《海角七号》638萬賣版權 香港票房拼《長江7號》 - 電影院

By Freda
at 2008-10-23T22:18
at 2008-10-23T22:18
Table of Contents
2008年10月23日蘋果日報【楊景婷╱台北報導】
台灣票房破4億台幣的《海角七号》日前以150萬元港幣(約638萬元台幣)賣出香港版權
,下月20日進軍香港,將挑戰今年香港最賣座華語片《長江7號》的5140萬元港幣
(約2.1億元台幣)紀錄,《海角》將以台灣原音上片,但請來《台灣霹靂火》的
香港編劇鄭文華翻粵語字幕,他說:「香港電檢較嚴格,所以翻譯上比較含蓄,像是
『我操(香港粗口:丟)你媽的台北!』就翻成『我小(取丟的諧音,避太粗俗)
你老母的台北!』。」
今年香港電影遭逢不景氣,幸好有周星馳當家,他主演的《長江7號》是今年香港最賣華
語片。
鄭文華負責字幕
而《海角七号》在台衝破4億元,是國片奇蹟,早壓過成龍和周星馳的台灣票房紀錄,現
在海外首站選擇香港,目前有20多支拷貝,屆時將以原音上映,片商另外花42萬元台幣請
鄭文華負責香港字幕。
鄭文華昨說,已改寫了4次,他說:「我盡量迎合原本的口氣跟情緒,不會加入麻辣的台
詞!」他表示片中許多髒話香港不能接受,會以較含蓄的方式表達,光「靠么」就有3種
不同翻譯方式。而片中玩台語雙關語「我不是土虱(取菩薩的諧音),我是水蛙」,為了
避免香港人聽不懂笑點,只能直接以「我不是菩薩,我是田雞」代替。
--
台灣票房破4億台幣的《海角七号》日前以150萬元港幣(約638萬元台幣)賣出香港版權
,下月20日進軍香港,將挑戰今年香港最賣座華語片《長江7號》的5140萬元港幣
(約2.1億元台幣)紀錄,《海角》將以台灣原音上片,但請來《台灣霹靂火》的
香港編劇鄭文華翻粵語字幕,他說:「香港電檢較嚴格,所以翻譯上比較含蓄,像是
『我操(香港粗口:丟)你媽的台北!』就翻成『我小(取丟的諧音,避太粗俗)
你老母的台北!』。」
今年香港電影遭逢不景氣,幸好有周星馳當家,他主演的《長江7號》是今年香港最賣華
語片。
鄭文華負責字幕
而《海角七号》在台衝破4億元,是國片奇蹟,早壓過成龍和周星馳的台灣票房紀錄,現
在海外首站選擇香港,目前有20多支拷貝,屆時將以原音上映,片商另外花42萬元台幣請
鄭文華負責香港字幕。
鄭文華昨說,已改寫了4次,他說:「我盡量迎合原本的口氣跟情緒,不會加入麻辣的台
詞!」他表示片中許多髒話香港不能接受,會以較含蓄的方式表達,光「靠么」就有3種
不同翻譯方式。而片中玩台語雙關語「我不是土虱(取菩薩的諧音),我是水蛙」,為了
避免香港人聽不懂笑點,只能直接以「我不是菩薩,我是田雞」代替。
--
Tags:
電影院
All Comments
Related Posts
田中千繪限時簽書會~在百視達忠孝門市

By Doris
at 2008-10-22T16:27
at 2008-10-22T16:27
贈票! 「至尊對決」電影特映卷

By Kelly
at 2008-10-22T16:22
at 2008-10-22T16:22
Fuu送你電影《花落花開》特映貴賓券

By Yuri
at 2008-10-22T14:48
at 2008-10-22T14:48
鷹眼IMAX版如何呢?

By Hedwig
at 2008-10-22T14:28
at 2008-10-22T14:28
全球化是好或壞? 2008紀錄片雙年展12部밠…

By Callum
at 2008-10-22T14:26
at 2008-10-22T14:26