《淑女鳥》中文預告釋出!!! - 電影

Table of Contents

啊啊啊啊啊啊啊阿!!!!!!!!!!!

同志們!我們革命成功了!!!!!!!萬眾期待!!!!

Lady Bird 台灣上映確定!!!!!!!!!!!!!!

中文預告:https://goo.gl/c9Ge2s

「#爛番茄」有史以來評價最高的電影,刷新爛番茄新鮮度的排名紀錄!
金獎提名女星 #莎柔絲羅南 領銜主演【#淑女鳥】首支預告精彩曝光!
2018 隆重鉅獻

---

但還是必須噓環球還在用莎柔絲羅南這壓根發音不對的譯名。
不過直譯《淑女鳥》真是有點意外,雖然直譯不錯但感覺好像可以再修飾一下呢?

--

All Comments

Susan avatarSusan2017-12-06
恩 很青春
Caroline avatarCaroline2017-12-08
這種片去戲院看幹嘛 等BD就好啦
Anthony avatarAnthony2017-12-10
淑女鳥???這中文譯名是???
Andrew avatarAndrew2017-12-13
淑女鳥........算了 片商肯上就感恩讚嘆了
Dinah avatarDinah2017-12-17
釋出(o) 市出(x)
Quanna avatarQuanna2017-12-18
示出(x)
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-12-22
tieamonk連噓幹嘛? 你不去戲院有人去
Suhail Hany avatarSuhail Hany2017-12-25
Margaret avatarMargaret2017-12-28
絕對五刷(痛哭)
William avatarWilliam2017-12-29
按錯 補推ㄍ
Gary avatarGary2018-01-03
沒關係! 還有很多人想看
Ida avatarIda2018-01-05
應該翻"瓢蟲"(?
Ula avatarUla2018-01-09
請大家一定要進戲院支持,要環球賺到錢他們以後才願意繼
續上這種片(下跪
Tracy avatarTracy2018-01-13
恭喜你
Oscar avatarOscar2018-01-17
推瓢蟲
Frederica avatarFrederica2018-01-17
感覺好像不錯
Wallis avatarWallis2018-01-20
C 大,這邊不是取瓢蟲的意思喔,看海邊有鳥的剪影~
海報*
Ursula avatarUrsula2018-01-23
不用希爾莎至少用莎雪還好點…
Iris avatarIris2018-01-25
之前有譯名叫瓢蟲小姐比較正常吧…
Robert avatarRobert2018-01-27
之前看不是什麼瓢蟲小姐嗎
Adele avatarAdele2018-01-30
那都是觸電網自己翻的喔~
Zora avatarZora2018-02-02
Lady bird不是詹森夫人的有名暱稱嗎
Eartha avatarEartha2018-02-06
另外 Lady Bird 是英式用法,這片是美國片,如果是瓢蟲應
該是 Lady Bug(沒錯吧?)
Thomas avatarThomas2018-02-10
還有人翻譯成花樣小姐
淑女鳥很奇怪XDDDD
Michael avatarMichael2018-02-12
lady bird 跟ladybug也差太多。XD
Poppy avatarPoppy2018-02-16
花樣小姐是香港那邊一個固定翻預告的人自己用的譯名喔
Isabella avatarIsabella2018-02-18
瓢蟲...?
James avatarJames2018-02-21
https://i.imgur.com/7FuLRRD.jpg
大家看,前導海報上的是鳥,這邊就可以看出是取鳥的意思了
Hedwig avatarHedwig2018-02-22
怎麼樣都比淑女鳥好XD
Harry avatarHarry2018-02-26
原來是真的鳥
Candice avatarCandice2018-02-27
哈哈哈這譯名 但還是推
John avatarJohn2018-02-27
淑女鳥是甚麼啊買尬~~~~~~但是豪豪豪感動啊
Quanna avatarQuanna2018-03-03
Jessica avatarJessica2018-03-08
台中最好給我上喔
Wallis avatarWallis2018-03-12
怎麼會變成瓢蟲 XDDD 能上映真是太好了!!
Bennie avatarBennie2018-03-15
2F你不看別人要看啊 拜託大家進電影院支持
Damian avatarDamian2018-03-19
再強調一次 我的名字唸SUR-SHA
Kelly avatarKelly2018-03-22
當年中央社譯"瑟夏"沒人理啊w
Dora avatarDora2018-03-25
片商將錯就錯當成英文翻譯至今
William avatarWilliam2018-03-29
爛蕃茄評價最高?但是看預告片,感覺是小品,並沒有太大
驚喜及期待。
Ophelia avatarOphelia2018-03-30
就是成長小品阿,但小品也可以很棒的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-03
耶!!!!!超想看的
