《寒戰2》字幕翻譯錯誤? - 電影

By Andrew
at 2016-07-31T16:46
at 2016-07-31T16:46
Table of Contents
http://nokoruchan.pixnet.net/blog/post/34330430
因為曾遇到看電影講手機,一直碎念給女友說明等等的奧客,所以
都會在上映一段時間後才去看,這次才這麼晚看。也因為稍微聽的
懂廣東話,隔了幾年才為了廣東話原音特地去院線看港片的。
不過以聽廣東話原音為主,看字幕為輔的在下,卻發現有兩個明顯
不太對的地方。當城城說:「香港不是佢可以為所欲為的地方」,
怎麼字幕寫「你們」,「佢」應該是他們吧?
然後接近結局時,城城去找幕後的大魔王張國柱攤牌時,結果張說
:「你來搵我」,字幕寫你找我來也很怪,不是該翻成你來找我嗎
?(事實上也是張要逃走時,城城來找他的)我不是香港人,只是
聽的懂一些廣東話,但這樣明顯的錯誤,可能大多數不識廣東話的
台灣人不會注意,可是還是覺得很怪,竟然會有這樣的失誤。
若有香港朋友看過台灣版本的話,也歡迎指教,謝謝。
--
殘之居 http://nokoruchan.pixnet.net/blog (APH義呆利.法國.小說創作.動漫.同人誌
殘之居粉絲團 https://www.facebook.com/nokoruchanfan CLAMP.灌籃高手.日劇)
殘の娛樂誌 https://www.facebook.com/nokoruchannote/ 好演員好作品推薦分享
藝能至尊譚詠麟 http://alantam.pixnet.net/blog 歡迎蒞臨PTT的AlanTam 譚詠麟板
吉澤悠 http://yoshizawa.pixnet.net/blog
--
Tags:
電影
All Comments

By Michael
at 2016-08-03T21:32
at 2016-08-03T21:32

By Andy
at 2016-08-04T23:03
at 2016-08-04T23:03

By Ida
at 2016-08-09T15:08
at 2016-08-09T15:08
Related Posts
純黑的惡夢 vs 星際爭霸戰3

By Candice
at 2016-07-31T16:32
at 2016-07-31T16:32
到底是誰??

By Charlie
at 2016-07-31T16:19
at 2016-07-31T16:19
西雅圖夜未眠裡安妮的一句台詞

By Genevieve
at 2016-07-31T10:27
at 2016-07-31T10:27
求喜劇或爆笑成分很高的恐怖片?

By Freda
at 2016-07-31T09:18
at 2016-07-31T09:18
自殺突擊隊電影男主角是威爾史密斯?

By Linda
at 2016-07-31T08:02
at 2016-07-31T08:02