中文片名取得比英文好的電影 - 電影

Connor avatar
By Connor
at 2018-11-17T11:35

Table of Contents

※ 引述《StarLeauge (星~)》之銘言:
: 中文片名一直以來很常被批評,說沒創意,或者是不著邊際,天馬行空,或者是亂取,背
: 離劇情原意等等
: 但還是有一些中文片名取得比英文更好的,像是一些成語的,或者是四個字的,像攻其不
: 備,攻敵必救等等......
: 也還有一些諧音雙關語梗的片名,其實也算淺顯易懂,更容易讓人皆了解電影的大概和類型
: 有哪些中文片名取得比英文好的?
這方面大陸 翻譯確實做得比較到位
比較經典的廊橋遺夢
臺灣翻譯成麥迪遜的橋
又失去了經典的意味了

還有肖申克的救贖
光從字面上看 就知道是一部很深刻的電影
臺灣翻譯成 刺激1995
超鬧 看名字以為是那種爆米花電影

還有一部大陸翻譯做 國王的演講的電影
香港居然翻譯成 皇帝無話兒
一下就往三俗的路上走了不少
很容易讓人想到那話兒

我最喜歡的一部音樂電影
美國的奧斯卡 有點大作 The sound of music
大陸翻譯成 音樂之聲
這個名字非常的經典
香港翻譯成 仙樂飄飄到處聞 不明白的還以為是一部 童話或者是科幻電影
臺灣翻譯成 真善美 就更加不著譜了
還以為是傳教電影 跟音樂電影八竿子打不到一塊兒

大陸翻譯的經典電影叫做 紅磨坊
香港翻譯成 情陷紅磨坊
不知道有人看到這個名字 會有興趣去看嗎


還有一部很經典的 奧斯卡電影
ghost
大陸翻譯為 經典傳頌的 人鬼情未了
臺灣翻譯成 第六感生死戀 ( 另有一說是把妹把到鬼 這個可能是抹黑的)
格調一下子拉低了太多 與這部片子感覺完全對不上

還有一部個人很喜歡的經典電影譯名
大陸翻譯成 這個殺手不太冷
這個名字實在是太好了
臺灣翻譯成 終極追殺令
和神鬼的風格差不多
可能是臺灣想把 弄成系列翻譯名 比如和神鬼還有刺激系列一樣的
屬於有點偷懶思維 翻譯不出好片名的


