中國有那些片名翻譯比台灣還好? - 電影

William avatar
By William
at 2021-01-30T13:41

Table of Contents

如題

中國片名翻譯最讓人詬病的就是他的翻譯太過直接

或是非常俗套

相對台灣雖然一堆什麼神鬼系列 追緝令系列

但台灣大部分片名翻譯比中國好滿多的

但也有中國翻的比台灣好的

最明顯案例就是刺激1995

中國的肖申克的救贖真的翻的比較好

中國有那些片名翻譯比台灣還好嗎?

--
Tags: 電影

All Comments

Adele avatar
By Adele
at 2021-02-02T05:50
要討論幾次
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2021-02-06T09:38
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2021-02-07T11:09
神奇女俠
Hedy avatar
By Hedy
at 2021-02-09T10:23
泰坦尼克號
Tom avatar
By Tom
at 2021-02-11T15:35
大陸片名:安娜貝爾 回家
台灣片名:安娜貝爾回家囉
雖然翻的相同但怎麼覺得我們翻的像賀歲片一樣==
Victoria avatar
By Victoria
at 2021-02-14T19:44
男兒當入樽
Ethan avatar
By Ethan
at 2021-02-16T13:37
處子之山,台譯...冰島暖男的春天
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2021-02-19T09:29
極速追殺 台名:捍衛任務 (捍衛戰警+駭客任務 亂攪)
Jacky avatar
By Jacky
at 2021-02-21T00:47
你會覺得中國比較好的大部分都是直翻,而台灣為了行
銷或搭某些話題便車翻的不倫不類
現在回頭看其實就是大眾文化的有趣之處啦(反正你真
的要斤斤計較片名與內容的對應還不是要回去看原文)
,好比刺激1995莫名歸莫名,但在已成經典的現在或許
也讓某些人回去看刺激了XD
Eden avatar
By Eden
at 2021-02-23T06:53
生化危機 ,男兒當入樽
Gary avatar
By Gary
at 2021-02-23T11:14
陸:瘋狂動物城 台:動物方城市 台灣贏
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2021-02-26T16:14
鐵達尼號是因為事發時當時中國報紙的翻譯就是這樣
Ivy avatar
By Ivy
at 2021-03-02T08:36
台:黑色豪門企業 中:糖衣陷阱
James avatar
By James
at 2021-03-06T05:35
陸:潛伏 台:陰兒房 台灣贏
Quintina avatar
By Quintina
at 2021-03-10T20:28
惡靈古堡跟太空戰士真的翻有夠爛的,也不正名一下
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2021-03-11T22:55
陸:低俗小說 台:黑色追緝令 對岸譯名全面獲勝
Lucy avatar
By Lucy
at 2021-03-12T20:34
盜夢空間啊
Emily avatar
By Emily
at 2021-03-16T20:10
盜夢空間真的不錯
Kristin avatar
By Kristin
at 2021-03-18T03:18
血色將至
Lydia avatar
By Lydia
at 2021-03-22T18:50
台灣翻成:黑金企業
Frederic avatar
By Frederic
at 2021-03-25T14:00
台譯全面啟動讓我常常想不起片名…
James avatar
By James
at 2021-03-29T00:21
不可能的任務,對岸譯名很好笑
Zora avatar
By Zora
at 2021-03-30T09:16
好啦 中國最棒啦
Una avatar
By Una
at 2021-04-01T01:53
我哪知道中國翻成什麼
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2021-04-05T05:51
全面XX、XX任務、神鬼XX這種的記憶點很低
Jessica avatar
By Jessica
at 2021-04-07T15:49
後天啦
Harry avatar
By Harry
at 2021-04-11T03:38
壯志凌雲比捍衛戰士好太多
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2021-04-12T01:03
好大的一把槍
Carol avatar
By Carol
at 2021-04-15T23:58
沉默之丘中國翻寂靜岭更有感覺
Harry avatar
By Harry
at 2021-04-17T16:40
黑金 / 情義之西西里島
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2021-04-20T11:34
盜夢空間雖然不錯,滿合理的,不過這樣很容易被誤
會跟今敏的盜夢偵探有關係吧,臺灣取個完全無關的
譯名也好。而且嚴格來說全面啟動不算是盜夢,算是
潛入夢境中吧,盜夢這譯法好像也不是很精確。
Queena avatar
By Queena
at 2021-04-23T04:11
夜間飛行 愛不怕這翻譯真沒記憶點
Heather avatar
By Heather
at 2021-04-25T22:47
好像一個中國的YT吧叫什麼凱文的我覺得不錯
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2021-04-29T01:29
我覺得大部分照原文片名翻的都比較好
Jessica avatar
By Jessica
at 2021-05-01T09:33
沒有
Edith avatar
By Edith
at 2021-05-03T19:59
鋼鐵英雄/血戰鋼鋸嶺
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2021-05-08T10:47
Lost Highway 妖夜慌蹤 Nomadland 無依之地
Lily avatar
By Lily
at 2021-05-11T05:40
當然是后天啊,直截了當,誰不知道明天過後就是後亡
Andrew avatar
By Andrew
at 2021-05-11T20:01
Iris avatar
By Iris
at 2021-05-11T21:17
盜夢空間再怎麼有問題 都不會爛到能跟全面啟動比的
程度
Belly avatar
By Belly
at 2021-05-12T17:46
30樓莫名其妙崩潰醒目
Callum avatar
By Callum
at 2021-05-15T12:49
不認同 覺得全面啟動還是比盜夢空間好
