中文片名取得比英文好的電影 - 電影

Table of Contents

※ 引述《StarLeauge (星~)》之銘言:
: 中文片名一直以來很常被批評,說沒創意,或者是不著邊際,天馬行空,或者是亂取,背
: 離劇情原意等等
: 但還是有一些中文片名取得比英文更好的,像是一些成語的,或者是四個字的,像攻其不
: 備,攻敵必救等等......
: 也還有一些諧音雙關語梗的片名,其實也算淺顯易懂,更容易讓人皆了解電影的大概和類型
: 有哪些中文片名取得比英文好的?
這方面大陸 翻譯確實做得比較到位
比較經典的廊橋遺夢
臺灣翻譯成麥迪遜的橋
又失去了經典的意味了

還有肖申克的救贖
光從字面上看 就知道是一部很深刻的電影
臺灣翻譯成 刺激1995
超鬧 看名字以為是那種爆米花電影

還有一部大陸翻譯做 國王的演講的電影
香港居然翻譯成 皇帝無話兒
一下就往三俗的路上走了不少
很容易讓人想到那話兒

我最喜歡的一部音樂電影
美國的奧斯卡 有點大作 The sound of music
大陸翻譯成 音樂之聲
這個名字非常的經典
香港翻譯成 仙樂飄飄到處聞 不明白的還以為是一部 童話或者是科幻電影
臺灣翻譯成 真善美 就更加不著譜了
還以為是傳教電影 跟音樂電影八竿子打不到一塊兒

大陸翻譯的經典電影叫做 紅磨坊
香港翻譯成 情陷紅磨坊
不知道有人看到這個名字 會有興趣去看嗎


還有一部很經典的 奧斯卡電影
ghost
大陸翻譯為 經典傳頌的 人鬼情未了
臺灣翻譯成 第六感生死戀 ( 另有一說是把妹把到鬼 這個可能是抹黑的)
格調一下子拉低了太多 與這部片子感覺完全對不上

還有一部個人很喜歡的經典電影譯名
大陸翻譯成 這個殺手不太冷
這個名字實在是太好了
臺灣翻譯成 終極追殺令
和神鬼的風格差不多
可能是臺灣想把 弄成系列翻譯名 比如和神鬼還有刺激系列一樣的
屬於有點偷懶思維 翻譯不出好片名的