--
Tags: 電影

All Comments

Sandy avatar
By Sandy
at 2018-11-22T06:58
「臺灣翻譯成 把妹把到鬼」你哪來的?
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2018-11-22T12:08
我跟你在同一個臺灣嗎
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-11-23T05:58
你應該不是台灣人吧? 台灣根本沒把紅磨坊翻貞節牌坊
Olivia avatar
By Olivia
at 2018-11-23T20:56
也沒什麼把妹把到鬼。不要隨便輕信農場文章好嗎...
Hardy avatar
By Hardy
at 2018-11-25T15:28
這篇內容我好樣在大陸營消號看過,很多都是錯誤的
Adele avatar
By Adele
at 2018-11-29T05:30
根本造謠
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2018-12-02T15:59
king's Speech 台灣翻譯成「王者之聲:宣戰時刻」
是說他最後演講的內容吧
Madame avatar
By Madame
at 2018-12-03T12:22
一個泱泱大國 不管什麼話題 一抓到機會就見縫插針
Jacky avatar
By Jacky
at 2018-12-05T16:06
一時找不到這篇這篇在最早在哪裡看到 有點可惜
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2018-12-10T09:18
貞節牌坊......都不查證嗎小朋友
Puput avatar
By Puput
at 2018-12-10T20:30
顯然就是中國農場文看太多 被洗腦了
Mason avatar
By Mason
at 2018-12-12T01:58
笑死
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2018-12-16T14:18
大陸不是大部份都照翻而已
Bennie avatar
By Bennie
at 2018-12-20T20:07
話都你在講。國王的演講叫做翻的好,麥迪遜之橋叫
做翻不好,是什麼道理?
Mason avatar
By Mason
at 2018-12-21T02:21
連紅磨坊都不知道,在電影板發這種文.......
Quintina avatar
By Quintina
at 2018-12-21T20:17
人鬼情未了 這個殺手不太冷都香港翻譯 中國大陸跟風
那年代沒開放這多洋片 中國大陸取名都是跟港台的
Zora avatar
By Zora
at 2018-12-22T07:57
不就是想捧中貶台嗎
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2018-12-23T14:18
鍵盤噓 微博裡帶風向文惡意醜化台灣被影響的 看很多
Poppy avatar
By Poppy
at 2018-12-26T11:41
看用字遣詞 原PO應該是中國人
Isla avatar
By Isla
at 2018-12-28T18:41
自己都沒搞清楚 講別人胡說八道
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-01-02T18:35
不就仗著自己可以修文 講別人胡說八道
幹嘛不留著原文跟大家討論討論...
Sandy avatar
By Sandy
at 2019-01-06T00:29
中國就中國 什麼大陸
Adele avatar
By Adele
at 2019-01-08T05:35
匪區就匪區 中什麼國
Thomas avatar
By Thomas
at 2019-01-10T21:41
原來是俄羅斯人哪
Robert avatar
By Robert
at 2019-01-14T21:33
這是realcn分身?
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2019-01-15T00:17
………
Selena avatar
By Selena
at 2019-01-17T02:12
啊速度與激情怎麼不拿出來講???????
Delia avatar
By Delia
at 2019-01-18T10:39
厲害了我的國台灣翻成笑死了你的國喔
Freda avatar
By Freda
at 2019-01-23T05:54
原po網海茫茫找了好幾10年來寥寥可數,中國翻的比大
陸好的片名就要以偏概全中國做的比大陸好哈哈哈哈
Andy avatar
By Andy
at 2019-01-27T03:34
中國IP很丟臉嗎 還跳板跳去俄羅斯發文
Susan avatar
By Susan
at 2019-01-27T09:30
好大一把槍top gun
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2019-01-30T11:16
支那XX
Damian avatar
By Damian
at 2019-01-30T16:25
指環王
Ivy avatar
By Ivy
at 2019-02-03T13:17
你484realtw的親戚
Jake avatar
By Jake
at 2019-02-04T08:05
指環王 後天
Andy avatar
By Andy
at 2019-02-04T12:32
來喔舔好舔滿欸!
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-02-07T12:09
...平行世界
Kama avatar
By Kama
at 2019-02-08T09:50
平行世界
Gary avatar
By Gary
at 2019-02-10T16:40
呃台灣就是翻紅磨坊吧…
Regina avatar
By Regina
at 2019-02-11T15:39
The sound of music 1965要開始文革了 沒正式上映過
之後是當內參片 觀摩文化學習用 只小部分特別放映
Cara avatar
By Cara
at 2019-02-14T13:29
那年代兩岸關係會刻意取不同名 實務譯名卻多抄港台
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-02-18T00:11
realcn別再裝了
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-02-20T13:21
好壞都是自以為的主觀認定
Isabella avatar
By Isabella
at 2019-02-25T13:04
對岸翻片名翻得好的相對並不多吧,第六感生死戀這
片名對台灣人而言是經典,至於廊橋遺夢...就不說有
Regina avatar
By Regina
at 2019-02-26T14:26
鄉民的正義
Ula avatar
By Ula
at 2019-03-01T04:32
2沒壞
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-03-01T16:44
點六零年代的感覺,單就片名不就雷到觀眾最後結局
嗎?這真的有比較好?
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2019-03-02T08:41
按到推,補回來
Catherine avatar
By Catherine
at 2019-03-05T05:21
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-03-08T12:40
笑死
Regina avatar
By Regina
at 2019-03-11T07:10
可以做完功課再來發文嗎?馬上就被前面的推文打臉了
Ida avatar
By Ida
at 2019-03-15T15:48
捧中 呵呵
Iris avatar
By Iris
at 2019-03-18T06:10
美洲大陸還是澳洲大陸?
Agnes avatar
By Agnes
at 2019-03-19T23:00
按到推 補回來
Oscar avatar
By Oscar
at 2019-03-21T20:30
支那幻想
Lucy avatar
By Lucy
at 2019-03-23T13:43
生活大爆炸
Sarah avatar
By Sarah
at 2019-03-27T14:24
The day after tomorrow 翻成後天,超好笑的
Queena avatar
By Queena
at 2019-03-30T10:33
冰海陷落
Iris avatar
By Iris
at 2019-04-04T01:24
又開了新分身啊?
Ursula avatar
By Ursula
at 2019-04-04T08:36
傻眼.....你說台灣直譯少了吧啦吧啦,啊音樂之聲這
完全直譯在大陸卻叫經典?前後邏輯?
Jack avatar
By Jack
at 2019-04-08T01:48
以為是反串.結果是認真的...廊橋遺夢是什麼鬼東西..
...
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2019-04-08T23:05
噓南極大陸
Hardy avatar
By Hardy
at 2019-04-11T03:38
平行世界
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2019-04-12T01:08
把妹把到鬼,新片嗎?好看嗎
Madame avatar
By Madame
at 2019-04-14T02:06
不覺得,翻譯看的信達雅不只是隨便寫文言風就是改得
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2019-04-16T15:21
Mason avatar
By Mason