Joe avatarJoe2018-04-07
因為ladybird是英式英文瓢蟲,翻成瓢蟲小姐挺可愛的呀~
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-11
問題是不是取瓢蟲的意思翻瓢蟲這是曲解啊XD
Anthony avatarAnthony2018-04-12
太棒啦!!!
Tracy avatarTracy2018-04-17
結果修了變成想飛的XX少女,或XX少女轉大人(?
Edwina avatarEdwina2018-04-18
這預告的中文翻譯好可怕......
Puput avatarPuput2018-04-22
Best version 那邊翻譯超怪
Valerie avatarValerie2018-04-24
最重要的檔期呢
Ursula avatarUrsula2018-04-27
Snub, wrong side of the track, best version,
That we know of yet都是......
Zenobia avatarZenobia2018-04-27
應該是還沒定檔,因為UIP明年初其實已經排了不少片
Margaret avatarMargaret2018-04-29
演媽媽的演員是飾演tbbt的sheldon的媽媽嗎?好喜歡她
Rebecca avatarRebecca2018-04-30
爛番茄是新鮮度最高,不是分數最高
Mason avatarMason2018-05-04
推推推!!!
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-05-06
Anarchist, dragging your feet都是
Daph Bay avatarDaph Bay2018-05-07
但願意在台灣上映已經值得狂賀好幾年XD
Una avatarUna2018-05-07
翻譯這麼爛喔@@
Noah avatarNoah2018-05-08
淑女鳥................好吧至少有要院線上映
Ingrid avatarIngrid2018-05-09
Lois Smith也算是生涯爆發年(?),除了這部還有擔綱
Erin avatarErin2018-05-11
很棒!希望鬼塔、西莎都入圍奧斯卡!
Noah avatarNoah2018-05-11
女主角的Majorie Prime也是好評連連。
Charlie avatarCharlie2018-05-13
這部casting根本超強,都是不算巨星級的演員,但在這兩年
都大爆發XD
Robert avatarRobert2018-05-14
中文譯名還可以啦 很有鬼塔的怪風格
Donna avatarDonna2018-05-18
會不會比老公更早拿到奧斯卡呢XD
Quintina avatarQuintina2018-05-22
Timothee+Lucas Hedges 必看了
Kristin avatarKristin2018-05-26
女主角在贖罪給我的陰影太深…
Belly avatarBelly2018-05-29
這翻譯我覺得還不錯欸
Susan avatarSusan2018-06-01
啊啊啊啊啊有排上映好開心!!!!!
Jacob avatarJacob2018-06-06
中文譯名推薦 飛行少女(來亂
Linda avatarLinda2018-06-10
老梗廢片
Dora avatarDora2018-06-15
為什麼不翻譯成"神鬼鳥"?這樣不是比較有票房嗎?
Belly avatarBelly2018-06-16
如果要直譯 那也該叫鳥淑女鳥小姐吧 淑女鳥太怪了
Daniel avatarDaniel2018-06-20
神鬼鳥+1
Jacob avatarJacob2018-06-24
雷迪波德
Dora avatarDora2018-06-25
"我要一張淑女鳥午夜場",講這句恥力要夠XD
Dora avatarDora2018-06-30
好多人說好看,但預告看起來很還好耶?
Andy avatarAndy2018-07-03
大家再嫌片名小心環球買知名影評人來罵你們出錢發片的是
老大喔
Cara avatarCara2018-07-08
"因為愛你"記憶猶新 某影評說網友不能嫌片名XD
Blanche avatarBlanche2018-07-10
天啊好感動!!感動到讓我不想計較譯名XDD
Ula avatarUla2018-07-12
要修飾成怎樣你倒是提個意見啊
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-07-14
期待!!!
Frederica avatarFrederica2018-07-19
媽呀人家就不叫莎柔絲啊
Kumar avatarKumar2018-07-22
太好了! 羅南戲路超廣的 角色很多元
Caitlin avatarCaitlin2018-07-23
感覺不賴
Yuri avatarYuri2018-07-27
超想看
Megan avatarMegan2018-07-31
電影有timothee還有lucas 整個滿足
Rebecca avatarRebecca2018-08-05
淑女鳥很拗口...
Erin avatarErin2018-08-08
從不覺得他稱得上影評人...頂多是偶爾寫寫心得的影城經理
