《正妹柑芭嗲》片名霧煞煞,網友要求更名 - 日本

Table of Contents

※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1EjLmqy2 ]

作者: mousyou (不能說的秘密) 看板: Gossiping
標題: [新聞]《正妹柑芭嗲》片名霧煞煞,網友要求更名
時間: Sat Nov 5 23:54:26 2011


新聞連結:http://tinyurl.com/428ljer

《正妹柑芭嗲》片名霧煞煞 網友要求更名

2011年11月05日14:53 蘋果即時

改編自日本暢銷冠軍小說《如果高校棒球女子經理讀了彼得‧杜拉克》的電影《正妹柑
芭嗲》,由人氣偶像AKB48成員前田敦子主演,內容講述一個棒球隊女經理,為了想把
棒球隊帶進甲子園,到書店找書尋求方法,意外看到美國經營學大師彼得‧杜拉克(
Peter Drucker)的經營學入門書「管理:任務、責任、實踐」,將書中模式套入棒球
隊中,帶領球隊朝向甲子園夢向邁進。中央社報導,該電影確定中文片名後,引發網友
討論,認為片名和書中的關鍵毫無關係,無法傳達原著小說的精神,請求電影公司換片
名為《如果杜拉》。

電影公司表示,原著書名過長不好記憶,簡稱《如果杜拉》恐怕讓民眾無法和原著產生
連結,決定維持片名。


《正妹柑芭嗲》電影預告觀賞:http://tinyurl.com/6jsenfm

--

All Comments

Oliver avatarOliver2011-11-09
爛死了
Andrew avatarAndrew2011-11-10
.....這什麼翻譯= =
Megan avatarMegan2011-11-12
正妹亞美蝶
Rachel avatarRachel2011-11-13
Delia avatarDelia2011-11-16
翻成正妹亞咩嗲可能會有更多人想看
Daph Bay avatarDaph Bay2011-11-19
有正妹就好,其他不重要
William avatarWilliam2011-11-23
我已經知道 有角色會領便當
Blanche avatarBlanche2011-11-25
正妹柑芭嗲...............
Jake avatarJake2011-11-27
笨蛋,電影名弄長才吸引人
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2011-11-30
高校生亞美跌
Skylar Davis avatarSkylar Davis2011-12-01
沒有領不領便當問題 因為這不是什麼戰鬥片...
Anthony avatarAnthony2011-12-06
正妹伊嗲
James avatarJames2011-12-07
那正妹柑芭嗲又跟書名有啥連結了,沒創意就承認阿
Queena avatarQueena2011-12-09
那些年,我們一起看的彼得杜拉克
Callum avatarCallum2011-12-11
是真的有便當~~
Puput avatarPuput2011-12-11
如果杜拉也沒有比較好
Joseph avatarJoseph2011-12-15
那這個片名又跟劇情和小說有關係嗎..自打嘴巴爛片商...
Iris avatarIris2011-12-19
動畫版人設好看多了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2011-12-23
正妹柑芭嗲好爛的名字~~
最後一段在自表嗎! 那用原名不就好了
Lucy avatarLucy2011-12-27
推三樓...推 voyhanxu:正妹亞美蝶
Elvira avatarElvira2011-12-30
劇情有點忘了@@ 我再翻翻
Leila avatarLeila2011-12-30
翻得很爛,可是如果杜拉也沒好到哪去
Hardy avatarHardy2011-12-30
原著就是叫"如果杜拉",為什麼會無法產生連結..爛死了
如果杜拉總比正妹柑芭嗲接近原書名吧..
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2011-12-31
台灣翻動漫名跟大陸翻電影名一樣爛= =
Carol avatarCarol2012-01-04
正妹向前衝 第一次當球隊經理就上手 神鬼正妹 ...
Isabella avatarIsabella2012-01-04
看電影看到那些台式翻譯真的想揍人,無聊當有趣
Leila avatarLeila2012-01-08
黑懶啪 超級八 他媽的公主
Daph Bay avatarDaph Bay2012-01-11
沒啥意見,進場看的人多就好了,日影票房都普普
Jake avatarJake2012-01-13
我平常喜歡讀財經相關書籍 會買這本 真的是被書名騙到!!!
James avatarJames2012-01-15
不可能的正妹
Aaliyah avatarAaliyah2012-01-15
超級八 光看這片名 我連二輪都不會想去看= =
Jessica avatarJessica2012-01-16
<<如果杜拉>> 我還是去看<<如何抽插>>好了
Edith avatarEdith2012-01-18
這片名我絕對不會帶家人去看...
Heather avatarHeather2012-01-22
可是前田敦子不正,這樣是廣告不實,片名與內容物不同
Vanessa avatarVanessa2012-01-26
叫"濱田雅功有讀管理學"還貼切點
Thomas avatarThomas2012-01-30
不是叫 若讀杜拉克 嗎= =
Victoria avatarVictoria2012-02-03
改叫正妹杜拉克不就好了 笨蛋
John avatarJohn2012-02-04
當作引起興趣還可以,我翻沒幾下就回去看杜拉克的原作了
純粹因為AKB才買的w
Faithe avatarFaithe2012-02-05
這片名連買票的時候都覺得講出來很羞恥..
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-02-07
這什麼鳥片名 如果取原著名才會吸引人去看吧
Bethany avatarBethany2012-02-08
正妹柑芭嗲真的取很爛 拜託承認錯誤好嗎
Tom avatarTom2012-02-13
片名超棒的,比起支那捍衛戰警翻成好大一把槍好多了
Faithe avatarFaithe2012-02-13
刺激1995也是台灣片名比較經典,台灣神鬼系列、玩命系列
根本片名翻譯神作,比起支那沒水準好太多了
Edwina avatarEdwina2012-02-17
樓上不要被萬年謠言騙了,TOPGUN中國明明翻成"壯志凌雲"
Anonymous avatarAnonymous2012-02-18
此片商之前把SOLANIN硬是翻成手拉你,本來就不抱期望了..
Madame avatarMadame2012-02-22
倒是不承認錯誤還自以為這個片名很了不起....
這片商真的是自我感覺良好耶....
Emma avatarEmma2012-02-23
正妹一哭唷
Ida avatarIda2012-02-24
手拉你還好吧~阿凡達不也是音譯翻過來怎麼沒聽人抱怨過?
Steve avatarSteve2012-02-26
這種片名會讓買票時很害羞吧... 手拉你真的算有創意又不差
Annie avatarAnnie2012-02-27
叫"棒球管理學"都好
Lauren avatarLauren2012-03-02
手拉你真的還可以 不然那片名要怎麼直譯...
Noah avatarNoah2012-03-05
正妹柑芭嗲就很...對日影不熟的人大概多半直覺是國片...
Regina avatarRegina2012-03-07
翻成這樣真的很爛 不能照小說譯名這樣翻過來嗎?!