The Shape of Water 片名 - 電影

Table of Contents

陀螺獎季大熱門的新片
The Shape of Water
中港臺 各有不同翻譯

中:水形物語
港:忘形水
臺:水底情深

看完這部電影 反思了許久 真心覺得香港的翻譯恰到好處

What is the shape of water?
水的形狀是什麼呢?
能夠隨著容器載體而遁移變幻,相輔相成地適應對方,就像愛一樣。

在我看來 忘形水這片名 實在翻的太美了


--

All Comments

Selena avatarSelena2018-02-02
不是要故意致意忘情水嗎 lol
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-02-03
推樓上我也這麼覺得,瞬間覺得這個翻譯很俗
Madame avatarMadame2018-02-05
三個翻譯都爛
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-02-06
翻譯很俗
Steve avatarSteve2018-02-09
Kumar avatarKumar2018-02-10
啊哈 給我一杯壯陽水 換我一夜不下垂
Steve avatarSteve2018-02-12
還是投水底情深,情人節首選。
Elma avatarElma2018-02-14
原po可能很年輕沒聽過忘情水啊XD
James avatarJames2018-02-17
說到這個其實這星期五就要在各地限量上映了。
希望能有好口碑啊~
Ophelia avatarOphelia2018-02-20
我覺得如果是日本:
水の形,
是不錯的翻譯
Franklin avatarFranklin2018-02-25
可是日本偏偏翻譯成這樣
シェイプ・オブ・ウォーター(The Shape of Water
Aaliyah avatarAaliyah2018-02-27
超傻眼的
Selena avatarSelena2018-02-27
日本是 shape of water 音譯喔。
Noah avatarNoah2018-02-28
水之形就好了 但感覺跟聲之形重疊
Isabella avatarIsabella2018-03-05
很難翻,水底情深不錯了
Caroline avatarCaroline2018-03-10
看完就真的水底情深啊~
Lily avatarLily2018-03-14
水形就可以啦!不知道水形情深會不會好一點,題外
話Three Billboards Outside Ebbing, Missouri台灣
翻《意外》真的很不好嗎
Susan avatarSusan2018-03-17
個人覺得沒有不好,跟gone girl翻控制一樣見仁見智
Oliver avatarOliver2018-03-19
意外一路拿獎,這樣還不夠意外??
Donna avatarDonna2018-03-20
意外這片名辨識度……大概跟人名取家豪淑芬一樣
Genevieve avatarGenevieve2018-03-22
忘形水才俗吧 馬上想到忘情水
Victoria avatarVictoria2018-03-24
臺灣要翻成神鬼情深/絕地情深/水底玩命才會賣
Bennie avatarBennie2018-03-25
應該翻成[密蘇里州艾賓城外的三塊看板]
Susan avatarSusan2018-03-29
水形奇緣
Jacob avatarJacob2018-03-31
如果是其他片商可能會翻「老媽嗆很大」
馬丁麥多納導演的片名都不太好翻成中文
Mary avatarMary2018-04-03
你尚水
Elizabeth avatarElizabeth2018-04-06
不是該翻成"玩命老媽"或"終極老媽"嗎?XD
Yedda avatarYedda2018-04-08
"玩水關頭"
Blanche avatarBlanche2018-04-09
"神奇水鬼"
"終極水鬼"
"水鬼奇俠"
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-04-13
"水鬼終結者"、"水鬼也瘋狂"
Faithe avatarFaithe2018-04-15
電影命名拉霸機該更新了
Elvira avatarElvira2018-04-16
忘形水超爛 這三個裡面水形物語好點
Victoria avatarVictoria2018-04-18
水的形狀
Irma avatarIrma2018-04-22
神鬼水
Sandy avatarSandy2018-04-22
看之前覺得片名不好 看完後覺得翻成水底情深很貼切
Regina avatarRegina2018-04-25
水形霞
James avatarJames2018-04-29
廣告牌、三塊廣告牌,不然廣告牌意外?因為名稱跟
內容不太符合...
George avatarGeorge2018-04-29
水桶情深
Olga avatarOlga2018-05-04
比較像看完的心得...
Carol avatarCarol2018-05-07
翻"水的形狀"最棒了
Catherine avatarCatherine2018-05-08
忘形水會讓我想高唱:啊啊~給我一杯忘情水~~XD||
然後推應該翻"水的形狀"!
Hedy avatarHedy2018-05-09
越水越愛你
Kyle avatarKyle2018-05-14
意外翻得就很差,原文多有短篇小說的fu
翻意外不知道是啥………
Rebecca avatarRebecca2018-05-17
越水越愛你 XDDDD
David avatarDavid2018-05-19
推老媽嗆很大
Michael avatarMichael2018-05-24
這一串譯名我真的快笑死XDD
Michael avatarMichael2018-05-28
靠ㄏㄏㄏㄏㄏ
Hedy avatarHedy2018-06-01
哈哈哈哈哈嗚嗚嗚嗚打錯字
Megan avatarMegan2018-06-05
今年A24另一片A Ghost Story目前也有三個翻譯1. 鬼
魅浮生 2. 鬼的故事 3. 再見魅了緣
Eden avatarEden2018-06-07
我覺得就算重疊,水之形也比較好聽
Tracy avatarTracy2018-06-09
忘形水是美在哪wwwwwwww
Puput avatarPuput2018-06-12
英文片名在日本本來就直接片假名(音譯)啊= =
Doris avatarDoris2018-06-13
不然意外該怎麼翻比較好?三面T霸?
Thomas avatarThomas2018-06-14
水底情深比較好
Lauren avatarLauren2018-06-18
水底情深比較有美感
Hedda avatarHedda2018-06-21
水之形
Liam avatarLiam2018-06-25
臺>中>>>港 忘形水很像低成本的B級片名耶
Jack avatarJack2018-06-28
越水越愛你他媽的戳到我的笑點XDDDDD