at 2019-04-21T01:14
支那文
Jack avatar
By Jack
at 2019-04-25T17:15
可憐文 這篇文0P幣
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-04-27T00:59
趕不走又惹人厭 十足支那螂性
Leila avatar
By Leila
at 2019-04-28T14:51
操你妹
Olivia avatar
By Olivia
at 2019-05-02T08:59
Sorry 你是用谷歌翻譯吧!?你看不懂繁體中文對吧
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-05-03T07:36
中國人吧。
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-05-05T22:04
好的
Annie avatar
By Annie
at 2019-05-06T20:00
平行世界
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2019-05-11T10:31
不噓對不起自己
Yedda avatar
By Yedda
at 2019-05-14T06:58
王者之聲屌打你說的那個什麼國王的欸
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-05-17T20:20
上次看霧霾數據還在氣噗噗的中國大大
Callum avatar
By Callum
at 2019-05-20T22:13
大家都噓也跟著噓好了
Odelette avatar
By Odelette
at 2019-05-21T06:58
我這不是來了嗎
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2019-05-22T17:42
都各有優缺啦~~~~~~~~~~我只記得好大的一把槍~~~~~
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-05-22T23:47
Kisstw? 這偽裝蠻差的 呵呵
Valerie avatar
By Valerie
at 2019-05-26T01:59
看回前幾篇留言的口味感覺是中國人
口吻*
Brianna avatar
By Brianna
at 2019-05-29T14:26
直譯說經典,笑死XD 廊橋遺夢 法號夢遺
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2019-05-30T18:05
呵呵
Callum avatar
By Callum
at 2019-06-03T06:29
兩座塔
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2019-06-04T22:05
不同意
Bennie avatar
By Bennie
at 2019-06-07T13:06
中國,什麼大陸?
Kama avatar
By Kama
at 2019-06-08T01:38
呵呵
Quanna avatar
By Quanna
at 2019-06-09T17:43
什麼拉雞文章?
Tracy avatar
By Tracy
at 2019-06-12T22:09
可以做功課嗎
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-06-17T13:50
廊橋遺夢?倒過來念真不雅 夢遺橋懶
Andy avatar
By Andy
at 2019-06-19T15:35
Zz
Wallis avatar
By Wallis
at 2019-06-21T17:22
笑死 挑自己爽的講
Blanche avatar
By Blanche
at 2019-06-23T15:47
支那狗
Ivy avatar
By Ivy
at 2019-06-28T04:36
有幾個中國翻的真的不錯,大部分還是台灣比較優
Mary avatar
By Mary
at 2019-06-29T16:52
真的是挑自己爽的講
Wallis avatar
By Wallis
at 2019-07-03T14:45
有本事 全部電影列出來 每部討論啦
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2019-07-06T11:27
你是不是反串 還有LEON我覺得兩岸的譯名都很差
Cara avatar
By Cara
at 2019-07-10T00:08
不太冷太俗氣 追殺令則是老派 大多不同意你
Kama avatar
By Kama
at 2019-07-11T05:04
雖然台灣有一陣子有過譯壞習慣 但整體還是比對岸好
Jessica avatar
By Jessica
at 2019-07-12T10:04
不就自助餐 以偏概全好棒棒
Caroline avatar
By Caroline
at 2019-07-15T14:19
俄羅斯xddddd
Daniel avatar
By Daniel
at 2019-07-17T13:44
電影板第一次噓人 你當中年人不上PTT?
Anthony avatar
By Anthony
at 2019-07-18T19:27
一堆當年我都沒聽過的翻譯何時在台灣出現了
Dinah avatar
By Dinah
at 2019-07-19T20:57
我覺得說得很好啊
Robert avatar
By Robert
at 2019-07-21T07:50
的確有些電影中國翻得比較好 不過我都是看了就忘 除
了那些神鬼 終極……系列 也說不出例子 只記得刺激1
995了 我真的很討厭台灣片商這種公式取名 很俗 只要
遇到這種片幾乎都是中國取得更好 但在這之外 台灣取
得更好的例子也是很多 你說的國王的演講 我們的王者
之聲就翻得不錯 只是這電影我覺得中國的直譯和我們
有氣勢的翻譯都還不錯
Hedda avatar
By Hedda
at 2019-07-22T02:34
舉的中國翻譯例子 不都直翻嗎?topgun翻成「好大一
把槍」!好在哪?
Lauren avatar
By Lauren
at 2019-07-23T00:42
你怎麼不說說神奇動物在哪裡?
Iris avatar
By Iris
at 2019-07-24T18:38
呵呵
Ula avatar
By Ula
at 2019-07-29T11:57
不認同
Ula avatar
By Ula
at 2019-07-31T21:51
支那人只能看農場文章,無法接觸真實世界,可悲仔
Andrew avatar
By Andrew
at 2019-08-04T13:27
......
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2019-08-05T06:17
幫補血 台灣有些翻的真的爛
Poppy avatar
By Poppy
at 2019-08-06T14:20
廊橋遺夢倒過來wwww
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2019-08-09T02:41
維大力
Yedda avatar
By Yedda
at 2019-08-11T11:19
南極大陸喔?
Delia avatar
By Delia
at 2019-08-13T01:02
大陸大陸大陸 煩死了 中國人不要來ptt好嗎
Iris avatar
By Iris
at 2019-08-17T00:24
realtw分身
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2019-08-21T19:31
廊橋夢遺
Damian avatar
By Damian
at 2019-08-24T21:55
支那人別來亂
Necoo avatar
By Necoo
at 2019-08-25T15:07
支那人,你有看過好大的一把槍嗎?
Delia avatar
By Delia
at 2019-08-28T02:03
你舉的這幾例 台灣確實不如中國大陸;但其他多數的
還是台灣較佳
Agatha avatar
By Agatha
at 2019-08-30T09:20
==
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2019-09-02T21:42
支那人 888
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2019-09-07T10:52
有人看到稱讚大陸就高潮了 真難理性討論
Frederic avatar
By Frederic
at 2019-09-12T06:05
真的一堆看到中國就高潮的
中國大部分都直翻但是也比台灣亂翻好吧
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2019-09-15T21:00
麥迪遜之橋照翻錯了嗎?
夢遺橋廊是在自以為什麼?
Eartha avatar
By Eartha
at 2019-09-19T18:03
很多台人愛笑中國人玻璃心 其實自己的心更不堪一擊
Daniel avatar
By Daniel
at 2019-09-19T22:01
有些人還在好大一把槍 我們自詡水準比中國高 但三不
五時還是會看到台人在用這些流傳甚廣的假消息作文章
Kelly avatar
By Kelly
at 2019-09-20T13:30
滾吧
Isla avatar
By Isla
at 2019-09-22T02:40
中國就中國 大陸是三小 滾
Bethany avatar
By Bethany
at 2019-09-24T01:35
滾回支那
Bennie avatar
By Bennie
at 2019-09-28T00:36
怎麼不討論一下「後天」
Thomas avatar
By Thomas
at 2019-10-02T17:01
看不懂
Callum avatar
By Callum
at 2019-10-07T09:24
借物少女:

