什麼外語片要中文配音? - 電影

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2013-09-24T22:29

Table of Contents


現在很多看電影的都年輕人

應該都很能接受字幕跟聲音不同的語言吧

為什麼現在很多外文片要配中文?

就連港片也配中文= =a

有沒有大大知道是什麼原因?

--
Tags: 電影

All Comments

Sarah avatar
By Sarah
at 2013-09-26T02:11
吸血旅舍 國語配音比英語好
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2013-09-28T20:16
對岸有些連國語片都要中文配音,你說奇怪不奇怪
Olive avatar
By Olive
at 2013-09-29T17:58
又不是所有人都一樣 也是有人需要看中配阿
Dora avatar
By Dora
at 2013-10-02T14:19
給小孩子看要中配是慣例了
Zora avatar
By Zora
at 2013-10-07T03:32
港片中文配音才好笑
Oliver avatar
By Oliver
at 2013-10-08T01:15
原PO才奇怪吧 不聽自己的語言反而去聽洋文有高人一等嗎
Audriana avatar
By Audriana
at 2013-10-12T20:52
中配真的很破壞感覺,像無敵白雲王
Anthony avatar
By Anthony
at 2013-10-15T04:39
日本人看電影時通通都要聽日語配音 說他們莫名其妙嗎?
Freda avatar
By Freda
at 2013-10-16T05:56
兒童喜劇如果用心的確會比原文好笑 如探險活寶
Quintina avatar
By Quintina
at 2013-10-21T05:29
其實我覺得日本人通通日配真的是莫名其妙 ..
Carol avatar
By Carol
at 2013-10-22T12:29
聲優的等級就有差了 國語卡通每次就那幾個
Zanna avatar
By Zanna
at 2013-10-24T23:59
非常不能接受"外配"...哪一國電影就講哪一國語言就好
你能想像日本A片用國語配音或英語配音嗎??
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2013-10-28T16:45
一部好電影就算換語言常常也還是好電影
Mia avatar
By Mia
at 2013-10-29T15:39
不過很多地區 包括日本與歐洲非英語國家 還是有配音
Anthony avatar
By Anthony
at 2013-11-03T00:09
那是因為我們已經習慣看字幕
Donna avatar
By Donna
at 2013-11-03T04:16
版的市場 因為他們看字幕比較麻煩 甚至於連英美人士
Kumar avatar
By Kumar
at 2013-11-07T12:55
其實也不喜歡看字幕 這也算是中文與其他語言不一樣
的地方吧
Caroline avatar
By Caroline
at 2013-11-09T17:38
德國幾乎通通德配、義大利幾乎通通日配,荷蘭比利時英
Jessica avatar
By Jessica
at 2013-11-10T18:16
國倒是幾乎都原音, 法國西班牙沒研究.
Susan avatar
By Susan
at 2013-11-13T06:45
倒是沒考慮到國外看字幕的風情不同.........
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2013-11-16T18:15
喜歡原音 尤其港片 粵語原音的笑點跟梗才能發揮
中文配音的港片 很多都大走味
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-11-20T17:38
有些粵語發音不同,國語配音卻對的上嘴型
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-11-22T23:03
賽德克巴萊有在中國改配京片子上映嗎? 降子別有一番風味喔
Jacky avatar
By Jacky
at 2013-11-23T11:15
"我的阿媽尼啊~~~" 像這片就比較喜歡國語配音
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2013-11-24T11:44
bowphoenix不聽自己的語言反而去聽洋文有高人一等嗎
Faithe avatar
By Faithe
at 2013-11-25T21:24
我笑惹XDDDDD
Poppy avatar
By Poppy
at 2013-11-28T11:37
演員的情緒也表現在聲音上 重配真的很怪
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2013-12-03T10:29
義大利幾乎通通日配????
William avatar
By William
at 2013-12-07T07:59
對!港片為什麼也要中文配音!!而且配的很詭異超沒感覺!!
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2013-12-11T08:09
真的要配還不如配台語 應該會有不少人想看
Gary avatar
By Gary
at 2013-12-14T06:45
其實以前港片都會配成國語 直到最近才有看原版比較好
Blanche avatar
By Blanche
at 2013-12-15T05:42
剛剛的大追捕中文配音真的很詭異阿阿阿阿
Ethan avatar
By Ethan
at 2013-12-17T15:13
的觀念 但不可否認港片近年的國語配音品質下滑很重
我好像點出原因了:因為要配合對岸市場
Noah avatar
By Noah
at 2013-12-19T17:04
悲慘世界配台語,插曲通通改唱台語,可以再賣一次~~XD
Jake avatar
By Jake
at 2013-12-22T14:55
匈牙利、奧地利也是配他們當地的語言啊~還好吧
Hedda avatar
By Hedda
at 2013-12-23T05:06
中配跟原音哪個比較好 是另一回事 這篇是問說"為什麼"