--

All Comments

Sandy avatarSandy2018-11-22
「臺灣翻譯成 把妹把到鬼」你哪來的?
Hedwig avatarHedwig2018-11-22
我跟你在同一個臺灣嗎
Andrew avatarAndrew2018-11-23
你應該不是台灣人吧? 台灣根本沒把紅磨坊翻貞節牌坊
Olivia avatarOlivia2018-11-23
也沒什麼把妹把到鬼。不要隨便輕信農場文章好嗎...
Hardy avatarHardy2018-11-25
這篇內容我好樣在大陸營消號看過,很多都是錯誤的
Adele avatarAdele2018-11-29
根本造謠
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-12-02
king's Speech 台灣翻譯成「王者之聲:宣戰時刻」
是說他最後演講的內容吧
Madame avatarMadame2018-12-03
一個泱泱大國 不管什麼話題 一抓到機會就見縫插針
Jacky avatarJacky2018-12-05
一時找不到這篇這篇在最早在哪裡看到 有點可惜
Elizabeth avatarElizabeth2018-12-10
貞節牌坊......都不查證嗎小朋友
Puput avatarPuput2018-12-10
顯然就是中國農場文看太多 被洗腦了
Mason avatarMason2018-12-12
笑死
Daph Bay avatarDaph Bay2018-12-16
大陸不是大部份都照翻而已
Bennie avatarBennie2018-12-20
話都你在講。國王的演講叫做翻的好,麥迪遜之橋叫
做翻不好,是什麼道理?
Mason avatarMason2018-12-21
連紅磨坊都不知道,在電影板發這種文.......
Quintina avatarQuintina2018-12-21
人鬼情未了 這個殺手不太冷都香港翻譯 中國大陸跟風
那年代沒開放這多洋片 中國大陸取名都是跟港台的
Zora avatarZora2018-12-22
不就是想捧中貶台嗎
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-12-23
鍵盤噓 微博裡帶風向文惡意醜化台灣被影響的 看很多
Poppy avatarPoppy2018-12-26
看用字遣詞 原PO應該是中國人
Isla avatarIsla2018-12-28
自己都沒搞清楚 講別人胡說八道
Kelly avatarKelly2019-01-02
不就仗著自己可以修文 講別人胡說八道
幹嘛不留著原文跟大家討論討論...
Sandy avatarSandy2019-01-06
中國就中國 什麼大陸
Adele avatarAdele2019-01-08
匪區就匪區 中什麼國
Thomas avatarThomas2019-01-10
原來是俄羅斯人哪
Robert avatarRobert2019-01-14
這是realcn分身?
Aaliyah avatarAaliyah2019-01-15
………
Selena avatarSelena2019-01-17
啊速度與激情怎麼不拿出來講???????
Delia avatarDelia2019-01-18
厲害了我的國台灣翻成笑死了你的國喔
Freda avatarFreda2019-01-23
原po網海茫茫找了好幾10年來寥寥可數,中國翻的比大
陸好的片名就要以偏概全中國做的比大陸好哈哈哈哈
Andy avatarAndy2019-01-27
中國IP很丟臉嗎 還跳板跳去俄羅斯發文
Susan avatarSusan2019-01-27
好大一把槍top gun
Carolina Franco avatarCarolina Franco2019-01-30
支那XX
Damian avatarDamian2019-01-30
指環王
Ivy avatarIvy2019-02-03
你484realtw的親戚
Jake avatarJake2019-02-04
指環王 後天
Andy avatarAndy2019-02-04
來喔舔好舔滿欸!
Agnes avatarAgnes2019-02-07
...平行世界
Kama avatarKama2019-02-08
平行世界
Gary avatarGary2019-02-10
呃台灣就是翻紅磨坊吧…
Regina avatarRegina2019-02-11
The sound of music 1965要開始文革了 沒正式上映過
之後是當內參片 觀摩文化學習用 只小部分特別放映
Cara avatarCara2019-02-14
那年代兩岸關係會刻意取不同名 實務譯名卻多抄港台
Oscar avatarOscar2019-02-18
realcn別再裝了
Blanche avatarBlanche2019-02-20
好壞都是自以為的主觀認定
Isabella avatarIsabella2019-02-25
對岸翻片名翻得好的相對並不多吧,第六感生死戀這
片名對台灣人而言是經典,至於廊橋遺夢...就不說有
Regina avatarRegina2019-02-26
鄉民的正義
Ula avatarUla2019-03-01
2沒壞
Agatha avatarAgatha2019-03-01
點六零年代的感覺,單就片名不就雷到觀眾最後結局
嗎?這真的有比較好?
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-03-02
按到推,補回來
Catherine avatarCatherine2019-03-05
Kelly avatarKelly2019-03-08
笑死
Regina avatarRegina2019-03-11
可以做完功課再來發文嗎?馬上就被前面的推文打臉了
Ida avatarIda2019-03-15
捧中 呵呵
Iris avatarIris2019-03-18
美洲大陸還是澳洲大陸?
Agnes avatarAgnes2019-03-19
按到推 補回來
Oscar avatarOscar2019-03-21
支那幻想
Lucy avatarLucy2019-03-23
生活大爆炸
Sarah avatarSarah2019-03-27
The day after tomorrow 翻成後天,超好笑的
Queena avatarQueena2019-03-30
冰海陷落
Iris avatarIris2019-04-04
又開了新分身啊?
Ursula avatarUrsula2019-04-04
傻眼.....你說台灣直譯少了吧啦吧啦,啊音樂之聲這
完全直譯在大陸卻叫經典?前後邏輯?
Jack avatarJack2019-04-08
以為是反串.結果是認真的...廊橋遺夢是什麼鬼東西..
...
Rosalind avatarRosalind2019-04-08
噓南極大陸
Hardy avatarHardy2019-04-11
平行世界
Elizabeth avatarElizabeth2019-04-12
把妹把到鬼,新片嗎?好看嗎
Madame avatarMadame2019-04-14
不覺得,翻譯看的信達雅不只是隨便寫文言風就是改得
Hedwig avatarHedwig2019-04-16
Mason avatarMason2019-04-21
支那文
