※ 引述《michelle0223 (蜜)》之銘言:
: ※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 例如剛剛在看LV第一季第12集,有個球賽跑腿下注員在「超級盃球賽」前被殺,
: 結果我看到字幕翻譯是.....Super Bowl=超級「碗」....
: 我就一直看著字幕上頻頻出現「超級碗球賽」.....
這是發行公司為了省錢,把翻譯丟到對岸的結果吧。
對岸真的管 Super Bowl 叫超級碗… =-=
對岸直翻的名詞太多,我已經見怪不怪了…
--
http://www.wretch.cc/blog/ladylazarus
--
: ※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 例如剛剛在看LV第一季第12集,有個球賽跑腿下注員在「超級盃球賽」前被殺,
: 結果我看到字幕翻譯是.....Super Bowl=超級「碗」....
: 我就一直看著字幕上頻頻出現「超級碗球賽」.....
這是發行公司為了省錢,把翻譯丟到對岸的結果吧。
對岸真的管 Super Bowl 叫超級碗… =-=
對岸直翻的名詞太多,我已經見怪不怪了…
--
http://www.wretch.cc/blog/ladylazarus
--
All Comments