Cara avatar
By Cara
at 2013-12-24T23:21
德國人看哈利波特也都看德語配音
William avatar
By William
at 2013-12-27T13:10
我不認為有那麼難理解 因為就是有人需要阿...
如果這無法理解 未免也太自我中心了點...而以台灣來說
Lauren avatar
By Lauren
at 2013-12-28T14:41
安東尼奧班德拉斯拍英語片會再用西班牙語自己再配一次
Cara avatar
By Cara
at 2013-12-31T02:16
外語片中配的比例算很少了吧...況且 有中配的影片通常都
有原音版本 你又不是不能選擇
Irma avatar
By Irma
at 2014-01-04T15:58
其實在非英語系國家,配上當地語言才是常態,台灣是習慣聽英
Olive avatar
By Olive
at 2014-01-07T04:33
台灣人喜歡看字幕真的是特例
Blanche avatar
By Blanche
at 2014-01-08T06:38
語看字幕了..但其他非英語系國家觀眾卻不是..
Ida avatar
By Ida
at 2014-01-10T17:19
法國的電影院原音搭字幕跟配音會一起上映的樣子 其他不知
電視節目就沒有原音了
Lydia avatar
By Lydia
at 2014-01-14T00:22
日本和美國連國際新聞,也全配成日語和英語
Puput avatar
By Puput
at 2014-01-17T07:34
事實上台灣電影配音比率算低了!
Steve avatar
By Steve
at 2014-01-21T17:24
近年連港片都有進原音的! 不知道有什麼好抱怨的...
Emma avatar
By Emma
at 2014-01-25T08:18
這只代表配音不是給你這類族群看的 很多婆婆媽媽或小朋友
要他們一直盯著字幕看實在太辛苦了
Erin avatar
By Erin
at 2014-01-28T11:37
阿原因都跟你講了阿
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2014-01-28T16:16
就因為是第四台 所以不是只給你看的阿...這樣還不理解?
Lauren avatar
By Lauren
at 2014-01-29T07:25
你應該去看龍祥老總為什麼要把港片配台語! 多感人啊!
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2014-01-30T03:45
很討厭嘴型對不上聲音 不過很喜歡從從配音
Kyle avatar
By Kyle
at 2014-01-30T19:56
配音就不用再看字幕啦~~ 看字幕傷視力
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-02-03T21:36
就是有此市場啊!像老一輩的看日、韓劇,看字幕很吃力
Ida avatar
By Ida
at 2014-02-05T07:22
我在遊覽車上看過台語版的哈利波特
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2014-02-09T15:44
如果小朋友要看就一定要看中配 不然爸媽一直悉悉索索解釋不
Agatha avatar
By Agatha
at 2014-02-10T11:20
會比較好
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2014-02-10T16:21
我也比較喜歡看原音,雖然有時會聽不太習慣,但覺得比較能
Rachel avatar
By Rachel
at 2014-02-11T12:08
之前我爺奶生病時我才發現老人家甚至外勞都看中配電影或偶
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2014-02-14T15:03
融入當下的情境(這樣代表台灣人包容力很強嗎XD)
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-02-15T22:44
像劇 不難想像電視台選擇播中配版本
或許收視率更高
Agnes avatar
By Agnes
at 2014-02-20T19:19
但卡通類中配有的真的配的很不錯(南方四賤客等等)
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2014-02-25T16:02
樓上把海綿寶寶放在哪
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2014-02-28T21:52
有市場就會有人做 更何況有些東西就算沒市場也要做
Andrew avatar
By Andrew
at 2014-03-05T09:06
例如無障礙空間
Edwina avatar
By Edwina
at 2014-03-09T20:44
烏龍派出所的電影就要中配阿XDDD
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2014-03-10T12:09
西班牙沒有字幕 電影都會重新配音
Eartha avatar
By Eartha
at 2014-03-13T19:25
喜歡原音 之前在法國看復仇者聯盟法配版本看到快崩潰...
Dora avatar
By Dora
at 2014-03-15T02:13
A片真的有中文跟台語配音,鎖定中老年市場
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-03-19T02:59
日本從明治維新就努力把外國文化翻譯成日文
這已經是他們的文化傳統了
Oliver avatar
By Oliver
at 2014-03-20T09:00
我習慣聽原音,不懂日韓電影為何大多都配音/\
Emily avatar
By Emily
at 2014-03-21T17:00
我說電影台
Yuri avatar
By Yuri
at 2014-03-25T21:43
硬要中配又很少配好常常一聽就脫戲,原文較有神髓在
Noah avatar
By Noah
at 2014-03-26T11:29
原汁原味比較好 但觀看對象是老人或小孩就需要配音
Frederica avatar