Jack avatarJack2019-04-25
可憐文 這篇文0P幣
Bethany avatarBethany2019-04-27
趕不走又惹人厭 十足支那螂性
Leila avatarLeila2019-04-28
操你妹
Olivia avatarOlivia2019-05-02
Sorry 你是用谷歌翻譯吧!?你看不懂繁體中文對吧
Eartha avatarEartha2019-05-03
中國人吧。
Blanche avatarBlanche2019-05-05
好的
Annie avatarAnnie2019-05-06
平行世界
Dorothy avatarDorothy2019-05-11
不噓對不起自己
Yedda avatarYedda2019-05-14
王者之聲屌打你說的那個什麼國王的欸
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-05-17
上次看霧霾數據還在氣噗噗的中國大大
Callum avatarCallum2019-05-20
大家都噓也跟著噓好了
Odelette avatarOdelette2019-05-21
我這不是來了嗎
Caitlin avatarCaitlin2019-05-22
都各有優缺啦~~~~~~~~~~我只記得好大的一把槍~~~~~
Valerie avatarValerie2019-05-22
Kisstw? 這偽裝蠻差的 呵呵
Valerie avatarValerie2019-05-26
看回前幾篇留言的口味感覺是中國人
口吻*
Brianna avatarBrianna2019-05-29
直譯說經典,笑死XD 廊橋遺夢 法號夢遺
Gilbert avatarGilbert2019-05-30
呵呵
Callum avatarCallum2019-06-03
兩座塔
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-06-04
不同意
Bennie avatarBennie2019-06-07
中國,什麼大陸?
Kama avatarKama2019-06-08
呵呵
Quanna avatarQuanna2019-06-09
什麼拉雞文章?
Tracy avatarTracy2019-06-12
可以做功課嗎
Andrew avatarAndrew2019-06-17
廊橋遺夢?倒過來念真不雅 夢遺橋懶
Andy avatarAndy2019-06-19
Zz
Wallis avatarWallis2019-06-21
笑死 挑自己爽的講
Blanche avatarBlanche2019-06-23
支那狗
Ivy avatarIvy2019-06-28
有幾個中國翻的真的不錯,大部分還是台灣比較優
Mary avatarMary2019-06-29
真的是挑自己爽的講
Wallis avatarWallis2019-07-03
有本事 全部電影列出來 每部討論啦
Xanthe avatarXanthe2019-07-06
你是不是反串 還有LEON我覺得兩岸的譯名都很差
Cara avatarCara2019-07-10
不太冷太俗氣 追殺令則是老派 大多不同意你
Kama avatarKama2019-07-11
雖然台灣有一陣子有過譯壞習慣 但整體還是比對岸好
Jessica avatarJessica2019-07-12
不就自助餐 以偏概全好棒棒
Caroline avatarCaroline2019-07-15
俄羅斯xddddd
Daniel avatarDaniel2019-07-17
電影板第一次噓人 你當中年人不上PTT?
Anthony avatarAnthony2019-07-18
一堆當年我都沒聽過的翻譯何時在台灣出現了
Dinah avatarDinah2019-07-19
我覺得說得很好啊
Robert avatarRobert2019-07-21
的確有些電影中國翻得比較好 不過我都是看了就忘 除
了那些神鬼 終極……系列 也說不出例子 只記得刺激1
995了 我真的很討厭台灣片商這種公式取名 很俗 只要
遇到這種片幾乎都是中國取得更好 但在這之外 台灣取
得更好的例子也是很多 你說的國王的演講 我們的王者
之聲就翻得不錯 只是這電影我覺得中國的直譯和我們
有氣勢的翻譯都還不錯
Hedda avatarHedda2019-07-22
舉的中國翻譯例子 不都直翻嗎?topgun翻成「好大一
把槍」!好在哪?
Lauren avatarLauren2019-07-23
你怎麼不說說神奇動物在哪裡?
Iris avatarIris2019-07-24
呵呵
Ula avatarUla2019-07-29
不認同
Ula avatarUla2019-07-31
支那人只能看農場文章,無法接觸真實世界,可悲仔
Andrew avatarAndrew2019-08-04
......
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-08-05
幫補血 台灣有些翻的真的爛
Poppy avatarPoppy2019-08-06
廊橋遺夢倒過來wwww
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-08-09
維大力
Yedda avatarYedda2019-08-11
南極大陸喔?
Delia avatarDelia2019-08-13
大陸大陸大陸 煩死了 中國人不要來ptt好嗎
Iris avatarIris2019-08-17
realtw分身
Ophelia avatarOphelia2019-08-21
廊橋夢遺
Damian avatarDamian2019-08-24
支那人別來亂
Necoo avatarNecoo2019-08-25
支那人,你有看過好大的一把槍嗎?
Delia avatarDelia2019-08-28
你舉的這幾例 台灣確實不如中國大陸;但其他多數的
還是台灣較佳
Agatha avatarAgatha2019-08-30
==
Hedwig avatarHedwig2019-09-02
支那人 888
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-09-07
有人看到稱讚大陸就高潮了 真難理性討論
Frederic avatarFrederic2019-09-12
真的一堆看到中國就高潮的
中國大部分都直翻但是也比台灣亂翻好吧
Hedwig avatarHedwig2019-09-15
麥迪遜之橋照翻錯了嗎?
夢遺橋廊是在自以為什麼?
Eartha avatarEartha2019-09-19
很多台人愛笑中國人玻璃心 其實自己的心更不堪一擊
Daniel avatarDaniel2019-09-19
有些人還在好大一把槍 我們自詡水準比中國高 但三不
五時還是會看到台人在用這些流傳甚廣的假消息作文章
Kelly avatarKelly2019-09-20
滾吧
Isla avatarIsla2019-09-22
中國就中國 大陸是三小 滾
Bethany avatarBethany2019-09-24
滾回支那
Bennie avatarBennie2019-09-28
怎麼不討論一下「後天」
Thomas avatarThomas2019-10-02
看不懂
Callum avatarCallum2019-10-07
借物少女: