Somewhere That's Green 參考二之一 - 舞台劇

John avatar
By John
at 2004-09-12T00:37

Table of Contents

之前提到
要欣賞這首歌
最好把窈窕淑女的菜市場美妙之歌拿出來對照一下.
所以, 以下是美妙之歌的片段歌詞, 我們先欣賞美妙之歌,
再回頭看Somewhere That's Green.

美妙之歌
(情境: 柯芬園菜市場, 半夜, 菜販流浪漢和賣花女等聚在一起烤火,
談著自己的夢想...)

部份歌詞:
All I want is a room somewhere;
Far away from the cold night air.
我只希望有一間房間 (暗示女主角伊萊莎一定常常露宿街頭)
能讓我不受寒冷夜風的侵擾.

With one enormous chair;
還要有一張大大的安樂椅...(暗示女主角很少坐得舒服過, 通常一定都是坐在
路邊石凳, 人行道, 草地, 濕地等等, 又,女主角為何不說想要一張床而要的是
安樂椅?? 很可能她根本不知道床這種東西是軟綿綿, 輕飄飄, 深沉沉, 很好入
睡的. 她一定是睡硬地板或木頭爛床長大的. 所以她最希望有的東西是一張"坐起來
很舒服的安樂椅".)

Lots of choc'late for me to eat;
別被粗話嚇到了, 這句是說安樂椅旁有很多巧克力讓我享用.

Lots of coal makin' lots of heat;
這句更粗, 說的是火爐裡有滿滿的煤炭, 燒著暖烘烘的火.

Warm face, warm hands, warm feet,
這句不用翻譯了吧...


Oh, so loverly sittin' abso-bloomin'lutely still!
也是粗話,其是就是absolutely still. 中間的blooming把它當成是
口頭禪的"X娘的"或者是"Fxxx"即可, 無意義.
這句是說"靜靜地坐著(still有安靜也有不動的意思), 安詳地坐著""真是好呀!

I would never budge 'till Spring crep over me winder sill.
在春天來臨前我要一動也不動.
最後兩個字是窗簾, 窗框的意思. winder就是window.

Someone's head restin' on my knee;
Warm and tender as he can be,
Who takes good care of me;
Oh wouldn't it be loverly?
這句也很清楚不用翻譯.


好, 我們來看, 賣花女的夢想是什麼----
1) A Room Somewhere
2) Chair
3) 巧克力
4) 暖烘烘的火爐裡有煤炭
5) 坐著不動
6) 一個關心他的男子坐在她身邊

很讚吧...這就是音樂劇最傳統最經典的"我要之歌"(I Wish)
類似的"我要之歌"除了菜市美妙歌, Somewhere That's Green之外,
還有像白雪公主的許願井之歌, 小美人魚的海底洞穴之歌
安妮的Maybe, 我愛紅娘的Ribbons in my Back.等等.

有空再續談

--
不識魑魅 未辯魍魎
誤把謊言當真話 錯將魔窟作仙鄉
待親見 豺狼橫行 小丑跳樑
海棠蒙塵暗無光... 回歸夢醒 認同絕望
猛回頭 抹卻辛酸淚 集意志成鋼
相與共期 王師收京日 何山重現萬丈光芒...

--

All Comments

Re: 請問sondi有關恐怖小屋

Zanna avatar
By Zanna
at 2004-09-11T02:19
: 講一下重點. 欣賞這首歌的時候,請想像演唱者是蔡閨. Oh My God,這比喻真是太好了! : 稍晚有空再談談它的歌詞. 它的歌詞好得不得了!!!! Oh My God,沒錯! Somewhere thatand#39;s green 歌詞: http://www.stlyrics.com/lyr ...

De-lovely

Daniel avatar
By Daniel
at 2004-09-11T00:41
今天在唱片行看到Sony進這部電影的原聲帶了 不過相當不起眼啊 雖然說是Cole Porter的傳記電影 不過和音樂劇扯上關係的似乎不多? (片中倒是有不少歌星串場插一腳) 這部片台灣10/1要上映喔~ De-lovely官方網站 http://www.delovelymovie.com/ 裡面有不少 ...

Re: 請問sondi有關恐怖小屋

Emma avatar
By Emma
at 2004-09-11T00:21
※ 引述《BUE (BUEe)》之銘言: : 我找了一下精華區和手邊的資料 : 都沒有這齣劇的介紹 : 劇匠魅影中有一首somewhere thatand#39;s green 現在正好忙, 等稍晚有空再回. 講一下重點. 欣賞這首歌的時候,請想像演唱者是蔡閨. 大家記得蔡閨是誰吧? 爆炸頭, 破鑼嗓, ...

Little Shop Of Horrors

Odelette avatar
By Odelette
at 2004-09-11T00:05
※ 引述《guesting (孟獲孟獲)》之銘言: : ※ 引述《Sondi (Everybody Says Donand#39;t)》之銘言: : : Godspell通常譯為搖滾福音, 電影不特別好看也不特別難看. 沒有劇情, 請要看 : : 的人多多擔待, 要用力聽歌詞, 不然會抓狂. : : 1962 ...

Re: 請問sondi有關恐怖小屋

Olga avatar
By Olga
at 2004-09-10T21:16
※ 引述《BUE (BUEe)》之銘言: : 我找了一下精華區和手邊的資料 : 都沒有這齣劇的介紹 : 劇匠魅影中有一首somewhere thatand#39;s green : 我看過這首歌的譜 : 大概知道長成什麼樣子 : 但是最後唱出來怎麼和我想的不一樣?? 是不是覺得唱腔很ㄉㄧㄚˇ? 沒啦,其實是我 ...