By Frederica
at 2014-03-26T23:40
該國電影就講該國語言就好+1
Quanna avatar
By Quanna
at 2014-03-30T23:45
鋼鐵人中文配音XD
Freda avatar
By Freda
at 2014-04-02T08:46
配得好的也不少! 當年馬蓋仙! 霹靂遊俠! 都很到位啊~
Susan avatar
By Susan
at 2014-04-04T15:54
現在的卡通! 小丸子! 烏龍派出所! 海棉寶寶! 也都不差
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2014-04-05T23:12
中視曾經把美國午間肥皂劇配成台語播出.....
Isla avatar
By Isla
at 2014-04-10T17:44
聽原音+1 聲音表現也是演員演技的一部分
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2014-04-12T06:43
哈利: 唧唧, 護法現身~~~
Kelly avatar
By Kelly
at 2014-04-14T11:50
從原PO第一行"現在很多看電影的都年輕人"就知道原PO忘記
Sandy avatar
By Sandy
at 2014-04-18T03:59
看電影的除了年輕人還有其他人:兒童、長者、不識字者,
Isla avatar
By Isla
at 2014-04-20T17:19
片商要賺錢,他目標不能鎖定在"年輕人"而已。外語動畫片
Rae avatar
By Rae
at 2014-04-21T14:30
一定會有國語配音版是因為兒童尚未識字或識字太少又聽不
Doris avatar
By Doris
at 2014-04-21T16:31
懂英文,這大家都知道,那粵語片為何要有國語配音也差不
Quanna avatar
By Quanna
at 2014-04-23T17:34
多意思,有些想看電影的人未必識字,又聽不懂粵語啊。
Queena avatar
By Queena
at 2014-04-25T14:19
在電視台播的外劇(尤其韓劇)很多中配是因為菜籃族的需要
之前看到有人寫信問電視台為何都要配音,所得到的回答~然
Enid avatar
By Enid
at 2014-04-28T06:12
後有人就說媽媽們真的需要配音,可以邊看(聽)邊做家事~所
Susan avatar
By Susan
at 2014-05-01T10:53
以拿掉"看電影的都年輕人"的觀念 應該就能懂了吧~
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2014-05-02T05:46
我雖然覺得原音也比較好,但電視台有需要也沒辦法,只好
拜託他們開原音時段~電影也一樣 多一種語言會多些觀眾看~
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2014-05-05T22:12
要不是石班瑜 周星馳的經典台詞哪能讓大家嚷嚷上口
Oliver avatar
By Oliver
at 2014-05-07T07:19
日本的電影基本上是沒有字幕的 所以才要全配成日文
Rae avatar
By Rae
at 2014-05-11T01:57
其實,看字幕很容易出戲,觀眾應該專注在畫面上,可
Doris avatar
By Doris
at 2014-05-15T06:40
惜配音常常水準太低,不然能夠不看字幕最好
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-05-16T18:03
就服務不識字或不想盯字幕的人,很難理解嗎?
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2014-05-18T05:05
林北不識字 爽了沒?
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2014-05-19T21:08
片商也不是笨蛋找人配音還要錢,當然是有市場才配的阿
Catherine avatar
By Catherine
at 2014-05-22T06:13
尤其是韓劇配音情緒都不搭,完全破壞整部戲...
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2014-05-27T06:06
如果可以統一有雙語選擇就再好不過了
Kama avatar
By Kama
at 2014-05-27T20:50
就收視率呀
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2014-05-30T22:39
日本連新聞都要配音了 外國的月亮有比較圓嗎?
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-06-02T08:21
那你應該是去跟電影台反應,叫他們播原配給你,加油吧
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2014-06-04T18:27
你去歐洲或是日本看電影就知道,外語如果配上當地語文字幕
Jake avatar
By Jake
at 2014-06-07T11:05
一句話可能得拉到兩三行才寫得完,不是每個人都愛追字幕
Jake avatar
By Jake
at 2014-06-07T23:42
台灣因為中文算是簡潔有力,所以原音版本還算是多數
但是電視台播出有他們的族群考量,占多數的就是不追字幕的
Jake avatar
By Jake
at 2014-06-12T17:15
因為亞洲電影都在"國片台"播,所以多半配成國語.....
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2014-06-16T00:16
cinemax台前陣子播南美影集,也配成英語發音
Adele avatar
By Adele
at 2014-06-16T03:05
歐洲英文電影滿多都會配自己國家語言 是台灣習慣英文發音
Oscar avatar
By Oscar
at 2014-06-19T02:47
烏龍派出所 探險活寶
烏龍派出所 探險活寶
Ula avatar
By Ula
at 2014-06-19T09:01
我去電影院看加菲貓的時候根本就目不識丁啊