Lily avatarLily2018-08-10
查urban dictionary “lady bird”有腳踏實地的年輕女
孩之意~ 感覺翻個xx小姐或xx女孩會較好。但還是要看
片子的內容來決定~
Elma avatarElma2018-08-11
翻小鳥小姐或女孩應該會好一點
Oliver avatarOliver2018-08-13
啾啾小姐 好了
Eden avatarEden2018-08-14
不過這也感受得出來環球這種美商對於沒什麼商業淺質的片
的態度,就跟之前索尼也是把Elle隨便做一做一樣
雖然能上映就要謝天了...
Selena avatarSelena2018-08-16
好期待!
Donna avatarDonna2018-08-17
重聽了一下,dragging your feet 翻成你是沒吃飯喔,
還算可以接受。wrong side of track, best version 就
有些偏離原意。不過,正式戲院版字幕跟預告片通常是分
開翻的~期待成品品質好點
Lily avatarLily2018-08-17
推 瓢蟲小姐
Liam avatarLiam2018-08-21
麻雀小姐之類的
Vanessa avatarVanessa2018-08-21
因為內容關於親子關係 叫雛鳥小姐如何?
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-08-24
我覺得應該直接出dvd就好 連bd都不用
Franklin avatarFranklin2018-08-26
這女的很適合演這種78角色
Dora avatarDora2018-08-27
女主角很棒好嗎?樓上
Carol avatarCarol2018-08-29
樓樓上應該是她的作品看太少 她戲路很多樣耶
Yuri avatarYuri2018-09-01
喔喔喔喔喔喔衝啦!!!
Jacob avatarJacob2018-09-02
今天看到預告也在想說,怎麼沒有瑟夏的名字?..
Gary avatarGary2018-09-07
欸ㄩㄟㄣㄥˉㄩㄣㄟ
Audriana avatarAudriana2018-09-11
環球更正為瑟夏的譯名了
Kristin avatarKristin2018-09-13
譯名太修飾也嫌,直譯也嫌,怎樣都能嫌
Mary avatarMary2018-09-15
寧願淑女鳥,也不要因為愛你這種
Frederic avatarFrederic2018-09-20
直譯也有好的直譯好嗎?
Ophelia avatarOphelia2018-09-22
說要翻成瓢蟲的是怎樣...完全失去原意,翻自己爽的?
Una avatarUna2018-09-24
這是A24的素材(沒看電影不知道是不是用在電影中),大家
不要再說什麼翻成瓢蟲了,根本不是瓢蟲的意思
https://i.imgur.com/hdZ9luX.jpg
Daph Bay avatarDaph Bay2018-09-29
淑女玩鳥.mkv 跪求番號
Ina avatarIna2018-10-02
終於正名成功了,連愛爾蘭人也會唸錯的奇葩(喂
Mason avatarMason2018-10-03
在艾倫秀影片底下,住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-10-04
IMDB更好玩,牽強附會說在她在愛爾蘭用"希爾夏"
Kumar avatarKumar2018-10-05
北美用"瑟夏"
Michael avatarMichael2018-10-07
"住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"嗎?" 補上漏字
George avatarGeorge2018-10-12
但實際訪談本人表示從小在愛爾蘭就沒人唸對她的名字
Caitlin avatarCaitlin2018-10-13
這片名聽起來很像動畫片~~
Valerie avatarValerie2018-10-17
怎麼不翻鳥姑娘
Anonymous avatarAnonymous2018-10-21
可以翻成中二小姐嗎wwwww
Joseph avatarJoseph2018-10-25
\瑟夏是我們的神/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/
Joseph avatarJoseph2018-10-28
莎柔絲聽起來好像洗髮精品牌(?)
Eden avatarEden2018-11-01
qp大那張圖有出現在電影中喔
Ethan avatarEthan2018-11-04
推推 期待!
Erin avatarErin2018-11-05
感覺比較想像鳥一樣自由但直譯真的滿..可以原文阿XD
Madame avatarMadame2018-11-09
我喜歡中文片名哈哈 不要再套那些公式名字了
Bethany avatarBethany2018-11-09
羅南少女都在耍成熟,長大終於開始耍中二,必看!
Liam avatarLiam2018-11-13
很多幽默的橋段吸引我一直看下去
Ida avatarIda2018-11-16
女主角演的很棒,這部片子票房會不錯
Oscar avatarOscar2018-11-18
中國翻伯德小姐 第一次覺得對岸片商素質真高...淑女
鳥到底是???求解啊啊啊...