 2017-12-02T15:12
By Necoo
at 2017-12-05T21:14
at 2017-12-05T21:14
By Harry
at 2017-12-08T09:28
at 2017-12-08T09:28
By Eden
at 2017-12-12T17:58
at 2017-12-12T17:58
By Susan
at 2017-12-16T06:33
at 2017-12-16T06:33
By Irma
at 2017-12-20T04:39
at 2017-12-20T04:39
By Kristin
at 2017-12-22T16:39
at 2017-12-22T16:39
By Irma
at 2017-12-23T04:12
at 2017-12-23T04:12
By Ivy
at 2017-12-27T03:55
at 2017-12-27T03:55
By Kumar
at 2017-12-28T20:54
at 2017-12-28T20:54
By Lauren
at 2018-01-02T09:33
at 2018-01-02T09:33
By Brianna
at 2018-01-04T08:18
at 2018-01-04T08:18
By Leila
at 2018-01-04T12:28
at 2018-01-04T12:28
By Dorothy
at 2018-01-08T02:28
at 2018-01-08T02:28
By Olive
at 2018-01-12T14:30
at 2018-01-12T14:30
By Margaret
at 2018-01-12T18:44
at 2018-01-12T18:44
By Steve
at 2018-01-15T22:29
at 2018-01-15T22:29
By Edward Lewis
at 2018-01-18T20:51
at 2018-01-18T20:51
By Dora
at 2018-01-22T17:19
at 2018-01-22T17:19
By Jack
at 2018-01-25T09:23
at 2018-01-25T09:23
By Catherine
at 2018-01-26T02:58
at 2018-01-26T02:58
By Liam
at 2018-01-27T22:15
at 2018-01-27T22:15
By Quanna
at 2018-01-28T03:04
at 2018-01-28T03:04
By Tracy
at 2018-01-30T05:20
at 2018-01-30T05:20
By Callum
at 2018-01-31T18:20
at 2018-01-31T18:20
By Andrew
at 2018-02-03T04:57
at 2018-02-03T04:57
By Belly
at 2018-02-06T08:50
at 2018-02-06T08:50
By Hardy
at 2018-02-07T13:16
at 2018-02-07T13:16
By Daph Bay
at 2018-02-10T20:03
at 2018-02-10T20:03
By Hazel
at 2018-02-13T12:44
at 2018-02-13T12:44
By Joe
at 2018-02-17T18:23
at 2018-02-17T18:23
Related Posts
電影【接線員】PTT首波推文搶先看(5/26)
By Dinah
at 2017-05-24T00:41
at 2017-05-24T00:41
【神力女超人】英雄包裝下的戰爭反思
By Harry
at 2017-05-24T00:39
at 2017-05-24T00:39
神力女超人心得感想
By Victoria
at 2017-05-24T00:36
at 2017-05-24T00:36
台北電影節 大佛普拉斯擔任開幕片
By Olivia
at 2017-05-24T00:18
at 2017-05-24T00:18
神秘家族(宇宙大負雷
By Mia
at 2017-05-24T00:06
at 2017-05-24T00:06