復仇者聯盟的卡森探員

Isla avatar
By Isla
at 2013-09-24T21:45
※ 引述《elvesa (網路趴趴造)》之銘言: : 請教版上的達人,卡森探員這個角色還蠻討喜的,不過我看到最近 : 他領軍一隊沒有特殊異能的人組了一個team處理機密文件 : 說到這就覺得疑問滿點,他不是在復仇者聯盟裡面被洛基一槍刺死了嗎?? : 看電影裡面的表現,應該死得很 ...

香港選「一代宗師」 拚奧斯卡外語片

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2013-09-24T21:42
新聞網址:http://bit.ly/15p9DZy 香港選「一代宗師」 拚奧斯卡外語片 【聯合報╱記者項貽斐/綜合報導】 繼台灣推薦鍾孟宏電影「失魂」參加2014年奧斯卡最佳外語片角逐後,香港電影製片家 協會也在昨天選出代表影片:王家衛電影「一代宗師」。 香港電影製片家協會表示,將向美國影藝學院推薦 ...

一部在電影版上說"神"片

Bethany avatar
By Bethany
at 2013-09-24T21:40
該部片是在版上有人PO『LIVE』,當時看推文各種神片.... 我也守者電視看完。最近想去租DVD再看一遍,可是我/找過已經找不到那篇了。 劇情大概是: 一個銀行家!?他老婆跟打高爾夫球的人偷吃,然後老婆遭人殺掉後法院判銀行家說 是他殺掉他老婆的。 我只知道裡面有個演員是摩根·費里曼。 - ...

詢問一部電影

Heather avatar
By Heather
at 2013-09-24T21:28
※ [本文轉錄自 Horror 看板 #1IGP9kbj ] 作者: kurtke (kurtke) 看板: Horror 標題: [問題] 詢問一部電影 時間: Tue Sep 24 21:23:54 2013 有關一個有錢人被逮捕,要移監的時候召開記者會, 告訴大家,誰能把他劫走就把一部份的財產都給 ...

必要之闇兩分鐘搶先看 & 校園座談資訊

Gary avatar
By Gary
at 2013-09-24T21:07
BBS鄉民的正義前傳:必要之闇 4K高畫質兩分鐘開場影片 http://www.youtube.com/watch?v=0xsoa04ACMU 劇情大綱 嫌犯石劭軒(高英軒飾)的女友白文琪(林玟誼飾)為了籌錢而被強迫拍攝裸照。 攝影公司員工恣意將照片散佈在網路造成白文琪憂鬱自殺, 石劭軒為了幫女友報仇而 ...