《甄嬛》挾打入美韓氣勢,妃嬪鬥到日本 - 陸劇
By Agatha
at 2013-02-21T14:53
at 2013-02-21T14:53
Table of Contents
附註:如果有板友看不到日文的話,可以嘗試以下連結,我在想對面的板友有可能會
看不到日文...。
文章備份網址:http://tinyurl.com/bgwrndy
----------------------------------------------------------------------------
http://www.appledaily.com.tw/animation/archive/index/20130221/34842262/Today
蘋果這篇新聞還蠻有創意的,還順便探討了「甄嬛傳」裡幾句經典名句翻成日文的話
會變怎樣~XD~:
1. 賤人就是矯情:
A. 蘋果翻譯:卑しい女は猫かぶってる。
B. 我之前的翻譯:卑しい者は飾り気ばかり。
C. 綜合之下覺得不錯的翻譯:卑しい女は猫かぶりばかり。
「猫かぶり」是指像貓一樣做作的意思,個人覺得這詞用得很棒。
----------------------------------------------------------------------------
2. 那就賞妳一丈紅吧:
A. 蘋果翻譯:「一丈紅」を与える。
B. 個人覺得不錯的翻譯:「一丈紅」を与えてやれ!
「一丈紅」是某種刑罰的專有名詞,所以翻譯時通常如果遇到這種詞會直譯,
只是個人覺得用「与えてやれ」看起來更有氣勢~~XD~~。
----------------------------------------------------------------------------
3. 杖斃:
A. 蘋果翻譯 1:杖斃 (じょうへい)
B. 蘋果翻譯 2:死ぬまで叩いてやれ!
我喜歡第二種翻譯~
PS. 在 GOO 上試著搜尋了一下「杖斃」,發現似乎是探討歷史文化領域的專門學術論文
比較容易出現這個詞~
http://tinyurl.com/avbogjc
------------------------------------------------------------------------------
4. 再冷,也不該拿別人的血來暖自己。
A. 蘋果翻譯:寒いからといって、他人の血を使って、自分の体を温めるわけには
いかないでしょう。
B. 我覺得不錯的翻譯:幾らなんでも、他人を踏んで自分の苦しみを慰めるのは、
許さないことだ!
其實 A. 就是整句原封不動的直譯了,不過我感覺這句要意譯會比較有 FU~~XD。
以上分享,多謝收看~~
--
Numb---Linkin Park
I'm tired of being what you want me to be feeling so faithless lost under the
surface.Don't know what you're expecting of me.Put under the pressure of
walking in your shoes.
(Caught in the undertone just caught in the undertone)
Every step I take is another mistake to you.
--
看不到日文...。
文章備份網址:http://tinyurl.com/bgwrndy
----------------------------------------------------------------------------
http://www.appledaily.com.tw/animation/archive/index/20130221/34842262/Today
蘋果這篇新聞還蠻有創意的,還順便探討了「甄嬛傳」裡幾句經典名句翻成日文的話
會變怎樣~XD~:
1. 賤人就是矯情:
A. 蘋果翻譯:卑しい女は猫かぶってる。
B. 我之前的翻譯:卑しい者は飾り気ばかり。
C. 綜合之下覺得不錯的翻譯:卑しい女は猫かぶりばかり。
「猫かぶり」是指像貓一樣做作的意思,個人覺得這詞用得很棒。
----------------------------------------------------------------------------
2. 那就賞妳一丈紅吧:
A. 蘋果翻譯:「一丈紅」を与える。
B. 個人覺得不錯的翻譯:「一丈紅」を与えてやれ!
「一丈紅」是某種刑罰的專有名詞,所以翻譯時通常如果遇到這種詞會直譯,
只是個人覺得用「与えてやれ」看起來更有氣勢~~XD~~。
----------------------------------------------------------------------------
3. 杖斃:
A. 蘋果翻譯 1:杖斃 (じょうへい)
B. 蘋果翻譯 2:死ぬまで叩いてやれ!
我喜歡第二種翻譯~
PS. 在 GOO 上試著搜尋了一下「杖斃」,發現似乎是探討歷史文化領域的專門學術論文
比較容易出現這個詞~
http://tinyurl.com/avbogjc
------------------------------------------------------------------------------
4. 再冷,也不該拿別人的血來暖自己。
A. 蘋果翻譯:寒いからといって、他人の血を使って、自分の体を温めるわけには
いかないでしょう。
B. 我覺得不錯的翻譯:幾らなんでも、他人を踏んで自分の苦しみを慰めるのは、
許さないことだ!
