「願得一心人,白首不相離」的英譯 - 陸劇

Connor avatar
By Connor
at 2012-05-16T18:49

Table of Contents

下午無聊逛了下對面甄嬛傳電視劇貼吧,發現有篇文章在討論甄嬛進宮不久時所說的那句
「願得一心人,白首不相離」若翻成英文的話應如何譯出。


由於覺得有趣,因此當下我用自己的破英文 PO 了下自己的翻譯:
「Wish me the right man, then long live our eternal love.」,
而其他吧友也貢獻很多有趣的意見,不知大家覺得怎樣譯最貼切~~?


以下是該篇貼吧文章的網址:

http://tieba.baidu.com/p/1592195867

--
Numb---Linkin Park
I'm tired of being what you want me to be feeling so faithless lost under the
surface.Don't know what you're expecting of me.Put under the pressure of
walking in your shoes.
(Caught in the undertone just caught in the undertone)
Every step I take is another mistake to you.

--
Tags: 陸劇

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2012-05-18T17:11
不錯阿
Queena avatar
By Queena
at 2012-05-18T18:14
For beloved one,love is endless.
Agatha avatar
By Agatha
at 2012-05-19T23:52
我怎麼記得是"願得一人心,白首不相離"啊?!
Faithe avatar
By Faithe
at 2012-05-24T06:26
一心人正確喔 萬眾一心、一心一德的"一心"
Dinah avatar
By Dinah
at 2012-05-26T18:45
我記得後來槿汐回了句「不求一心但求同心」
Dora avatar
By Dora
at 2012-05-28T12:57
槿汐說的是"不求一心,但求用心"

步步驚心___解讀禛曦戀

Kama avatar
By Kama
at 2012-05-16T15:06
我完蛋了我 看完步步已經一個多月了 還沒走出這個大坑 影片看了三次 小說也看了三四次 台詞都快要會背了 還抽離不了 是說 板上的步步文幾乎每篇都看過了 網路上可以搜尋的文章也差不多找過 這幾天看到這篇 好像沒有人分享過 貼來給大家看看 解讀禛曦戀 有九篇 這是第一篇 http://p ...

甄嬛傳心得

Una avatar
By Una
at 2012-05-16T00:12
我本身很少看電視劇,當初是跟著我媽看了幾集,覺得不錯,很心機 加上半文言對話,大量的詩詞引用,也非常合我的胃口 只是平常都是8.9點才下班,跟不到所以自尋管道看完, 看完之後回味無窮,一看再看 每天回到家也再跟著live收看一次,看看大家對於劇情的反應 有時突然想起某個片段就會去找,如此反反覆覆也看 ...

關于甄嬛傳網友自制視頻-月滿西樓

Margaret avatar
By Margaret
at 2012-05-15T22:21
給大家介紹個網友自制的視頻,這個視頻我挺喜歡的。 很有古風,歌很好聽,網友剪接的很好,有對里面的角色有對比。 喜歡大家也喜歡!下面貼地址: http://www.tudou.com/programs/view/bfEhTXV8BMg/?fr=1 真的很喜歡這個電視劇,也是因為這個電視劇才注冊的PT ...

甄嬛傳投票題目討論

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-05-15T22:14
《後宮甄嬛傳》下週一即將於華視播出完結篇, 全劇終之後,大家來投個票,也好發洩一下心頭的鬱悶, 鬥太久也是很累滴 ^O^ 話說,百度貼吧的網友還真有才,有些貼吧的投票題目蠻有趣的,例如: ------------------------------------------- 要想母儀天下,什麼外掛最重 ...

甄嬛傳第67集劇情疑問(華視34集)

George avatar
By George
at 2012-05-15T22:04
請教看過甄嬛傳的板友: 1. 電視劇太后臨終前,對皇帝說很想見一見14爺,令皇帝不快。 請問原著中有這段劇情嗎?如果有,太后想見的是誰? 2. 敬妃熹妃欣貴人去探懷孕的鸝妃,聊了好一會枕頭的事, 請問這一段枕頭梗有何用意? 謝謝回答 :) - ...