Freda avatar
By Freda
at 2021-05-19T01:19
這個殺手不太冷
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-05-23T22:03
盜夢空間>>>全面啟動
Mary avatar
By Mary
at 2021-05-27T04:28
不會估狗?
Dora avatar
By Dora
at 2021-05-30T23:08
後天
Kristin avatar
By Kristin
at 2021-06-01T10:10
盜夢空間 蠻low的 雖然符合劇情
Connor avatar
By Connor
at 2021-06-03T18:07
回catmeat777,卡普空官方正式譯名已決定是惡靈古
堡,可以去查
然後final fantasy在十三代之後,系列作全球統一就
叫“Final Fantasy ”
Tom avatar
By Tom
at 2021-06-06T05:52
不就王牌冤家嗎
Elma avatar
By Elma
at 2021-06-10T13:14
飛機上有蛇 在大陸是 航班蛇患 在香港是 毒蛇嚇機
都比台灣好
Selena avatar
By Selena
at 2021-06-14T06:36
盜夢空間,全面啟動真的很難記起來
Catherine avatar
By Catherine
at 2021-06-16T22:42
台:俘虜 陸:戰場上的快樂聖誕
Daniel avatar
By Daniel
at 2021-06-19T03:46
變賀歲片XD
Christine avatar
By Christine
at 2021-06-19T23:01
中國:海王。台灣: 水行俠。
Bennie avatar
By Bennie
at 2021-06-24T22:54
中國:神奇動物在哪裡。台灣:怪獸與他的產地?
Irma avatar
By Irma
at 2021-06-29T03:51
中國:尋夢環遊記。台灣:可可夜總會
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2021-06-29T11:24
指環王
Joe avatar
By Joe
at 2021-07-02T09:02
中國「水形物語」翻的很好,台灣翻「水底情深」
John avatar
By John
at 2021-07-03T09:06
計程車
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2021-07-04T07:25
星際穿越勝星際效應
Yuri avatar
By Yuri
at 2021-07-07T21:59
一個啟智兒童的故事
Donna avatar
By Donna
at 2021-07-10T23:25
盜夢空間棒
贊同
Tom avatar
By Tom
at 2021-07-12T10:27
小婦人 她們
Hedy avatar
By Hedy
at 2021-07-12T18:59
紅髮傑克 跟紅髮香克斯
Connor avatar
By Connor
at 2021-07-15T09:12
後天
Agnes avatar
By Agnes
at 2021-07-15T11:32
小紅粉vs 426
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2021-07-19T02:30
海王
Robert avatar
By Robert
at 2021-07-22T12:25
速激8
Ivy avatar
By Ivy
at 2021-07-27T04:51
滾 要舔支那怎不去天涯舔
Lucy avatar
By Lucy
at 2021-07-29T16:35
"飛機上有蛇"取得很棒,清楚明白,言簡意賅~~
Bethany avatar
By Bethany
at 2021-08-01T16:51
Impaction 意指 一切的開端。直譯全啓沒毛病啊
Ethan avatar
By Ethan
at 2021-08-03T16:07
樓上可是全面啟動英文片名是Inception耶
Ursula avatar
By Ursula
at 2021-08-05T00:02
全面啟動可以去查其實跟英語的字根有關係,但我們無
法直接感受是因為原文不是我們的母語所以轉化過來造
成的疏離感
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2021-08-08T14:01
中國大部分都是英文直翻,台灣則會變終極、玩命、救
援、捍衛、霹靂、英雄、愛情、風雲、之戰、絕地等
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2021-08-08T15:28
飛機上有蛇很有記憶點欸 我沒看過這部但片名讓我印
象深刻
Olive avatar
By Olive
at 2021-08-09T05:41
速度與激情
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2021-08-11T13:02
幾乎每部被神鬼、終極、絕命等等惡搞的片吧 中國多
是直譯 雖然沒創意 但總比被台灣惡搞好
Susan avatar
By Susan
at 2021-08-16T04:27
好大一把槍
Queena avatar
By Queena
at 2021-08-16T19:36
後天
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2021-08-19T13:22
這問題知乎上有個對應版的耶,兩邊網友都一樣,都挑
那種對面翻的特別不好的出來罵哈哈,台灣不要硬湊該
直翻就直翻會好很多
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2021-08-19T19:56
台灣垃圾片商只會假鬼假怪 基本信達雅都不懂 可悲
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2021-08-19T23:09
全面啟動本來就抄盜夢啊,被聯想很正常
Hedy avatar
By Hedy
at 2021-08-22T07:12
好大一把槍
Eden avatar
By Eden
at 2021-08-24T05:53
沒有!
Wallis avatar
By Wallis
at 2021-08-26T00:55
好大一把槍是台灣人編出來的。我有時候也會看到中國
Elma avatar
By Elma
at 2021-08-30T10:23
人在討論這個話題 通常會看到他們笑我們的命名公式
我完全同意他們的批評 不過也是有不少片我更喜歡台
灣翻譯啦 比如水行俠 竊盜城
Victoria avatar
By Victoria
at 2021-09-01T11:29
台譯機乎都是垃圾 end
Selena avatar
By Selena
at 2021-09-02T20:42
樓上崩潰
Oliver avatar
By Oliver
at 2021-09-06T09:37
月經

