《阿公歐買尬》觀後感 - 喜劇

Table of Contents

前晚搶先看了《阿公歐買尬》。劇情算是公路喜劇,雖然
有勞勃狄尼洛扛下主角,但整部片綜合各方面來說,質感
並不太高,大概就比B級片好上一些而已。


不知是不是國情關係以及翻譯問題,台版影片的台詞可以
說相當失敗,用了一大堆諧音字在人名上,反而讓人無法
體會出原本意思,想笑也笑不出來。片中並非沒有獨到的
搞笑之處,只是十之八九搭配起翻譯,像是硬擠出來,只
有少數的一、兩成笑點還算自然、幽默。另外如果是不喜
歡髒話氾濫、情色詞彙太多的人,就別去看這部片了吧。
其低級程度大概有《熊麻吉》的十倍以上。


整片較為可取之處大概是主軸還算明確,雖有一些莫名其
妙的超展開,但也還在能接受的範圍。其中透過年邁的主
角來推翻一般世俗之人加諸於老人身上的刻板觀念,這點
則還頗為巧妙,不過這樣的題材,其實還是可以用更細膩
、含蓄的方法處理得更好吧。


這部片能說的,就這麼多了。



--
這一蚵,來自大海的新零嘴:
https://www.facebook.com/the.big.oyster/

--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2016-01-22
翻譯蠻失敗的
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-01-23
當出預告片就翻成那樣了,反應應該算兩極化吧
David avatarDavid2016-01-26
真的非常低級,但我覺得低級的還滿好笑的
Mia avatarMia2016-01-31
預告翻譯超廢
Hardy avatarHardy2016-02-05
剛被雷完,感想是翻譯真的超爛
Erin avatarErin2016-02-06
看完廣告就不想看了 自以為流行的老梗文案
Valerie avatarValerie2016-02-10
我也覺得低級得蠻好笑,又白爛....
Jack avatarJack2016-02-13
看預告的翻譯就反感了 ,這種自以為改翻台灣時事的翻譯不
是早在霹靂嬌娃2就被砲過了嗎
Donna avatarDonna2016-02-16
翻譯自HIGH 跟劇情有點脫勾 容易出戲
Mason avatarMason2016-02-21
翻譯超廢 就是要原意還好笑才厲害