《暴雪將至》厲害之處?(有雷)

Necoo avatar
By Necoo
at 2018-11-17T10:59
想在金馬揭曉前上來請教 以下討論串可能有雷 . . . . 我前幾天在金馬有看《暴》 看之前就有耳聞這部滿厲害 加上金馬也入圍滿多項 但不知道是自己的期待錯誤(原本以為會有緊張刺激的破案橋段) 還是不習慣這類的拍攝手法 整部看下來覺得頗沉悶、鋪陳很久 看到最後是有感覺案件的真相或許已不重要 比較著墨在男主角的 ...

史上最強陣容!金馬獎六大亮點一次看

Mary avatar
By Mary
at 2018-11-17T10:03
新聞網址: https://stars.udn.com/star/story/10090/3485010 史上最強陣容!金馬獎六大亮點一次看 第55屆金馬獎頒獎典禮17日晚間在台北國父紀念館登場,今年所有影帝、后入圍者全部到 齊,連同頒獎人、表演嘉賓,重量級陣容獲讚「史上最強」。典禮全程涵蓋六大亮點,絕 ...

怪獸與葛林戴華德的罪行

Mason avatar
By Mason
at 2018-11-17T09:40
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ 1.影片名稱 : 2.觀影時間 : 11/16 3.觀影地點 : 大千 4.觀影方式 : 自行購票 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ...

戰爭片裡面的馬

Quintina avatar
By Quintina
at 2018-11-17T09:38
戰爭片常常看到的 壯闊的戰爭場面 的上百隻馬摔倒 都是真的還是假的啊? 被劍刺穿可以後製 但連人帶馬摔倒應該是真的? 這樣馬馬們也太可憐了 感覺都骨折了 這樣根本是虐待 還是說那些畫面其實不是真的? - ...

《異形:覺醒》劇情確定

Callum avatar
By Callum
at 2018-11-17T09:12
https://www.gq.com.tw/mobile/entertainment/content-37861.html? 《異形:覺醒》劇情確定,「工程師」再次登場,還會回到「LV-426號行星」 從2012年的《普羅米修斯》到去年上映的《異形:聖約》,雷利史考特Ridley Scott重新 開起了 ...