《花漾女子》3/12正式上映 3/5-3/7口碑場

Doris avatar
By Doris
at 2021-01-30T12:57
https://i.imgur.com/fgld8EW.jpg 她,前途光明的女子,一場事件讓她脫離正軌,展開驚悚大膽的狂野計畫! 顛覆遊戲規則,突破傳統的女性復仇電影! 《花漾女子》全台上映日期 3月5日-3月7日 大銀幕搶先口碑場,3月12日 甜蜜復仇 https://youtu.be/D9cAM8 ...

緝魂

Hazel avatar
By Hazel
at 2021-01-30T12:57
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 我完全沒看預告 不懂劇情是什麼 純粹是看板面說好雷所以去看的 先講一下電影節奏 前中段還不錯 整個片氛圍營造成一種陰森感 可是中後段 為了男主角的病情 就變得 ...

《銀魂》完結篇電影《銀魂THE FINAL》好

Caroline avatar
By Caroline
at 2021-01-30T10:53
※ 引述《ATCTaiwan (ATCTaiwan)》之銘言: : 新聞網址:https://atctwn.com/2021/01/28/56620/ : 即將在2月26日上映的《銀魂THE FINAL》持續發燒!日本上映兩週依舊勢不可擋,不僅在 重點是,在台灣有沒有送空知猩猩畫的鬼滅小卡? 日本一開始衝 ...

我忽然很想向吳宇森下跪

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2021-01-30T10:40
吳宇森透露漫威老闆史丹利曾找過他合作,給出非常豐厚的條件,但吳宇森還是拒絕了, 「我跟他們說我只拍我擅長的東西。」 吳宇森認為,「現在的電影太方便了,有很多的拍攝不光是講故事的方式,還是表達、技 術性都有電腦,高科技來協作。」 很多版友高度讚賞: https://imgur.com/GldJirw htt ...

Sightless 盲目殺機

Regina avatar
By Regina
at 2021-01-30T10:36
女主角被攻擊導致失明 警方和院方調查完後搬到新居 卻覺得周遭的事情怪怪的 大概是這樣的故事 女主角突然失去視力 比不上老練的盲人一般適應 只能靠著還不發達的聽覺和觸覺去摸索環境 這部片是以女主角的認知為出發點 將她所摸索到的轉換為實景 拍攝手法頗為新穎 對一個甫失明的人來說 再怎麼努 ...