其實 A. 就是整句原封不動的直譯了,不過我感覺這句要意譯會比較有 FU~~XD。
以上分享,多謝收看~~
--
Numb---Linkin Park
I'm tired of being what you want me to be feeling so faithless lost under the
surface.Don't know what you're expecting of me.Put under the pressure of
walking in your shoes.
(Caught in the undertone just caught in the undertone)
Every step I take is another mistake to you.
--
Tags:
陸劇
All Comments
By Dinah
at 2013-02-23T01:16
at 2013-02-23T01:16
By Jacob
at 2013-02-26T22:15
at 2013-02-26T22:15
By Audriana
at 2013-02-27T17:17
at 2013-02-27T17:17
By Skylar DavisLinda
at 2013-02-27T20:45
at 2013-02-27T20:45
By Candice
at 2013-03-02T09:24
at 2013-03-02T09:24
By Carolina Franco
at 2013-03-07T07:04
at 2013-03-07T07:04
By Hazel
at 2013-03-10T19:44
at 2013-03-10T19:44
By Xanthe
at 2013-03-11T13:41
at 2013-03-11T13:41
By Megan
at 2013-03-12T20:08
at 2013-03-12T20:08
By Enid
at 2013-03-16T16:22
at 2013-03-16T16:22
By Blanche
at 2013-03-21T14:43
at 2013-03-21T14:43
By Regina
at 2013-03-22T07:51
at 2013-03-22T07:51
By Edward Lewis
at 2013-03-23T20:42
at 2013-03-23T20:42
By Irma
at 2013-03-25T08:41
at 2013-03-25T08:41
By William
at 2013-03-29T10:01
at 2013-03-29T10:01
By Bennie
at 2013-04-02T22:54
at 2013-04-02T22:54
By Odelette
at 2013-04-06T19:01
at 2013-04-06T19:01
By Necoo
at 2013-04-09T18:34
at 2013-04-09T18:34
By Brianna
at 2013-04-11T04:02
at 2013-04-11T04:02
By Elizabeth
at 2013-04-12T15:47
at 2013-04-12T15:47
By Elizabeth
at 2013-04-13T01:23
at 2013-04-13T01:23
By Caroline
at 2013-04-17T22:15
at 2013-04-17T22:15
By Sandy
at 2013-04-19T16:34
at 2013-04-19T16:34
By Zanna
at 2013-04-20T22:13
at 2013-04-20T22:13
By Daph Bay
at 2013-04-24T12:16
at 2013-04-24T12:16
By Joseph
at 2013-04-27T11:57
at 2013-04-27T11:57
By Necoo
at 2013-04-28T19:05
at 2013-04-28T19:05
By Kyle
at 2013-05-03T03:05
at 2013-05-03T03:05
By Yuri
at 2013-05-04T02:00
at 2013-05-04T02:00
By Ina
at 2013-05-05T12:15
at 2013-05-05T12:15
By Rosalind
at 2013-05-08T03:55
at 2013-05-08T03:55
By Gary
at 2013-05-09T16:04
at 2013-05-09T16:04
By Aaliyah
at 2013-05-13T02:50
at 2013-05-13T02:50
By Lily
at 2013-05-17T10:08
at 2013-05-17T10:08
By David
at 2013-05-22T08:33
at 2013-05-22T08:33
Related Posts
笑傲江湖 26-27(未刪減)負雷
By John
at 2013-02-21T14:27
at 2013-02-21T14:27
笑傲江湖 大結局劇透
By Bethany
at 2013-02-21T14:23
at 2013-02-21T14:23
笑傲江湖 26-27(未刪減)負雷
By Ina
at 2013-02-21T13:53
at 2013-02-21T13:53
八大要播難為女兒紅
By Todd Johnson
at 2013-02-21T13:49
at 2013-02-21T13:49
笑傲江湖 26-27(未刪減)負雷
By Edith
at 2013-02-21T13:02
at 2013-02-21T13:02